俄罗斯文学术语(汉语版)
学习俄语词汇:俄汉谚语在中国对照
学习俄语词汇:俄汉谚语在中国对照学习俄语就来俄罗斯店铺,这里为大家提供权威的俄语学习资料和俄国留学资讯,该文由俄罗斯店铺(https://eluosi.)于06月08日编辑整理《学习俄语词汇:俄汉谚语在中国对照》。
А.1. А Васька слушает да ест.一边听一边吃;充耳不闻,我行我素;言者淳淳,听者藐藐。
2. А ларчик просто открывался.其实简单的很;本来问题就很简单;不费吹灰之力。
3. Авгиевы конюшин.肮脏的马厩;藏污纳垢之所。
4. Ай, Моська! Знать, она сильна, что лает на слона!哈巴狗敢向大象吠,想必力量是不小;小狗吠大象,可笑不自量。
5. Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?英雄固可敬,越轨可不行。
6. Альфа и омега чего (от альфы до омеги)始终;全部;基本东西;从头到尾。
7. Аника-воин (Аники-воины)阿尼卡式勇士;夜郎自大。
8. Аннибалова клятва汉尼拔式的誓言。
9. Арабские сказки (тысяча и одна ночь)天方夜谭;无稽之谈。
10. Аредовы веки жить (прожить)活到高年;长命百岁。
11. Архимедов рычаг (Рычаг Архимеда)阿基米德的杠杆;原动力。
12. Аттическая соль风雅的俏皮话;锋利的话。
13. Ахиллесова пята (пятка)致命弱点;薄弱环节;要害;隐痛。
Б.14. нету15. Башня из слоновой кости.象牙塔;世外桃源。
16. Беда, коль пироги начнет печи сапожник.鞋匠做肉包,真是糟糕;外行充内行,实在荒唐。
俄罗斯文学中的小人物名词解释(二)
俄罗斯文学中的小人物名词解释(二)俄罗斯文学中的小人物名词解释1. 乡村农民•解释:乡村农民是指生活在俄罗斯乡村的农业劳动者,他们通常依靠种植农作物和养殖家畜维持生计。
•例子:在陀思妥耶夫斯基的小说《罪与罚》中,主人公罗迪昂·罗斯科尔尼科夫(Raskolnikov)的妹妹杜尚娜(Dunya)与未婚夫拉什科尔尼科夫(Razumikhin)来自一个贫困的乡村农民家庭。
2. 贫穷的市民•解释:贫穷的市民是指生活在城市中的社会阶层较低,经济条件相对较差的人群,他们通常以从事手工劳动或低薪职业为生。
•例子:在叶赛宁的小说《伊凡·伊里奇的一天》中,主人公伊凡·伊里奇(Ivan Ilyich)是一位担任法院官员工作的贫穷市民,他的工作收入微薄,生活拮据。
3. 流浪汉•解释:流浪汉是指无固定住所,没有稳定职业的人,他们常常四处漂泊,依靠做零工或靠乞讨来生存。
•例子:在高尔基的小说《海燕》中,主要人物帕夫利什卡(Pavel Vlasov)是一个年轻的流浪汉,他为了生活而四处奔波,时常面临饥饿和无家可归的困境。
4. 工厂工人•解释:工厂工人是指在工业生产领域从事体力劳动的劳动者,他们通常在大型工厂中从事生产、加工、装配等工作。
•例子:列夫·托尔斯泰的小说《战争与和平》中描写了许多工厂工人的生活,例如主人公娜塔莎·罗斯托娃(NatashaRostova)的父亲是一位工厂工人,他为了维持家庭生计而日夜辛勤工作。
5. 军人•解释:军人是指从事军事职业的人,他们接受军事训练,为国家的安全和利益而奋斗。
•例子:在弗拉基米尔·纳博科夫的小说《洛丽塔》中,主人公亨伯特(Humbert)曾作为一名军人参与过二战,他的军人身份也影响到了他的职业选择和个人经历。
6. 小商贩•解释:小商贩是指自己拥有小型商业经营者,他们经营小规模的商业活动,例如摊贩、小店主等。
•例子:谢尔盖·格拉西莫夫的小说《针灸师》中的主角弗拉基米尔·伊凡诺维奇(Vladimir Ivanovich)是一名小商贩,他在市场上经营着一个摊位,出售各种日用品。
俄苏文学的名词解释
俄苏文学的名词解释俄苏文学,简称俄苏文,指的是俄罗斯和苏联时期产生的文学作品和文学派系。
这一时期的文学创作涵盖了从19世纪末的俄国帝国崩溃,到1917年发生的十月革命,一直延续到苏联解体的1991年。
在俄苏文学中,有许多重要的名词需要解释和理解,它们代表了独特的文学潮流和思想观点。
以下是一些关键名词的解释,帮助我们更好地了解俄苏文学的精髓。
1. 俄苏现实主义(Russian/Soviet Realism)俄苏现实主义是俄苏文学中最重要的一种文学形式。
它强调对现实世界的真实和准确描写,关注社会问题和人民生活的方方面面。
这种文学形式的代表作品包括陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》和《地下室笔记》,高尔基的《母亲》等。
2. 社会主义现实主义(Socialist Realism)社会主义现实主义是苏联时期的官方文学理论,要求文学作品必须贴近社会主义建设和社会主义意识形态。
这种理论强调描绘正面的英雄形象和社会主义的伟大成就。
同时,也有一些文学家在社会主义现实主义的框架下进行了积极的创作,如萨哈罗夫的《癌症病房》和索尔仁尼琴的《古拉格群岛》。
3. 离散文学(Dissident Literature)离散文学指的是苏联时期在政治上受到打压的作家们所创作的文学作品。
他们的作品经常涉及对当时体制的批评和对人权的呼吁。
离散文学的代表作品包括布尔加科夫的《国家公敌》和尤利·丹尼尔的《格寓言》。
4. 俄苏超现实主义(Russian/Soviet Surrealism)超现实主义在近代俄苏文学中也有一席之地。
俄苏超现实主义艺术家试图挖掘潜意识和梦境中的创造力,创造出神秘和亲密的作品。
沃尔夫·马斯尔克和布列洛夫等艺术家是这个潮流的代表。
5. 贝利亚派诗歌(Beria Poetry)贝利亚派诗歌是苏联时期一种独特的文学形式,由于背离了官方的社会主义现实主义理论,通常只在地下发表。
这些诗作通常带有黑色幽默和讽刺意味,对社会政治现实进行直接而深刻的批判。
文学术语对照表(俄文部分)
