跨文化交际基础第一讲

合集下载

跨文化交际第一讲

跨文化交际第一讲

研究的多学科性
• 多学科性——关涉多门学科。
1 人类学—文化与语言。 2 社会学、社会语言学和语用学——语言与社会。 3 符号学;文化学;交际学;哲学;交际民族学;传播学等。
跨文化交际研究的理论建构
• 三种观点:
1 以经验研究为基础,排斥了与相关学科合作的可能。 2 综合研究;多学科性。 3 以普通交际理论为核心建立跨文化交际研究理论,认为其 与普通交际基本一致。 • 两种并行的研究: 1 微观社会语言学/语用学——普遍性。 2 社会语言学/民族交际学——特殊性。 • 本书:以一般交际理论为基本核心,从交际差异出发,借 鉴多学科对交际规则进行跨文化对比,探索跨文化交际的 过程和本质。
交际与文化
• 组成交际的要素:
1 信息源/行为源——交际需要和意愿(有意识与无意识/有 意向与无意向)。 2 编码——交际信息的符号化过程。 3 信息。 4 渠道。 5 信息接受者/反应者——有意识与无意识/有意向与无意向。 6 译码——交际信息的赋义过程。 7 反应——决定与选择。 8 反馈——与反应关系密切。
• •
跨文化交际
• • • •
跨文化交际与一般性交际:没有实质性差异。 狭义的跨文化交际P23。 广义的跨文化交际。 跨文化交际的多维度——跨种族交际;跨民族交际;跨亚 文化交际;国际性跨文化交际P24。 国外、国内研究的侧重点:国外研究重点放在各个层面上, 我国则集中在国际性的跨文化交际研究。

经济全球化缩小了全球的时间空间距离为全人类带来了全球意识人们产生了基于不同文化社会的跨文化交际需求
跨文化交际学
第一讲
绪论
• • • • •
跨文化交际研究的背景与多学科性 跨文化交际研究的理论建构 交际与文化 文化定势、民族文化与亚文化 跨文化交际

跨文化交际(第一课)

跨文化交际(第一课)

2.Ethnocentrism--the limitation of culture
Discuss please!
你有民族优越感吗?你觉得拥有民族优越感好吗?
论Ethnocentrism(民族优越感)
• 比如美国人喜欢称其他社会为不发达的、落后的以及原始的。美 国人所信仰的是宗教,而其他国家的人信仰的就是迷信或者 mythology神话。 • 类似的心理倾向在我们生活中比比皆是。最早、也最常见的例子 是,中国的每一个地区的人们都认为自己的地区是最好的。比如, 我们山东人从小就教育自己的子女,山东人是中国最好的人,主 要指善良吧,所以从来没有说自己是最优秀的。山东人勤劳、踏 实、老实,不喜欢惹是生非,不喜欢冒险。当我要离开家乡的时 候,我的一个寝室告诉我,就他所去过的地方而言,我们的家乡 (周村区)是中国最好的地方了,虽然别的地方可能会更发达, 但是那里的人不是很容易相处,要么太精明,要么太野蛮。我们 的乡里把南方人成为“南蛮子”,认为他们过于精明,虽然也承 认他们的勤劳,但是绝对不会轻易把女儿嫁给一个南方人的。而 东北人则太野蛮,比如脾气大,重男轻女。其实就我所看到的, 山东人的重男轻女和东北人相比实在是五十步笑百步。当然,此 处我所评论的每一个地区的人,并不针对任何个别人,甚至也不 是针对全体,而是指的某些典型。
Cross-Cultural Communication in Business World
Chapter1 General Introduction
Tune in
Finish the following tasks on your own
• If you are going to deliver a presentation at a seminar, how would you start?

unit 1跨文化交际课件

unit 1跨文化交际课件
1
1
Chapter 1
Thinking globally
1
1
Chapter 1: Thinking globally
• 1. what is global village? • With the development of science and technology, the world seems to be getting smaller. The planet Earth is not shrinking, but time and space are. The whole world is like a village with residents from all over the world communicating face to face much more easily.
1
1
Chapter 1: Thinking globally
• 5. How to resolve conflicts over worldviews?
• According to Anderson, there are basically two choices. • 1) the first is to take all worldview stories lightly. Be ready to change them or get rid of them when they are not working. • 2) the second choice is to deny the truths the other stories express, to argue for one story and against a competing one, or in some cases, to prevent the telling of other stories or living by other stories.

跨文化交际概述PPT课件

跨文化交际概述PPT课件

• A: Okay, thanks for the information, Let’s get together soon.
• B: I’d love to. • A: Good, I’ll give you a call and we’ll make a date for
lunch. • B: If you want, we can make a date now. When are
• 大众交际(mass communication)一般定义为职业化 的传播机构利用机械化、电子化的技术手段向不特定 的多数人传送信息的行为或过程。
三、交际的要素
• 一个完整的交际过程包含了九项要素: 传送者、制码、讯息、通道、接收者、 解码、回馈、环境及噪音。
四、交际的模式
• 语言是人类最重要的交际工具。 • 语言是人类最重要的思维工具。 • 语言是文化的载体。
农民peasant 龙dragon
凤凰phoenix 猫头鹰owl
孔雀peacock 狗dog
• A、B概念意义相同,A有内涵意义,B无内涵意 义
松柏鹤桃 pine /cypress/crane/peach 梅兰竹菊plum
blossom/orchid/bamboo/chrysanthemum 数字
二、交际的种类
• 内向交际(intrapersonal communication)指一个 人自己脑子里在自我交流活动或是自言自语。
• 人际交际(interpersonal communication)两个人 或两个人以上的信息传受过程。
• 组织交际(organizational communication)在学校、 公司、工厂、机关、军队、党派、群众团体等内部的 传播是组织交际。