文学术语对照表(俄文русски部分)ААверинцев,Сергей Сергеевич阿韦林采夫Автоматизация и остранение自动化与反常化Акмецзм阿克梅派ББахтин,Михаил Михайлович巴赫金Белинский, Виссарион Григорьевич别林斯基ВВзгляд на русскую литературу 1847 года《1847年俄国文学一瞥》Видение и узнавание视象与认识Винокур,Григорий Осипович维诺库尔Выготский, Лев Семенович维戈茨基Владимир Илвиц Ленин列宁ДДилог对话Деформацця变形Добролюбов,Никол а й Александрович杜勃罗留波夫ЖЖирмунский,Виктор Максимович日尔蒙斯基ИИмажинизм意象主义ККультурно-историческа я щкола历史文化学派ЛЛЕФ: Левый Фронт Искусства列夫литературность文学性литературные жанры文学体裁Лихачѐв,Дмитрий Сергеевич利哈乔夫Ломоносов,Михаил Васильевич罗蒙诺索夫Лотман,Юрий Михайлович洛特曼Луначарский,Анатоли й Васильевич卢纳察尔斯基ММатериал и прием材料与程序Мелетинский,Елеазар моисеевич梅列津斯基Мотив и мотивировка细节与细节印证Мифологическая школ а神话学派О《О теории прозы》《关于散文的理论》ППартийная литература党的文学Персонаж и герой角色与主人公Плеханов, Георгий Валентинович普列汉诺夫Полифония复调Поляков,Марк Я ковлевич波尼亚科夫Пснхологи ческая школя心理学派Поспелов,Геннадий Николаевич波斯别洛夫практический язык и поэтический язык实用语言与诗性语言《Проблемы позтики Достоевского》/《Problems of Dostoevskys' Poetics》《陀思妥耶夫斯基诗学问题》Пропп,Владимир Яковлеви ч普洛普РРАПП: Российская ассоциация пролетарских писателей“拉普”ССерапионовы братья“谢拉皮翁兄弟”Сокрытиц прицма и隐蔽程序与裸露程序обнажиниц прицма Символизм象征主义Социалистический реализм社会主义现实主义Сравнительно-историческое литерату роведение比较历史文艺学ТТимофеев,Леонид Иванович季莫菲耶夫Томашевский,Борис Викторович托玛舍夫斯基Тынянов,Юрий Николаевич狄尼亚诺夫ФФорма и содержание形式与内容Формализм形式派《Формальный метод в литературоведении》《文艺学中的形式主义方法》Футуризм未来主义ХХрапченко,Михаил Борисович赫拉普钦柯ЧЧернышевский,Николай Гаврилович车尔尼雪夫斯基《Что Такое Искусство》《艺术论》ШШкловский,Виктор Борисович什克洛夫斯基ЭЭйхенбаум, Борис Михайлович艾亨巴乌姆《Эстетические отномения и действителъности》《艺术与现实的审美关系》ЯЯкобсон,Роман Осипович雅各布森。
汉俄分类词汇
汉俄分类词汇/舞蹈来源:杨海涛的日志舞蹈танец舞蹈艺术хореографическое искусство;танцевальное искусство舞蹈家танцовщик(танцовщица);танцор舞蹈团хореографический ансамбль歌舞团ансамбль песни и пляски(танца)民间舞蹈团ансамбль народного танца芭蕾舞балет芭蕾舞团балетная труппа芭蕾舞演员танцор балета;танцовщик в балете芭蕾舞女演员балерина演主角的芭蕾舞演员солист(-ка)балета舞蹈设计者хореографист;постановщик балета芭蕾舞导演балетмейстер舞剧балетная постановка;танцевальная драма从中国文学名著改编的芭蕾(舞剧)балетная постановка,переработанная по китайской литературной классике独舞сольный танец;соло;сольное выступление单人舞сольный балетный номер双人舞па-де-де(балетный номер,исполняемый двумя партнерами);дуэт;парный танец三人舞па-де-труа(балетный номер,исполняемый тремя партнерами:одним танцовщиком и двумя балеринами)四人舞па-де-катр(балетный номер,исполняемый четырьмя партнерами)足尖舞танец на ципочках;пуант组合舞групповые танцы交际舞бальные танцы舞会танцевальный вечер;бал举行舞会устраивать танцевальный вечер;устраивать бал跳舞плясать что;танцевать что克拉科维亚克舞краковяк哥萨克舞казачок果柏克舞гапок俄罗斯环舞русский хоровод俄罗斯民间舞蹈русская народная пляска狐步舞фокстрот探戈舞танго华尔兹舞;圆舞曲вальс伦巴舞румба沙康舞шакон波尔卡舞полька卡德里尔舞кадриль玛祖卡舞мазурка波罗乃兹舞полонез恰尔达什舞чардаш孔雀舞;巴伐那舞павана萨拉班达舞сарабанда波士顿舞бостон却尔斯登舞чарльсон呼拉圈舞хула-хула摇摆舞рок;рок-н-ролл迪斯科舞диск伴舞乐队танцевальный оркестр舞厅танцевальный зал;бальный зал;зал для танцев唱片音乐会;迪斯科舞会дискотека跳一圈华尔兹сделать тур вальса;вальсировать转圈;旋转кружиться;вертеться舞姿潇洒танцевать(плясать)лихо用脚作出各种动作выделывать ногами разные