跨文化交际课件word版

跨文化交际课件word版

Unit 1 introduction一.文化文化是冻结了的人际交流,而交流是流动着的文化----W.B. Pearce, 1994.背景:长期以来,文化被认为是无处不在,无所不包的人类知识和行为的总体。

被笼统地当作“生活方式”,社会生活的一切方面,积淀物,价值观念体系,众多规范,乃至艺术,政治,经济,教育,修养,文学,语言,思维的总和。

概括地讲,文化即是人们所思,所言,所为,所觉的总和。

在不同的生态或自然环境下,不同的民族创造了自己特有的文化,也被自己的文化所塑造。

It is said that there are at least 150 definitions about culture.“Culture may be defined as what a society does and thinks”(Sapir, 1921)“Culture is man’s medium, there is not one aspect of human life that is not touched and altered by culture. This means personality, how people express themselves, including shows of emotion, the way they think, how they move, how problems are solved, how their cities are planned and laid out, how transportation systems function and are organized, as well as how economic and government systems are put together and fuction.” (E.T. Hall,1959)“A culture is a collection of beliefs, habits, living patterns, and behaviors which are held more or less in common by people who occupy particular geographic areas” (D.Brown, 1978)文化的特性:1). 文化是由人们的内隐和外显行为组成的。

《跨文化交际学概论》课后习题答案

《跨文化交际学概论》课后习题答案

第一讲跨文化交际1. 在你的日常活动中哪些是比较典型的跨文化交际?答:(1)具有不同文化背景的人从事交际的过程就是跨文化交际。

(2)日常活动中比较典型的跨文化交际有:①中外领导人谈判、进出口公司的工作人员与外国商人谈生意;②和外国旅游者、外国留学生、外国教师交往;③阅读外国小说、观看外国电影、电视节目。

2。

你认为强调个人之间的文化差异有什么利弊?答:强调个人之间的文化差异有如下利弊:(1)利:每个人都隶属于若干群体,而且没有哪两个人隶属的群体是完全相同的。

即使在同一群体中,每个人的态度、价值和信念也不会完全一样.因此,每个人都应该被认为是独特的。

强调个人的差异,就是在从地区、职业、年龄、性别等方面来研究不同文化对个体的影响,这有助于跨文化交际深入开展。

(2)弊:过于强调个人之间的文化差异也有一定的弊端。

个体只是一种或多种文化的具体情况。

根据传统的观念,文化通常不是指个人行为,而是指一个群体的生活方式和习惯,个人之间的差异研究只有在把他们当作群体代表时才有意义。

过于强调个人文化之间的差异会使跨文化交际变得非常繁琐,实际上取消了跨文化研究的意义。

3. 我国的地区文化差异是否可以作为跨文化交际研究的重要方面?答:我国的地区文化差异可以作为跨文化交际研究的重要方面。

(1)跨文化交际研究的重要性排序如下:主流文化-亚文化—地区文化—小群体文化。

(2)地区文化的差异是跨文化交际研究的重要课题之一.我国幅员辽阔、地域广袤,地势高低起伏,地形复杂多变,由于空间分布差异,各地区形成了具有各自地方特斯的区域文化.(3)同时,我国是一个多民族国家,每个民族都有自己的民族文化传统,这些也构成了地区文化的一部分.这些地区文化从总体上看,特点显著,区别性强,差异性大,值得进行跨文化研究.第二讲跨文化交际学1。

跨文化交际学为什么产生在美国?答:跨文化交际学产生在美国有以下几个原因:(1)美国是一个移民国家。

除了印第安人以外,其他人都先后来自其他国家和地区。

跨文化交际上课ppt1

跨文化交际上课ppt1

Edward Sapir: “Culture may be defined as what a society does and thinks. Language is a particular how of thought.”
“Culture is the socially inherited assemblage of practices and beliefs that determines the texture of our lives.”(1921)
International communication:
Japanese Prime Minister----American president
Interracial Communication:
Afro-American---white American
Inter-ethnic communication:
Intercultural communication in China Initial interest in IC Publications Organizations Conferences Scholars involved
Books on intercultural communication published in China 关世杰: 跨文化交流》 关世杰:《跨文化交流》 贾玉新: 跨文化交际学》 贾玉新:《跨文化交际学》 林大津:《跨文化交际研究》 林大津: 跨文化交际研究》 胡文仲: 跨文化交际学概论》 胡文仲:《跨文化交际学概论》 胡文仲、高一虹: 跨文化交际与外语教学》 胡文仲、高一虹:《跨文化交际与外语教学》
Intercultural communication started as a discipline in the US: A land of immigrants Millions of new immigrants every year Large numbers of foreign students and tourists American involvement in global economy

跨文化交际 第一讲

跨文化交际 第一讲

服装、音乐、 语言、饮食、 休闲活动、手 势、礼仪、文 学
时间观念,空间观念 成就感,交际模式 上下级关系模式 社会交往频率 家庭关系 工作积极性 友情的性质 对地位变化的看法
LOGO
4. 文化的特性
课程要求
核心概念
作业布置
第 21 页
3.文化是人们行动的指南。我们的一 言一行都是我们的文化规定的。 对自己的文化我们拥有强烈的归属感 (identity)。 以及优越感(superiority)
课程简介
核心概念
作业布置
第6 页
请注意: 旷课超过4次,无论是否有请假, 平时分都为0
LOGO
2. 课程的意义
课程简介
核心概念
作业布置
第7 页
为什么要学习跨文化交际? 1.提高英语学习能力。
某女领导会见外宾,要求翻译要严格按她的意思翻,不许走样。 外宾一见到某领导,立 刻拍马屁道:“Miss Jiang, you are very beautiful.” 翻译照翻,女领导心花怒放, 嘴上还要谦虚一 下:“哪里,哪里”。 翻译不敢怠慢,把领导的话翻成英文:"Where? Where?" 外宾 一愣,还有这样的人,追问哪里漂亮的,干脆马屁拍到底: "Everywhere, everywhere." 翻译:“你到处都很漂亮。” 领导更高兴了,但总是要客气一下: “不见得,不 见得”。 翻译赶紧翻成英文:"You are not allowed to see, you are not allowed to see."
LOGO
Thanks
LOGO
课程要求
核心概念
作业布置
第 22 页