движения跟不上拍子сбиваться с такта中国民间舞蹈,民族舞蹈китайский народный танец;национальный танец秧歌янгэ扭秧歌плясать янгэ灯舞танец с фанарем龙舞танец драконов狮子舞танец львов孔雀舞танец пав剑舞танец с мечом扇舞танец с веерами荷花舞танец лотосом采茶舞танец сборщиц чая腰鼓舞танец с барабаном长鼓舞танец с барабаном удлиненной формы芦笙舞танец с бамбуковой свирелью满族舞蹈маньчжурский танец回族的神话舞剧танец-легенда народности хуэй蒙古族舞蹈《欢腾的麦场》тибетский танец <На току>维吾尔族舞蹈уйгурский танец哈萨克族舞蹈казахский танец塔吉克族舞蹈《牧羊姑娘》таджикский танец<Пастушка>彝族舞蹈《弹起月琴唱起歌》танец народности ий<Споем под юецинь>壮族舞蹈《花山战鼓》чжуанский танец <Бой боевых барабанов на горе Хуашань>танец 布依族舞蹈《伴家》танец народности буй<Проводы>苗族舞蹈《放排》Мяоский тан支?nbsp;<На плоту>朝鲜族舞蹈《顶水舞》корейский танец <По воду>瑶族的鼓舞яоский танец с барабанами高山族的舞蹈《杵乐》танец народности гаошань<Обдирка риса>水族舞蹈《斗角舞》танец народности шуй<Бой быков>羌族舞蹈《铠甲舞》танец народности цян<Кольчуга>锡伯族舞蹈《射箭舞》танец народности сибо<Стрельба из лука>达翰尔族舞蹈даурский танец中原乐舞танцы Центральной равнины群众性舞蹈массовые танцы粗犷奔放的动作удальные и сильные движения танцора快速多变,热情奔放(танцы)стремительны и темпераментны优美细腻,轻盈多姿(танцы)грациозны и легки动作优柔娴静изящество плавных и ритмичных движений淳朴动人(танцы)покоряют(подкупают)простотой и выразительностью歌颂人民的劳动、生活与时代风貌的舞蹈танцы,воспевающие труд,жизнь и современный духовный облик народа举行有数百人参加的大规模群众舞蹈活动устраиваются массовые танцы с участием нескольких сотен человек民族舞蹈汇演смотр народных танцев盛况动人очень впечатляющая картина专门整理研究少数民族的舞蹈специально заниматься изучением и обработкой национальныхтанцев吸收各民族舞的成分вобрать в себя элементы танцев национальных меньшинств流传到今дойти до наших дней。
俄语300句单词汉语注音
CNPC海外操作人员俄语日常用语300句问候语1、Здравствуй(те)!(兹德拉斯维接)您好!(你们好!)2、Доброеутро!(多不来无特拉)早安!(早晨好!)3、Добрыйдень!(多不理金) 日安!(中午好!)4、Добрыйвечер!(多不来为切拉)晚上好!5、Спасибо!(斯吧C吧)谢谢!6、Незачто!(聂杂什道)不客气!7、Пожалуйста!(巴惹俄斯达)请!(不客气!)8、Спраздником! (丝普啦子尼嘎木) 节日好!9、Новым(诺问)新годом! (高大木)年10、Рад拉特高兴приветствовать.(普利特斯特沃瓦次)表示问候。
11、Привет! (普利页特)你好(青年人间或者熟人间的问候)!12、видеть.(为接器)看见,见到13、Приветствую(普里耶特特乌有)表示欢迎。
14、ещёраз.(一笑拉丝)再一次。
15、Как(嘎可)怎样живёть?(热乌要接)居住16、всепорядке.(夫晓夫巴俩特给)谢谢,一切都好!17、Спасибо, хорошо. Аувас? (丝把C吧,哈啦少。
啊乌哇丝)谢谢,很好。
您呢?18、Садитесь(撒机接西)坐、请坐!告别20、Дозавтра!(达杂夫特啦)明天见!21、Доскоройвстречи!(达丝告啦一夫丝特列器)一会儿见!22、Всегодоброго!(夫谢沃到波啦哇)一切顺利!23、Мнеужепора.(木聂乌热把啦)我该走了。
24、Непровожайте!(聂普啦哇惹一接)请不要送了。
25、Приходитекнамещё!(普里哈机接棵那木也笑)请再到我们这儿来。
26、Счастливогопути!(谢四里娃娃普技)旅途愉快!27、Пишите! Незабывайтенас!(比西节捏杂伯瓦一节纳斯)请给我们写信,别忘了我们。
俄语900句-注释版
一、问候语 (4)二、课堂用语 (5)三、辨别物品 (6)四、关于所有物 (7)五、辨别身份 (8)六、关于介绍 (9)七、年、月、日 (10)八、谈论事物 (11)九、叙述时间 (12)十、关于日期 (13)十一、关于拜访 (15)十二、关于语言 (16)十三、谈论活动 (17)十四、关于年龄 (18)十五、谈论日常生活 (19)十六、谈论昨天的事 (20)十七、与朋友聊天 (21)十八、谈论过去 (23)十九、询问地址 (24)二十、提问题 (26)二十一、形容物品、度量、比较 (27)二十二、寻求帮助 (28)二十三、打听情况和问路 (29)二十四、关于婚姻 (31)二十五、谈论邻居和朋友 (32)二十六、计划将来 (34)二十七、谈论天气 (36)二十八、关于生病 (37)二十九、谈论日常生活习惯 (39)三十、询问别人的意见。
(41)三十一、订计划 (43)三十二、关于决定 (44)三十三、旅游 (46)三十四、关于购物 (47)三十五、餐馆进餐 (48)三十六、关于夜生活 (49)三十七、约会 (51)三十八、看医生 (52)三十九、打电话 (54)四十、关于邮政 (55)四十一、叙述感受 (57)四十二、寻找住房 (58)四十三、谈论衣着 (60)四十四、表达不同的观点 (62)四十五、考虑将来可能从事的活动 (64)四十六、可能发生的事 (66)四十七、询问喜欢和不喜欢的事 (67)四十八、提出自己的想法。