跨文化交际第一课材料

跨文化交际第一课材料

Unit 1 An Introduction to Intercultural CommunicationWarm UpCase Study OneProfessor Johnson was invited to give a guest lecture at a Chinese university in the early 1990s. He could tell that the students were very attentive. They applauded warmly when the lecture came to an end. However, Professor Johnson was disappointed when no one asked any questions, even after they were encouraged to do so. In fact, most students avoided eye contact with him as he tried to communicate with them.1. 1 Culture1.1.1 A Definition of CultureIn 1993, two anthropologists, Alfred Kroeber and Clyde Kluckhorn examined 300 definitions of culture , and they found none of them are the same;Yet there are some fundamental properties about culture on which most people agree. Culture is the collective answer to questions as: Who am I? How should I live my life? Where do I fit in the world? In other words, culture is the set of values and beliefs, norms, and customs, and rules and codes that socially defines a group of people, binds them to one another, and gives a sense of commonality (Trenholm and Jenson, 2000)1.1.2 Characteristics of CultureDespite of the different opinion about the definition of culture, most people agree about the main characteristics of culture. Larry A. Samovar and Richard E. Porter summarized the characteristics of culture as followings:Culture is learned.If one can’t learn from those who live before, we would not have culture. Therefore, we say learning was the most important of all the characteristics of culture. If a baby was cut off from all adult care, training. He can still instinctively eat, drink, defecate, urinate and cry. But what and when would he eat, where would he defecate and urinate, it is most likely he would do all these things randomly.But where and how can we learn culture is hard to explain. We learn our culture through interactions with other people. It’s hard to name who are the “other people”, we receive instructions from family and friends and numerous other “teachers” without knowing it.Culture is transmitted from generation to generation.For culture to exist, endure, and perpetuate, they must make sure that their crucial “message” and elements get passed on. Brislin once said “ if there are values considered central to a soc iety that have existed for many years, they must be transmitted from one generation to another” (p. 6). Keesing said, “ any break in the learning chain would lead to a culture’s disappearance” (p. 28).Culture is based on symbols. Culture is learned and passed from generation to generation, but how to learn and pass? It is our symbol-making ability enables us to learn and pass on our culture from individual to individual, group to group, and generation to generation. The portability of symbols allows people to package and store them as well as transmit them. Culture is historical as well as preservable. Each new generation might “write”Culture is subject to change. Cultures are dynamic systems that do not exist in a vacuum and therefore are subject to change. Cultures are constantly being confronted with ideas and information for “outside” sources.When we talk about culture change, we should keep two points in mind. First, cultures are highly adaptive. In history, there are a lot of examples of how cultures have been forced to changetheir course because of natural disasters, wars, and etc. Second, although many aspects of culture are subject to change, the deep structure of a culture resists major alterations. Barnlund clearly make this point when he writes: “The spread of Buddhism, Islam, Christianity, and Confucianism did not homogenize the societies they enveloped. It was usually the other way around: Societies insisted on adapting the religions to their own cultural traditions” (p.192)Culture is ethnocentric. The important tie between ethnocentrism and communication can be seen in the definition of the term “ ethnocentrism”. Summer defined it as “ the technical name for the view of things in which one’s own group is the center of everything, and all othe rs are scaled and rated with reference to it” (p.13) Keesing summarized the power and impact of ethnocentrism “ Nearly always the folklore of a people includes myths of origin which give priority to themselves, and place the stamp of supernatural approval upon their particular customs” (p. 45).1.1.3 Cultural SyndromesSome cultures are relatively simple, and other cultures are relatively complex. The organizing theme of the syndrome is complexity. Harry C. Triandis classified culture syndromes according to the following categories.TightnessTight cultures have many rules, norms, and ideas about what is correct behaviour in each situation; loose cultures have fewer rules and norms. In tight cultures, people can not tolerate when others do not follow the norms of the society, and may even kill those who do not behave as is expected, but in loose cultures people are tolerant of many difference from normative behaviours.Thus, conformity is high in tight cultures. Eg. In Japan, which is a tight culture, people are sometimes criticized for minor deviations from norms. Most Japanese live in fear that they will not act properly. (Iwao, 1993).Tightness is more likely in the following situations:1. The culture is relatively isolated from other cultures, so that consensus about what is proper behaviour can develop.2.The culture is more likely to be tight where people are highly interdependent.3. Tightness is more likely to occur where there is a high population density.Individualism and CollectivismIndividualism stands for a society in which the ties between individuals are loose: everyone is expected to look after himself or herself and his or her immediate family only.”Collectivism “stands for a society in which people from birth onwards are integrated into strong cohesive ingroups, which throughout people’s lifetime continue to protect them in exchange for unquestioning loyalty.”Individualistic cultures like USA and France are more self-centred and emphasize mostly on their individual goals. People from individualistic cultures tend to think only of themselves as individuals and as "I" distinctive from other people. They make just a little different between ingroup and outgroup communication . They prefer clarity in their conversations to communicate more effectively and come in general directly to the point like the Finns and Americans are doing. Vertical and Horizontal CulturesVertical cultures take hierarchy as a natural state. In this culture, people are different from each other. The people who are at the top “naturally” have more power and privileges than those atthe bottom of the hierarchy. In horizontal culture, people are basically similar, equality is a given state.Active-Passive CulturesThis way of classifying culture is from the perspective of attitude towards nature. In active cultures people try to change the nature to fit them; in passive cultures people try to change themselves to fit into the nature. (Diaz-Guerrero, 1979). The active cultures are more competitive, and emphasize self-fulfillment; in passive cultures , people are more cooperative, emphasize the experience of living, and getting along with other people are their concerns.Universalism-ParticularismUniversalism and particularism are standards that may guide behavior of persons or of whole cultures. Universalism implies that correct behavior can be defined and always applies, while particularism suggests that relationships come ahead of abstract social codes. In universalist culture people try to treat others on the basis of universal criteria regardless of who they are in sex, age, race, etc.; in particularist cultures people treat others on the basis of who the other person is.In universalist cultures, people’s focus is more on rules than on relationships; while in particulist culture, people’s focus is more on relationships than on rules. A univeralist is preparing for “rational”, while a particulist is preparing for “personal”.Take the case of trying to cross the street at the red light. In a universalist culture, you will still be frowned at even if there is no traffic. In a particularist culture, it is likely to be OK with one if it is his/her brothers or friends that violate the traffic rule. These people are not "citizens", but their "friends" or "brothers".Diffuse-SpecificThis dimension measures how far people get involved with other's life space. Take a research group as an example. In specific-oriented cultures, the project leader would segregate out the task relationship he/she has with a subordinate, and insulates this "work relationship" from other dealings. Therefore, the leader's authority only reaches where his/her work relationship with the subordinate is defined, and each area in which the two persons encounter each other is considered apart from the other. Work and life are sharply separated in specific-oriented cultures life the U.S. In diffuse cultures, however, life space and every level of personality tends to permeate ALL others. For example, a teacher would be treated by the student not only as an instructor in the classroom, but also has certain influence on the student's home life. The boss-subordinate relationship usually does not stop only in the office; the boss is likely to have a say in other aspects of his/her employee's personal life.Affective - NeutralIn relationships between people, reason and emotion both play a role. Which of these dominates will depend upon whether we are affective, that is we show our emotions, in which case we probably get an emotional response in return, or whether we are emotionally neutral in our approach. Members of cultures which are affectively neutral do not express their feelings but keep them carefully controlled and subdued. In contrast, in cultures high in affectivity, people show their feelings plainly by laughing, smiling, grimacing, scowling and gesturing; they attempt to find immediate outlets for their feelings.Neutral cultures are not necessarily cold or unfeeling, nor are they emotionally constipated or repressed. In fact, the amount of emotion we show is often the result of convention. Achievement vs. AscriptionThis dimension is about how status is accorded to people in different cultures. The contrast between an achievement culture and an ascriptive culture is not difficult to understand. Achievement means that people are judged on what they have accomplished and on their record. Ascription means that status is attributed to you by things like birth, kinship, gender, age, interpersonal connections, or educational record. The former kind of status is called achieved status and the latter ascribed status. Achieved status refers to doing; ascribed status refers to being. Take a look at the difference from another angle. Achievement-oriented societies or organizations justify their hierarchies by claiming that senior people have "achieved more." Inascription-oriented cultures, however, hierarchies are