(69)四十九、请别人帮忙 (71)五十、准备旅行 (72)五十一、国家和国籍 (74)五十二、地理和地貌 (75)五十三、学校和教育 (77)五十四、关于工作 (79)五十五、农场和工厂 (80)五十六、关于爱好 (82)五十七、文体活动 (84)五十八、关于报纸杂志 (85)五十九、收音机和电视机 (87)六十、关于音乐和文学 (88)六十一、施工 (90)附:石油勘探、钻井与管道词汇 (94)каждый代词、, -ая, -ое, -ые〔代,限定〕⑴(复数可与数词加名词组成的词组、只有复数的名词连用)每,各;每一个,任何一个. 。
常用俄语词汇:职位称呼中俄文对照
常用俄语词汇:职位称呼中俄文对照该文章由俄罗斯店铺(https://eluosi.)编辑部的小编于03月06日编辑整理《常用俄语词汇:职位称呼中俄文对照》。
Должности职务、职位президент 总裁менеджер по продажам 销售部经理торговый представитель 销售代表начальник отдела 部门经理,科长машинистка 打字员наблюдатель 总管помощник бухгалтера 会计助理счетовод 记帐员старший бухгалтер 会计部经理бухгалтерия (совокупность сотрудников)会计部职员бухгалтер-контроллер会计主管административный руководитель 行政经理административный персонал 行政人员помощник по административным вопросам行政助理административный служащий 行政办事员персонал по работе с рекламой 广告工作人员агентство заказа авиабилетов 航空公司定座员сотрудник авиакомпании 航空公司职员инженер-специалист по применению应用工程师заместитель заведующего 副经理/助理аналитик по ценным бумагам 证券分析员трейдер (специалист по торговле ценными бумагами) 证券交易员бизнес-управляющий 业务主任коммерческий управляющий 业务经理покупатель 采购员кассир 出纳员химик-технолог 化学工程师инженер-строитель 土木工程师секретарь в приёмной 接待员секретарь-машинист 文书打字兼秘书|||оператор ввода данных 计算机资料输入员инженер по компьютерам 计算机工程师оператор по компьютерной обработке информации计算机处理操作员системный администратор系统管理копирайтер (автор рекламных текстов) 广告文字撰稿人помощник по экономическим исследованиям 经济助究助理инженер-электрик 电气工程师инженерно-технический работник 工程技术员преподаватель английского языка英语教师заведующий отделом экспорта 外销部经理сотрудник экспортного отдела 外销部职员финансовый директор 财务主任сотрудник отдела валютных операций 外汇部职员клерк по зачёту отдела валютных операций 外汇部核算员распорядитель фонда 财务经理генеральный ревизор, главный аудитор 审计长помощник генерального директора总经理助理специалист по компьютерам (по «железу») (计算机)硬件工程师сотрудник по связям отдела импорта 进口联络员сотрудник отдела импорта进口部经理специалист страховой компании по страховым расчетам сотрудник отдела зарубежных продаж 国际销售员устный переводчик 口语翻译юрисконсульт法律顾问диспетчер производственной линии 生产线主管инженер по техническому обслуживанию 维修工程师консультант по вопросам управления (консультант по менеджменту) 管理顾问менеджер 经理специалист по PR 公关部经理инженер по организации производства 制造工程师рабочий на производстве 生产员工|||специалист по анализу рынка 市场分析员специалист по рыночному развитию 市场开发部经理менеджер отдела маркетинга 市场销售部经理помощник по маркетингу 销售助理руководитель службы маркетинга 销售主管менеджер отдела рыночных исследований 市场调研部经理инженер по механическому оборудованию 机械工程师горный инженер 采矿工程师специалист экспортная деятельности 外贸业务员сотрудники отдела экспортной продажи 外销员бухгалтер 会计员,会计师ученик (подмастерье) 学徒архитектор 建筑师замдиректора завода 副厂长главный инженер 总工程师клерк 文员(文书)член совета директоров 董事председатель совета директоров董事长секретарь-администратор 