justified by "power-to-get-things-done." Here are some examples.Let's assume that you are being interviewed by your potential boss and he/she is interested in knowing more about your educational background. In an achievement culture, the first question is likely to be "What did you study?" In contrast, this question will more likely be "Where did you study?" and only if it was a lousy university or one they do not recognize will this ascriptive interviewer asks what you studied.In addition to sampling different attributes, members of different cultures give different weights to the attributes that they sample. One can identify many more syndromes.1.2 Communication1.2.1 A Definition of CommunicationAlthough communication has been written for about 25 centuries, there is still disagreement about how to define it. In 1972, Frank Dance and Karl Larson surveyed the field for definition of communication. They found 126. And we can list some.Communication is the discriminatory response of an organism to a stimulus.Communication… is an “effort after meaning,” a creative act initiated by man in which he seeks to discriminate and organize cues so as to orient himself in his environment and satisfy his changing needs.Speech communication is a human process through which we make sense out of the world and share that sense with others.Communication: the transmission of information, ideas, emotions, skills, etc. by the use of symbols…Communication is a process by which a source transmits a message to a receiver through some channel.Communication is a transactional process and we develop a mutually dependent relationship by exchanging symbols. First, communication is a process. And it is symbolic, continuous, systematic, irreversible, and unrepeatable.1.2.2 The Prosperities of CommunicationIn last section, communication was defined. The definition reflects how we define communication. But there are numerous ways this word communication can be defined. Dance and Larson (1976) list over 125 definitions of this term. Yet despite these different definitions, most theorists agree on the properties of communication. Neuliep (2000) provides a summary of these, along with eight definitions of communication.1. Communication is a process. “Communication theory reflects a process point of view…you cannot talk about the beginning or the end of communication…”(Berlo)2. Communication is dynamic. “Communication is a transaction among symbol users in which meanings are dynamic, changing as a function of earlier usages and of changes in perceptions and metaperceptions. Common to both meanings is the notion that communication is time-bound and irreversible.” (Bowers and Bradac)3. Communication is interactive/ transactive. “Communication occurs when two or more people interact through the exchange of messages.” (Goss)4. Communication is symbolic. “… all the symbols of the mind, together with the means of conveying them through space and preserving them in time.” (Cooley)5. Communication is intentional. “…communication has as its central interest those behavioral situations in which source transmits a message to a receivers with conscious intent to affect the latter’s behavior.” (Miller)6. Communication is contextual. “Communication always and inevitably occurs within some context.” (Fisher)7. Communication is ubiquitous. “…communication is the discriminatory response of an organism to a stimulus.” (Stevens)8. Communication is cultural. “…culture is communication…communication is culture.”(Hall)Case Study TwoMing Li is a Chinese scholar in agriculture. He had been co-operating with Hank, an American professor on a project. And Hank had been to China twice for the project. And Ming Li arranged everything for him, including accommodation, having his students accompany him whenever he needed to do something. Frequently Ming Li invited him to home or restaurants for meals. And every meal was like a feast. Hank was very grateful, but told Ming Li several time that he could take care of himself.Eventually, Ming Li went to the United States to work with Hank for a period of time. Hank picked him up at the airport and took him directly to his temporary accommodations. Saying that he would take Ming Li out for dinner some day and went back home.Ming Li did not speak much English and he felt like a stranger in U.S. and he expected more from Hank. Hank did take him out for dinner in a nice restaurant one evening and invited him to his home once. But Ming Li had to arranged everything himself from shopping to traveling. Neither Hank nor his students accompanied him. He was very disappointed and hurt by Hank, thinking Hank should at least return the favor he had done to him.In fact, Ming Li was so upset that his working relationship with Hank suffered. Hank noticed the change but did not know where the tension came from.Questions:1.What is hospitality in Chinese perspective?2.Having Ming Li’s students accompany him everywhere, does Hank feel verycomfortable?3.Was Hank not very grateful and hospitable?1.3 Intercultural Communication1.3.1 What is Intercultural Communication?According to Neuliep (2003), intercultural communication occurs whenever a minimum of two persons from different cultures or microcultures come together and exchange verbal and nonverbal symbols. Microcultures are groups of people that exist within the broader rules andFood.dress.music. visual arts. Drama. craftsnguagecelebrations.gamescourtesy. Contextual conversational patterns. Concept of time. Personalspace. Rules of conduct. Facial expressions. Nonverbal communication.Body language. Touching. Eye contact. Patterns of handling emotions.Notions of modesty. Concept of beauty. Courtship practices.Relationships to animals. Notions of leadship. Tempo of work. Conceptsof food. Ideals of childrearing. Theory of disease. Social interaction rate.Nature of friendships. Tone of voice. Attitudes toward elders. Concept ofcleanliness. Notions of adolescence. Patterns of group decision-making.Definition of insanity. Preference for competition or cooperation.Tolerance … and so forthSurface CultureAbove sea levelEmotional Load:relatively low guidelines of the dominant culture, but are distinct in some way: racially, linguistically, occupation, age, or sexual orientation. Often microcultural groups have histories that differ from the dominant cultural group and are subordinate in some way.Intercultural communication, like all communication, is contextual. A context is a combination of factors--- situation, setting, circumstance, the people involved, the relationship of those people, and so on. In short, context is the overall framework within which communication takes place.1.3.2 A Narrative Approach to Intercultural CommunicationThere are numerous approaches to the study of intercultural communication--- all of which have their strengths and weaknesses. Based on our own intercultural living experiences, we are convinced that the most effective and insightful approach is the narrative approach.Scholars often discuss culture in terns of an iceberg metaphor. What we see in any culture is only the tip of the iceberg. Yet, effective communication occurs only when we begin to understand what is below the water level.The Iceberg Concept of CultureLike an iceberg, nine-tenths of culture is below the surface.Another metaphor compares culture to a theatrical production. You see what is on stage, but you don ’t see all the activity backage. It is the backstage activity that enables the action on stage to be effective.We suggest a narrative approach to the study of intercultural communication. We are the stories we tell. We make sense out of others and ourselves through story. As storytellers, our values, emotions, and aesthetic considerations ground our beliefs and behaviors.A key concept in the narrative approach is the concept of narrative itself. Fisher indicated “By ‘narration’, I mean symbolic actions---- words and/or deeds--- that have sequence and meaning for those who live, create, or interpret them”(p.58), he also states it “ There is no genre, including technical communication, that is not an episode in the story of life” (p. 347).Thus, listening to a class lecture, talking with your friends, listening to a political speech or the evening news, reading a book--- all consist of your hearing and shaping narratives. If story is a universal medium, then story is the key to our understanding of others from cultures unlike our own.Because our lives are experienced through narratives, some standard for determining which stories to believe and which to disregard is essential. This standard is narrative rationality. It is different from the traditional one in which most Westerners have been trained. Traditional standards of rationality ask questions such as:1. Are the claims supported by the facts?2. Have all relevant facts been considered?3. Are the arguments internally consistent?4. Does the reasoning used conform to the tests of formal and informal logic?In contrast, narrative rationality is concerned with the principle of coherence and fidelity. Coherence refers to the internal consistency of the narrative and asks such questions as:1.Do the elements of the story flow smoothly?2.Is the story congruent with the stories that seem related to it?3.Are the characters in the story believable?Fidelity, the second principle of narrative rationality, concerns truthfulness or reliability of the story. Stories with a high degree of fidelity “ring true” to the listener. When the elements of a story “represent accurate assertions about social reality” (Fisher, 1987, p.105), they have fidelity. Fisher proposes that we assess narrative fidelity through the logic of good reasons. If a narrative possesses fidelity, it constitutes good reasons for a person to hold a certain belief or act in a certain way. The logic of good reasons enables a person to judge the worth of stories by presenting the listener with a set of values that appeal to her or act in a certain way. The logic of good reasons enables a person to judge the worth of stories by presenting the listener with a set of values that appeal to her or him and form warrants for accepting or rejecting a certain story.The logic of good reasons consists of asking two sets of questions. The first set constitutes a logic of reasons:1. Are the statements that claim to be factual in the narrative really factual?2. Have any relevant facts been omitted from the narrative or distorted in its telling?3. What are the patterns of reasoning that exist in the narrative?4. How relevant are the arguments in the story to any decision the listener may make?5. How well does the narrative address the important and significant issues of this case? Assignment:Terms: culture , Individualism and Collectivism, communication, intercultural communication, Questions:1.What are characteristic of culture?2.What are properties of communication/3.How do Harry C. Triandis clarify Cultural Syndromes4. How do you understand The Iceberg Concept of Culture。