行政秘书бригадир 领班,组长младший клерк 低级文员(低级职员)директор по маркетингу 市场部主任менеджер отдела маркетинга 市场部经理руководитель службы маркетинга 市场部办公室主任мерчендайзер 推销курьер 信差(邮递员)директор завода 厂长начальник производства 生产经理сотрудник службы контроля качества продукции (ОТК) 品质控制员(质量检查员)оператор-телефонист 接线生(接线员)специалист по организации сбыта 销售工程师директор по продажам销售主任менеджер по продажам销售经理|||старший клерк 高级文员(高级职员)мастер 熟练技工стенографист 速记员наблюдатель (супервайзер) 主管землемер 测量员техник 技术员оператор телекса 电传机操作员переводчик 翻译员девушка-администратор 行政小姐генеральный директор 总经理исполнительный директор 行政董事заместитель директора 助理经理(副经理)топ-менеджеры 高级管理人员исполнительный вице-президент 执行副总裁председатель правления, председатель совета директоров董事长служащий, клерк 职员заведующий отделом 部门经理заместитель генерального директора 副总经理заведующий, глава 主任секретарша (по разным делам) 女勤杂员секретарь 秘书俄罗斯店铺https://eluosi.近期为大家准备了多个精彩的俄语专题,请访问《学习俄语词汇》、《常用俄语词汇》、《生活俄语词汇》、《餐饮俄语词汇》、《IT通讯俄语词汇》、《政法俄语词汇》、《工业俄语词汇》、《汽车俄语词汇》、《其它俄语词汇》。
(完整版)外国文学名词解释
多余人“多余人”是19世纪俄国文学中贵族知识分子的一种典型。
这些形象大多具有较高的文化修养,接受启蒙思想的影响,厌倦上流社会的生活,渴望有所作为,他们的出现是社会意识觉醒的一种体现。
但是这一类形象往往以自我为中心,没有明确的生活目标,缺乏行动的能力和勇气,因此在社会上无所适从,结局是悲剧性的。
普希金笔下的奥涅金成为俄国文学史上第一个“多余人”的形象,莱蒙托夫笔下的毕巧林,屠格涅夫笔下的罗亭,冈察洛夫笔下的奥勃洛摩夫等人都属于这一类典型。
小人物19世纪俄罗斯文学中由普希金开创的一类艺术形象。
他们在社会中官阶卑微,地位低下,生活贫苦,但又逆来顺受,安分守已,性格懦弱,胆小怕事,成为显赫的大人物治下被侮辱、被损害的牺牲者。
普希金以其短篇小说《驿站长》开了俄国文学中描写“小人物”的先河。
随后,果戈理、陀思妥耶夫斯基、契诃夫等,都在自己的创作中塑造了“小人物”形象。
批判现实主义批判现实主义是19世纪30年代在法国出现,后在19世纪中后期和20世纪初期的欧美具有极大影响的一种文学思潮。
批判现实主义文学突出特点就是真实和广阔地反映社会生活,深刻地揭露现实矛盾和批判社会罪恶;同情社会下层的小人物,反映他们的悲惨命运和内心痛苦;塑造典型环境中的典型人物,并注意细节的真实。
但不少作家以抽象的人道主义为出发点来批判黑暗现实,难以找到准确变革社会的道路。
批判现实主义文学取得了很高的成就,各种文学体裁均有佳作,其中尤以长篇小说为最。
优秀作家众多,如巴尔扎克、托尔斯泰、易卜生等。
自然派是俄国19世纪40-50年代形成的现实主义文学流派的别称,奠基人是果戈理,名称由别林斯基提出;自然派的特点是,真实地反映现实生活,批判黑暗腐朽的专制农奴制,描写下层小人物的不幸命运,具有民主主义和人道主义倾向;果戈理是当时现实主义文学的盟主,自他以后的一系列现实主义作家屠格涅夫、赫尔岑、冈察洛夫、涅克拉索夫等都是自然派作家。
新人“新人”指的是19世纪中叶在俄国文学中出现的具有民主主义思想倾向的平民知识分子形象。
俄汉翻译词汇
俄罗斯地理名词翻译
1、:泰加林
2、Обь:鄂毕河
3、н :勒拿河
4、 н :叶尼塞河
5、р:阿穆尔河
6、:涅瓦河
7、Дон:顿河8、 ол : 伏尔加河
9、л:贝加尔湖10、о о оз ро:拉多加湖11、 о ор :里海12、 льбр :厄尔布鲁士峰13、р л: 乌拉尔山14、 л : 阿尔泰山
15、 оль оз: 大高加索山16、 оль:煤炭
17、 зб :库兹巴斯18、 ф ь:石油
19、С Г:独联体20、 М :库尔斯克地磁异常区21、ШОС:上海合作组织22、 М贝阿铁路
23、 ЖД:中东铁路
24、Г М:国家百货商店25、МГ :莫斯科国立大学26、 Г :新西伯利亚国立大学27、Р : 俄罗斯科学院
28、РФ:俄罗斯联邦29、 РИ С:金砖国家
30、Мо :莫斯科31、С н - рб р :圣彼得堡32、 о о б р :新西伯利亚33、 ол о р :伏尔加格勒34、 л о о :符拉迪沃斯托克35、 р н ол:红角
36、 р ль:克里姆林宫37、 оль ор:大剧院38、 н ор ц:冬宫39、 р н лощ ь:红场40、Р з :俄罗斯博物馆41、М л н ц :谢肉节
42、Ро о: 圣诞节43、 о Го : 新年
44、х :复活节45、Д нь об :胜利日
46、 оло о ольцо: 金环城市47、 о р:茶炊
48、 р :艾尔米塔什博物馆。
中俄文化专有词汇
中俄文化专有词汇中俄文化专有词汇:1. 国宝(中)/ Государственныйсокровище(俄):指国家珍贵文物、艺术品等宝贵藏品。
2. 发扬光大(中)/ Развивать иусовершенствовать(俄):指在传承中不断改进,使文化、艺术等事物变得更加完善。
3. 漫画(中)/ Комикс(俄):指由图画和文本组合而成,用以讲述故事或表达思想的一种形式的艺术创作。
4. 春节(中)/ Новый год по лунномукалендарю(俄):指中国的农历正月初一,也是中国的重要节日之一。
5. 杏花村(中)/ Село мертвых(俄):指中国四川省雅安市名山区的一个古老村落,因杏花盛开而得名。
在俄文中则被称作“死亡之村”。
6. 名胜古迹(中)/ Памятники истории икультуры(俄):指代表中华文化、历史、艺术等方面的重要遗址、建筑、文物等。
7. 刺绣(中)/ Вышивка(俄):指使用不同颜色、线条进行图案创作的一种艺术形式。
8. 中国剪纸(中)/ Китайский резнойбумагопластический декор (俄):指在纸片上进行剪、折、雕、穿等创作技艺,以创造出各种图案的民间艺术。
9. 篆刻(中)/ Граверура печатей(俄):指用刻刀在印章上雕刻出文字、图案,即传统的一种印章制作技艺。
10. 敦煌文化(中)/ Культура Дуньхуана(俄):指从敦煌莫高窟中出土的一些文物和壁画,反映了中国古代文化和佛教艺术的辉煌历史。
俄罗斯文学新人名词解释
俄罗斯文学新人名词解释
俄罗斯文学一直以其深厚的历史和独特的风格而闻名于世。
在当今,有许多新人脱颖而出,为俄罗斯文学注入了新的活力。
以下是一些俄罗斯文学新人名词的解释。
1. 转式派(Переходники):转式派是指那些在文学事业中处于传统和创新之间的作家。
他们试图在经典文学传统和现代文学之间寻找平衡,创造出独特的文学风格。
2. 社会派(Социализм):社会派是指那些关注社会问题和人民生活的作家。
他们通过刻画社会现实,揭示社会不公和不平等,努力改良和改革社会。
3. 心理派(Психологизм):心理派是指那些注重描绘人物内心世界和情感状态的作家。
他们通过深入地剖析人物的思想、情感和动机,展现了复杂的心理状态和情感体验。
4. 竟争派(Конкуренция):竟争派是指那些以竞争为主题的作家。
他们通过描绘人际关系中的竞争、斗争和矛盾,探讨人性的弱点和欲望。
5. 新浪潮派(Новая волна):新浪潮派是指那些代表了新一代作家的群体。
他们对传统文学和文学风格有自己独特的见解和创新,致力于为俄罗斯文学带来新的冲击和变革。
这些新人名词代表了俄罗斯文学中不断涌现的新一代作家的风格和理念。
他们的作品给予读者新的视角和思考,为俄罗斯文学注入了新的活力和活力。
我们期待着他们未来的作品,以及俄罗斯文学领域的更多创新和突破。
俄国形式主义名词解释
俄国形式主义名词解释
俄国形式主义是20世纪初起源于俄国的一种文学理论和文艺运动。
形式主义的核心思想是强调作品的形式因素(如语言、结构、风格等)在意义上的重要性,而非作品所表达的主题和内容。
在俄国形式主义的语境下,以下是几个常见术语的解释:
1. “梗”(fabula):指一个故事或事件的原始顺序,即按时间线索排列的故事情节。
2. “叙述”(sjuzhet):指作家用来呈现梗的方式,即将故事按照某种特定的顺序、视角和语言结构进行重新组织的方式。
3. “设备”(priem):指作者在创作过程中使用的各种手法和技巧,例如描写、暗示、比喻、象征等等。
4. “俄洛夫效应”(OPOJAZ效应):指俄罗斯形式主义者提出的关于文本审美特征的概念,即作者通过适当的语言和结构手段,使读者产生感知上的“陌生化”,从而达到引发读者注意力和提高审美体验的效果。
5. “超越史实主义”(zaochnaia poetika):指形式主义者反对“史实主义”的文学创作观念,主张文学作品的意义不仅来自于其描绘的具体场景和事件,更重要的是其语言、结构和形式元素所引发的审美情感。
学习俄语词汇:俄汉对照——俄语常用成语11(中俄对照)
学习俄语词汇:俄汉对照——俄语常用成语11(中俄对照)该文由俄罗斯留学(eluosi.)编辑部的小编于11月12日编辑整理《学习俄语词汇:俄汉对照——俄语常用成语11》。
绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть舌头没骨头Язык без костей谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится一懒生百邪Праздность—мать пороков一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь万事开头难Лиха беда начало百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит知人知面不知心Человека видим, а души его не видим礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь滴水成河,积米成箩По капельке—маре, позернышке—ворох病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих俄罗斯店铺https://eluosi.为想学好俄语的童鞋们准备了精彩的词汇专题,请访问adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。
(word完整版)俄罗斯文学术语(汉语版)
●“新人形象”指19世纪俄国文学中具有民主主义思想的平民知识分子,即“自由民主资产阶级的受过教育的代表”。
19世纪50年代俄国解放运动进入资产阶级民主主义时期,贵族阶级已逐渐丧失其进步意义,平民知识分子登上了政治舞台,新人形象应运而生。
新人大都出身平民,接受了革命民主主义思想,投身反抗沙皇专制的实际斗争,他们从事劳动,接近人民,意志坚强,品德高尚,追求自由、独立和真挚的爱情,有为社会解放努力奋斗的精神。
屠格涅夫《前夜》中的英沙罗夫和叶琳娜,是俄国文学中第一次出现的两个新人形象.●奥勃洛莫夫性格Обломовщина起源于Гончаров的长篇小说《Обломов》的主人公Обломов,一个三十二、三岁的地主。
他懒惰成性,精神空虚,极端无能,不能处理日常事务,整天胡思乱想,想用幻想代替现实生活,萎靡不振,蜷缩在安静的安乐窝里,就连爱情都不能使其振作,是一个不可救药的腐朽的形象。
Обломовщина成了一个因循守旧、停滞不前、轻视劳动、惧怕新生事物的代名词。
Обломовщина根源于农奴制,它的形成发展是与俄罗斯农奴制联系在一起的.Обломов出生于一个与世隔绝、死气沉沉的地主庄园,造就了闭塞愚昧、惧怕新生事物、冷淡懒惰的奥勃洛莫夫性格,说明了腐朽的农奴制生活不仅摧毁了农奴的幸福生活,同时也毁了地主自己的生活,暴露了农奴制的腐朽罪恶。
●托尔斯泰主义Толстовство是托尔斯泰思想探索的产物,它的产生与俄国社会环境密切相关。
70年代末80年代初托尔斯泰的世界观发生了巨变,转到宗法制农民的立场上,对俄国现实世界批判,反对俄国的政治制度,彻底否定国家教会,私有财产,认为资本主义与资产阶级是洪水猛兽,但否定用暴力推翻,从而创造了“托尔斯泰主义”。
Толстовство是托尔斯泰宗教思想的代名词,他宣扬以基督之爱普爱众生,要按上帝的方式进行生活;他认为以恶抗恶只能引起新的恶,而不能消除恶,只有历经每个人在道德上的自我完善,才能根除恶.这种学说是空想是不可行的。