《跨文化交际》主要内容梳理.ppt

《跨文化交际》主要内容梳理.ppt

《跨文化交际》主要内容梳理
第二讲 语言中的文化差异1
Ⅰ.Cultural Connotations of Words:
A.Image and culture 形象与文化
狗:dog E-neutral word
C-(with derogatory sense)如:
走狗/看家狗/赖皮狗/痛打落水狗/狗东西
《跨文化交际》主要内容梳理
第一 日常谈话中的文化差异2
To American the greeting might mean this:“I
haven’t either. Come on, let’s go together and get something to eat,” or “if you haven’t,I was just going to invite you to my place.” In other words, it could indicate an invitation to a meal. When Chinese part, they usually say good-bye, bye-bye. But usually in China, it’s a custom to say请留步,慢走,走好,慢点 骑等等。
《跨文化交际》主要内容梳理
《跨文化交际》主要内容梳理
第一讲 日常谈话中的文化差异1
A.Greetings and Farewells
Westerners coming to China always feel surprised
to be told that the Chinese people often greet people with 你吃饭了没有?This, of course, is a common Chinese greeting around meal time and the people merely nodded with a smile, waved goodbye and went off. As we all realise that this remark was nothing more than a Chinese way of saying Hello or Hi. If the greeting had been put literally into English Have you eaten yet? Or Have you had your lunch? It would have sounded rather unusual.

跨文化交际1ppt课件

跨文化交际1ppt课件
--Culture provides a context in which three aspects of human society are embedded: linguistic, physical, and psychological (Borden, 1991).
Language allows us to communicate with people who have similar value and belief system. Physical aspects supply an environment of activities and permit what we do within the culture. Finally, the psychological aspect is related to our mental activities, including what we believe and what we have learned.
2
-- To familiarize you with basic concepts of intercultural communication. The textbook introduces many of the basic concepts of intercultural communication, assuming that the more students understand about the various factors that affect intercultural communication, the more aware they will be of the role these factors play in influencing how they interpret the behavior of foreigners.

跨文化交际(全套课件255P)

跨文化交际(全套课件255P)
• 与美国人在一起,就照美国人的方式、习俗去说话、办事;与中国人在一起, 就按中国人的习俗来做。
2021/6/6
第二语言教学的主要目标是培养学生的跨文化交际能力。
• 跨文化交际能力指的是跨文化交际环境中的交际能力,即来自不同文化背景的 人之间进行交际时,具有强烈的跨文化意识,善于识别文化差异和排除文化干 扰并成功地进行交际的能力。是在跨文化交际环境中由语言交际能力、非语言 交际能力、语言规则和交际规则转化能力以及文化适应能力所组成的综合能力。
2. 文化不是先天所有,而是通过后天习得的。
文化共性:即人类的共性。人类文化共性是主要和基本的。文化 共性构成各种文化之间交际和共存的基础。
文化个性:长期的历史积淀形成了不同的文化个性。文化差异造 成了跨文化交际的障碍。
2021/6/6
文化的特性
1. 文化是人类所独有的,是区别人类和动物的主要标志。文化是社会遗产,而 不是生理的遗传。
2021/6/6
第二语言教学中需要处理好三种关系
1. 课堂教学与课外交际之间的关系,包括课本语言教学与课外应用指导之间的 关系。
2. 第二语言教学与第二文化教学之间的关系。 3. 培养学生的语言交际能力和培养他们的跨文化交际能力之间的关系。
你喜欢我们的日程安排吗?How do you like our schedule?
2021/6/6
文化的特性
• 文化是人类所独有的,是区别人类和动物的主要标志。文化是社会遗产,而不 是生理的遗传。
春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连, 秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。
2021/6/6
文化的特性
1. 文化是人类所独有的,是区别人类和动物的主要标志。文化是社会遗产,而 不是生理的遗传。