俄罗斯文学共90页文档
36、“不可能”这个字(法语是一个字 ),只 在愚人 的字典 中找得 到。--拿 破仑。 37、不要生气要争气,不要看破要突 破,不 要嫉妒 要欣赏 ,不要 托延要 积极, 不要心 动要行 动。 38、勤奋,机会,乐观是成功的三要 素。(注 意:传 统观念 认为勤 奋和机 会是成 功的要 素,但 是经过 统计学 和成功 人士的 分析得 出,乐 观是成 功的第 三要素 。
39、没有不老的誓言,没有不变的承 诺,踏 上旅途 ,义无 反顾。 40、对时间的价值没有没有深切认识 的人, 决不会 坚韧勤 勉。
▪
谢谢!
90
26、要使整个人生都过得舒适、愉快,这是不可能的,因为人类必须具备一种能应付逆境的态度。——卢梭
▪
27、只有把抱怨环境的心情,化为上进的力量,才是成功的保证。——罗曼·罗兰
▪
28、知之者不如好之者,好之者不如乐之和坚定的决心能够抵得上武器的精良。——达·芬奇
▪
30、意志是一个强壮的盲人,倚靠在明眼的跛子肩上。——叔本华
俄罗斯文学名词解释
解冻文学以爱伦堡的中篇小说《解冻》为标题,在苏联的50年代,出现一批真实反映现实生活的作家作品。
在真之前,斯大林时代的文坛大都是歌颂文学,宣扬“无冲突论”,造成了公式化、概念化、粉饰生活、回避矛盾的状况,并且粗暴批判一些触及现实的作家作品。
斯大林逝世后,苏联第二次作代会召开,彻底纠正“左”的偏向,作家们开始大但地表现生活矛盾和冲突以及黑暗面.《解冻》一书结尾有“你看,到解冻的时节了"的句子,因此西方评论界认为解冻影射斯大林个人崇拜时代已经结束,将这股新的文学潮流称作“解冻文学”。
解冻文学“解冻文学”倾向于对过去的僵化的文学模式的反叛,更多的是以一种理性的、清醒的态度来对待历史,对待现实生活。
“解冻文学”以爱伦堡的《解冻》为发端,开创了一个文学潮流。
首先,要求重视人,呼唤人性的复归,要求重新确认“人"的地位,要求文学站在“人性本位”的高度,直面和批判历史和现实中存在的种种弊端.解冻文学之前的苏联文学作品往往写事重于写人,“生产小说”、“商业小说"、“农业题材”、“工业题材"等都是指写事,而不是写人,解冻文学力图走出这种文学误区。
其次,要求重新发掘文学的现实主义传统,打碎即往的虚伪的、矫饰的既“瞒”又“骗”的政治口号式的创作毒流。
1953年底至1954年上半年,苏联的《新世界》导杂志发表了一系列文章,它们触及到了当时十分敏锐的社会问题。
其中,波麦兰采夫的《论文学的真诚》最有代表性.该文揭露了文学中“粉饰现实”的种种积习和手法,呼吁作家拿出“真诚”和“良心”,写“生活的真实"。
这一问题的提出,立刻成为社会关注的焦点,引起了舆论的强烈反响。
苏联在这个时期发表了一连串反官僚主义题材的小说,如亚·雅申的《杠杆》、丹·格拉宁的《个人意见》等。
这一时期还发表了一些在30年代遭镇压而死的作家的作品。
苏共20大后,思想解放界的“解冻”思潮一泻千里,波匈事件和国际共产主义运动中的一边串事件接二连三发生,加上国内出现“莫斯科大学事件”,使苏共领导意识到事态的严重性。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
●“新人形象”指19世纪俄国文学中具有民主主义思想的平民知识分子,即“自由民主资产阶级的受过教育的代表”。
19世纪50年代俄国解放运动进入资产阶级民主主义时期,贵族阶级已逐渐丧失其进步意义,平民知识分子登上了政治舞台,新人形象应运而生。
新人大都出身平民,接受了革命民主主义思想,投身反抗沙皇专制的实际斗争,他们从事劳动,接近人民,意志坚强,品德高尚,追求自由、独立和真挚的爱情,有为社会解放努力奋斗的精神。
屠格涅夫《前夜》中的英沙罗夫和叶琳娜,是俄国文学中第一次出现的两个新人形象。
●奥勃洛莫夫性格Обломовщина起源于Гончаров的长篇小说《Обломов》的主人公Обломов,一个三十二、三岁的地主。
他懒惰成性,精神空虚,极端无能,不能处理日常事务,整天胡思乱想,想用幻想代替现实生活,萎靡不振,蜷缩在安静的安乐窝里,就连爱情都不能使其振作,是一个不可救药的腐朽的形象。
Обломовщина成了一个因循守旧、停滞不前、轻视劳动、惧怕新生事物的代名词。
Обломовщина根源于农奴制,它的形成发展是与俄罗斯农奴制联系在一起的。
Обломов出生于一个与世隔绝、死气沉沉的地主庄园,造就了闭塞愚昧、惧怕新生事物、冷淡懒惰的奥勃洛莫夫性格,说明了腐朽的农奴制生活不仅摧毁了农奴的幸福生活,同时也毁了地主自己的生活,暴露了农奴制的腐朽罪恶。
●托尔斯泰主义Толстовство是托尔斯泰思想探索的产物,它的产生与俄国社会环境密切相关。
70年代末80年代初托尔斯泰的世界观发生了巨变,转到宗法制农民的立场上,对俄国现实世界批判,反对俄国的政治制度,彻底否定国家教会,私有财产,认为资本主义与资产阶级是洪水猛兽,但否定用暴力推翻,从而创造了“托尔斯泰主义”。
Толстовство是托尔斯泰宗教思想的代名词,他宣扬以基督之爱普爱众生,要按上帝的方式进行生活;他认为以恶抗恶只能引起新的恶,而不能消除恶,只有历经每个人在道德上的自我完善,才能根除恶。
这种学说是空想是不可行的。
其内容是消极的,他宣扬宗教与顺从,理想是搞自己耕田打草鞋的自然经济,这是开历史倒车,阻碍了人民革命意识的觉醒,麻痹了人民的斗争意识;但Толстовство 是托尔斯泰创作的动力,没有该主义就没有他杰出优秀的作品,所以它又是一份复杂的精神遗产,值得我们好好研究。
●白银时代серебряный век一般认为,从19世纪普希金开始,一直到19世纪80年代左右,这是俄罗斯文学的“黄金时代”,从普希金到后来伟大的俄罗斯现实主义作家果戈理、屠格涅夫、托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基和契诃夫等的小说和戏剧,对全世界产生了惊人的影响,他们的作品成为世界经典名著。
到19世纪末20世纪初,俄罗斯的诗歌继普希金时代后,重新走上文化生活的前台,变现出生机勃勃,令人瞩目。
后来,这个时期的诗歌获得了“诗艺复兴”或“白银时代”的美称。
这一名称是从“黄金时代”这个概念推演而来,起初用来评价20世纪初诗歌文化的鼎盛现象,后来渐渐地有人开始把术语“白银时代”指称19世纪末20世纪初象征主义、阿克梅派、“新农民”文学以及部分未来主义文学那部分俄罗斯艺术文化。
●新型现实主义以高尔基为代表的一批作家继承了19世纪俄罗斯文学传统,在契诃夫开创的容纳各式各样人物、注重人的个性、发觉人与人之间互不理解原因的新审美视觉的基础上,把现实主义推向一个新的阶段——新型现实主义。
高尔基及其继承者把大写的人、大地的主人、革命者推到首位。
在他们的作品中,人是世界的主人,人是胜利者,是自由的斗士。
他们否定陀思妥耶夫斯基与托尔斯泰关于痛苦与道德净化的基督教思想。