跨文化交际学(第一讲)

跨文化交际学(第一讲)
跨文化交际学(第一讲)
目录
• 跨文化交际学概述 • 文化差异与冲突 • 跨文化交际技巧 • 跨文化交际能力的培养 • 跨文化交际学的发展趋势
01
跨文化交际学概述
定义与特点
定义
跨文化交际学是一门研究不同文化背 景的人们在交际过程中所面临的挑战 和策略的学科。
特点
跨文化交际学强调文化差异对交际的 影响,注重培养跨文化意识和交际能 力,以促进不同文化间的理解和交流 。
肢体语言、面部表情、空间距离 等非语言因素在不同文化中也有 所不同。
社会规范差异
不同文化背景下,人们的社交礼 仪、餐桌礼仪、商务礼仪等社会 规范也有所不同。
01
语言差异
不同文化背景下的语言习惯、表 达方式、语速和语调等存在差异 。
02
03
价值观差异
人们对个人主义、集体主义、权 力距离、不确定性规避等方面的 价值观存在差异。
文化的理解和包容。
学习文化差异知识
学习不同文化的历史背景
了解不同文化的起源、发展历程以及重要事件,有助于理解其价值 观和行为规范。
学习不同文化的社交礼仪
了解不同文化中的礼仪、礼节和习俗,避免在交际中出现尴尬或误 解。
学习不同文化的非言语交际
了解不同文化中的非言语交际方式,如肢体语言、面部表情、眼神 交流等,以更好地理解对方意图。
参与跨文化交流活动
参加国际交流活动
参加国际学术会议、文化节、展览等活动,与来 自不同文化背景的人交流互动。
旅游体验
通过旅游了解不同国家的文化习俗和风土人情, 增强跨文化交际的实际体验。
语言学习
学习外语并掌握基本的交际用语,有助于与不同 文化背景的人进行有效的沟通。
05

跨文化交际课程unit1

跨文化交际课程unit1
old, and I’m NOT tired.
In the West: A: How are you doing now? Would you like to rest? B: No, not a bit.
Questions for discussion
1.Why does Catherine response with two negitive sentences?
2.What are the differences between the Chinese way and the western way to show concern?
The way of showing the concern is different:
In China : most of our concern is a "must" statement;
Questions for discussion
1.Why do you think the American was surprised? 2. Why do you think the Japanese woman wrote,
“My husband is not very handsome ”?
2.(A) The total accumulation of beliefs, customs, values, behaviors, institutions and communication patterns that are shared, learned and passed down through the generations in an identifiable group of people.
Level one: Cultural differences are exotic Level two: Cultural differences are frustrating level three: The different culture is believable level four: The different culture is believable