高尔基认为,改造世界的革命会改变和丰富人的精神世界。
●现代主义модернизм现代主义是与现实主义相对立的一种文学运动,19世纪末、20世纪初起源于西班牙和墨西哥等国家,而这一新的文学运动几乎同时在俄国很快发展起来。
现代主义文学否定现实主义美学中严格的因果决定论,否定现实主义认定的社会或历史环境对人的必然决定论。
现代主义维护人的个性,维护人不受历史时间因素束缚的权利。
俄国的现代主义包括了许多不同的流派:象征主义、阿克梅派、“新农民”文学及部分未来主义者。
●象征主义символизм象征主义在诸流派中居于首位,它兴起于法国,但在俄国很快得到强劲的发展。
它不认为艺术是对世界的认知,而要在创作的过程中建构世界;它不接受艺术的功利主义,认为一切价值都是相对的。
象征主义运用暗示、隐喻、联想和烘托增强表现力,追求言外之意,象征是多义的,不要求有惟一的共同理解,如果有两种或更多的理解,或者不能完全理解而只是感受,而后自己在脑海里补足,这才是它的迷人之处。
这个流派的辉煌主要表现在诗人辈出,除了勃洛克Блок、别雷Белый、阿赫玛托娃Ахматова、曼德尔斯塔姆Мандельштам外,还有К·巴尔蒙特Бальмонт、В·布留索夫Брюсов、М·库兹明Кузмин、Д·梅列日科夫斯基Мережковский、З·吉皮乌斯Гиппиус和维·伊万诺夫等。
●阿克梅派Акмеизм1910年前后象征主义运动内部发生的分裂,使其影响逐渐衰落,同时它又面临新兴起的诗歌流派的挑战,这其中最主要的有阿克梅派和未来主义。
阿克梅派产生于1912-1913年间,“阿克梅”一词源于希腊语,意为“顶峰”、“繁盛”。
它直接针对于象征主义后期盛行一时的神秘主义和宗教思想而兴起。
●未来主义футуризм俄国未来主义和阿克梅派一样产生于象征主义的危机时期,虽然在艺术主张上与发源于意大利的未来主义有一定联系,但其思想观和社会观远胜于意大利的未来主义。
俄国未来主义没有统一的组织和主张,只有若干个相互斗争的小组。
最早的未来主义者是自我未来派эгофутурист。
其短暂的同盟者有莫斯科的“诗歌顶楼派”мезонин поэзии。
这两派存在的时间很短,1914年左右便消亡。
1913-1914年莫斯科出现了“离心机”派центрифуга。
俄国未来派中人数最多、影响最大的是立体未来主义кубофутуризм,通常所研究的未来主义主要思想艺术特征是以他们的主张和实践为基础的。
●拉普РАППРоссийская ассоциация пролетарских писателей俄罗斯无产阶级作家联合会,20世纪20-30年代初苏联最大的文学团体。
拉普的活动分两个阶段。
前一阶段,1923~1925年,以《在岗位上》杂志为主要阵地,反对托洛茨基,捍卫无产阶级文学的战斗原则,但妄自尊大,排斥不同观点作家,甚至把高尔基和马雅可夫斯基也列为“同路人”作家加以攻击。
1925年俄共(布)作出《关于党在文学方面的政策》的决议后,原领导中的一些极端成员被撤销领导职务,后一阶段,1926~1932年,1926年后,拉普新领导表示接受党的决议,提出要学习、创作和自我批评的口号。
但它继续排斥、打击“同路人”及其他不同观点、风格的作家,搞宗派活动,并在内部闹无原则纠纷。
1932年4月联共(布)中央作出《关于改组文艺团体》的决议后,拉普宣告解散。
●“同路人”作家“同路人”作家苏联早期文学界对一部分作家的称呼。
这部分作家政治上拥护苏维埃政权,但思想上同革命还有一定距离,对革命带来的巨大变革还不能完全理解。
总之,世界观还没有转变到无产阶级方面来。
●侨民文学1917年十月革命后不久, 俄国爆发了一场国内战争, 也就是赤卫运动保卫红色苏维埃政权和白卫运动保卫临时政府的旧政权的斗争。
斗争最后以白卫运动的失败而告终, 同白卫组织一起溃逃到国外的有200一300万俄罗斯人, 他们或不理解布尔什维克的无产阶级专政, 或惧怕托洛茨基等人的红色恐怖, 或不满自1914年起被战乱折磨了六七年的俄国艰难生活环境, 离开祖国,侨居国外。
这就是苏维埃俄罗斯及苏联历史上的第一个侨民浪潮。
第一次浪潮中侨居国外的作家、诗人的人数最多, 艺术成就及影响也最大。
第二次浪潮出现在第二次世界大战末期。
德国(主要是慕尼黑极其近郊)、美国成了这次浪潮俄侨的主要侨居地。
相对于俄侨文学第一次浪潮而言, 这次侨民文学的规模要小得多, 也没有什么太大的文学建树。
第三次侨民浪潮始于60年代中期, 可以说, 是为排挤和高压政策所“ 造就” 。
他们在战时和战后这段时间中成长起来, 所以, 从某种意义上来说, 他们是“ 战争的孩子” 。
他们曾对苏共20大充满信心,为斯大林体制的改变欢呼雀跃过, 并对苏联的政治体制及赫鲁晓夫的“ 解冻”有过堂吉诃德式的幻想。
但他们所期望的创作自由并没有出现, 相反, 却遇到了永远无法逾越的冰山。
第三次浪潮中有影响的作家大多是因为政治原因被迫离开苏联的, 其中许多人甚至被剥夺了苏联国籍。
●解冻文学Оттепельная литература以小说《解冻》为标题,在苏联的50年代出现一批真实反映现实生活的作家作品。
斯大林时代的文坛大都是歌颂文学,宣扬“无冲突论”,造成了公式化、概念化、粉饰生活、回避矛盾的状况,并且粗暴批判一些触及现实的作家作品。
斯大林逝世后,苏联第二次作代会召开,彻底纠正“左”的偏向,作家们开始大但地表现生活矛盾和冲突以及黑暗面。
西方评论界认为解冻影射斯大林个人崇拜时代已经结束,将这股新的文学潮流称作“解冻文学”。
倾向于对过去的僵化的文学模式的反叛,更多的是以一种理性的、清醒的态度来对待历史,对待现实生活。
●生态文学二十世纪的俄罗斯文学,无论相对于俄国文学的“黄金时代”,还是相对于俄国文学的“白银时代”,都有其独特之处,其中引世人瞩目的乃是二十世纪的生态文学。
二十世纪俄罗斯文坛上的生态文学其作品之多,内容之丰富,涉及面之广堪称世界文学之最。
生态文学,可以说是二十世纪世界文坛上一个新的文学现象,它从伦理道德的角度关注人与大自然的关系,关注生态平衡,关注人类生存环境。
它以精神和道德为基础,探索人与大自然之间的新关系、新法则和新内涵。
人与自然的关系一直是人类永恒的话题,也是文学创作取之不竭的源泉。
纵观俄罗斯文学史,人大自然的关系,一直是俄罗斯文学的传统主题,山川河流、花草树木、大小生灵都具有独特的审美主题,都是与人的个性意识紧密相联的。
十九世纪后半期以反映人与自然关系为主题的俄国作家大体上可分为两派:一派是以费特、迈科夫、阿"托尔斯泰等为代表的纯艺术派作家。
他们以描绘大自然、歌唱大自然的美为主题,以大自然来表现人的内心世界。
另一派是以涅克拉索夫、奥加辽夫、尼基丁等为代表的革命民主派作家。
他们的作品寄托了人类对大自然亲人般的关怀,关注人与大自然的命运,揭示出社会的矛盾与悲剧。
二十世纪俄罗斯文学中,人与大自然关系的探索是与整个人类和民族感情紧密相联的。