跨文化交际第一讲

跨文化交际第一讲

1. Derrière la mondialisationLa croissance du commerce international, l’intensification des flux de capitaux, les progrès des réseaux de communication et l’émergence d’entreprises globales nous ont amenés dans l’ère de la mondialisation. L’idée du village planétaire semble devenir de plus en plus une réalité. Avec l’entrée de la Chine dans l’OMC, le terme mondialisation est devenu àla mode en Chine, fait fureur dans les média, domine dans les thématiques des colloques et figure sur les titres des ouvrages. On parle de « la jointure au rail international »(l’adoption des normes internationales), de la concurrence économique, du marché mondial, de l’ISO 9000, e tc.. Enthousiasmés par la mondialisation, on n’a pas encore le temps de se soucier de ce que signifie exactement le terme et ses implications. On y voit vaguement la modernisation du pays accélérée par la convergence vers l’international en oubliant que ce t international est en fait marqué du sceau de la culture occidentale et notamment de la culture américaine, que l’OMC est d’inspiration américaine et que beaucoup de normes dites internationales sont en réalité des produits des pays industrialisés, imprég nés d’esprit occidental. La Chine, en allant vers lamondialisation, s’expose à un paradoxe incontournable : elle se voit obligée de s’assimiler à des critères basés sur une culture très différente de la sienne.Si beaucoup de Chinois ne prennent pas clairement conscience de l’implication culturelle de la mondialisation, celle-ci est, pour nombre de chercheurs occidentaux, notamment ceux en sociologie et en management comparé, sans frontières par définition, car l’internationalisation est censée avoir pour vocation d’abolir les différences entre pays, voire entre continents, d’unifier les institutions et les mœurs, de faire abandonner des habitudes locales au profit du One best way,modèle unique, à l’origine duquel se trouve l’ingénieur Frederick Taylor (1856-1915), promoteur de l’organisation dite scientifique du travail ou taylorisme. Il conviendrait, en vertu du taylorisme, de diriger de la même manière toute entreprise, qu’elle soit française, allemande, chinoise, indienne ou nigériane, sans tenir compte de la civilisation de son personnel. Seulement, on ne prend pas la peine de préciser que ce modèle, considérécomme le seul àêtre rationnel, donc universel, est made in America. En fait, ce concept de « rationalité », qui pourrait nous faire croire àune transparence objective et neutre de la modernité, est lui-même une expression culturelle. «En cela il n’y a pas d’objectivité, de ‘neutralité culturelle’, mais au contraire l’expression presque pure d’un certain modèle, le modèle des sociétés ‘post-indus trielles’. Ce dernier a tendance, comme l’indique à plusieurs reprises M. Sahlins, à occulter sa propre ‘culturalité’ sous le voile d’une apparente rationalité, dénégation de ses mécanismes de reproduction et d’évolution » (Bosche, 1993 : 64). Sous l’enseigne de la mondialisation, l’Occident est en train de vendre ses valeurs culturelles.Cet ethnocentrisme occidental est encore plus flagrant dans la définition donnée par l’Américain S.N. Eisenstadt : « Historiquement, la modernisation est le processus de changement vers ces types de systèmes sociaux, économiques et politiques qui se sont développés en Europe occidentale et en Amérique du Nord depuis le XVII e siècle jusqu’au XIX e siècle et se sont ensuite répandus dans d’autres pays »(in Laburthe-Tolra et Warnier, 1993 : 6). Cette définition suppose non seulement que la modernité touche tous les aspects de l’existence : organisation sociale et politique, famille, parenté, croyances, économie, mais aussi qu’elle possède un modèle original : celui de l’Europe et de l’Amérique du Nord, centre à partir duquel se diffusent des innovations modernes au même titre que le Croissant fertile au Néolithique, et l’Egypte dans l’Antiquité.Mais cette théorie de la modernité est aujourd’hui mise en cause, car au fil du te mps, la perspective d’un monde régi par une culture planétaire se révèle problématique, ainsi que le souligne Ph. D’Iribarne, auteur de La logique de l’honneur : « Il apparaît que l’unification des mœurs n’est souvent que superficielle, que l’adoption des jeans et du Coca-Cola peut aller de pair avec une défense virulente de maints particularismes. […] Plus l’internationalisation devient réalité, plus il est clair que les cultures demeurent » (1998 : 5) .Des analyses critiques ont soulignédes incohérences de cette théorie de la convergence issue du modèle rationnel de l’Occident industrialisé. Une des erreurs est de confondre le monde de la nature avec celui de l’homme comme l’a mis en évidence F. Trompenaars : « Une hypothèse souvent admise comme évidence consiste à dire que la réalité sociale est ‘ailleurs’, séparée du gestionnaire ou du chercheur, de la même façon que la matière d’une expérience de physique est ‘ailleurs’ »(1994 : 47). Or, les objets inanimés des physiciens ne parlent pas et ne se définissent pas eux-mêmes. Dans l’univers de l’homme cependant, il en va tout à fait différemment. Quand nous nous retrouvons face à des gens appartenant à d’autres systèmes culturels, ils ont tout comme nous un système complet de définitions du monde qui relève pour eux du sens commun.2. Les « évidences invisibles »Avec ce système de définitions, nous en venons au cœur de notre problématique : la culture. Les anthropologues Kluckhorn et Strodbeck ont recenséau moins 164 définitions du mot. Il nous semble nécessaire de distinguer deux aspects de la culture : sa fonction et son contenu. Pour son aspect fonctionnel, nous acceptons la définition proposée par G. Hofstede : « La programmation collective de l’esprit humain qui permet de distinguer les membres d’une catégorie d’hommes par rapport à une autre » (in Gauthey et Xardel, 1990 : 18). Ainsi, la culture détermine les manières de penser, de sentir, de communiquer, de produire des objets concrets. Mais qu’est-ce qui, dans la culture, joue ce rôle agissant ? Nous touchons là à l’essence de la culture. Une culture correspond àune « toile de significations »selon l’expression de Max Weber, c’est-à-dire, selon Ph. D’Iribarne, à un ensemble de repères grâce auxquels une situation prend sens aux yeux d’une communauté d’individus (in Chevrier, 2000 : 182). La culture n’est donc pas une chose, une substance qui a elle-même une réalité physique, mais un ensemble de significations que les membres d’un groupe ont en commun. E. T. Hall distingue trois types de règlesconstituant la culture et déterminant les comportements des hommes : les règles informelles, les règles formelles et les règles techniques (in Gauthey et Xardel, 1990 : 21-22). Les règles techniques sont des règles de fonctionnement explicites comme les instructions techniques d’un mécanisme ou le règlement intérieur d’une entreprise. Ce sont des marques évidentes, faciles àappréhender, relativement aisées àchanger, à la différence des règles formelles et informelles. Les règles informelles constituent la partie immergée de l’iceberg. Particulièrement nombreuses et subtiles, elles se situent àun niveau inconscient. Les règles formelles, quant à elles, se situent à mi-chemin entre les règles informelles et les règles techniques et sont décodables consciemment. Nous nous intéressons ici en particulier aux règles informelles dont le fonctionnement échappe le plus souvent ànotre conscience et qui constituent l’espace le plus propice aux malentendus interculturels. Car ces règles, nous les avons apprises dès notre naissance, au travers des gestes, des paroles et des soins de ceux qui nous ont entourés, dans nos conversations avec les autres, dans nos jeux avec les enfants du voisinage. En un mot, nous avons acquis cette partie de la culture tôt dans l’enfance, d ans un environnement nécessairement social et culturel et de la même manière que nous avons appris à parler, c’est-à-dire sans savoir comment. Mais elles constituent les racines de nos actions et sous-tendent tous nos échanges. Selon R. Carroll, l’auteur d u remarquable ouvrage Evidences invisibles, «Il s’agit des prémisses dont nous tirons constamment nos conclusions. Ces prémisses, nous n’en avons pas conscience parce qu’elles sont, pour nous, des évidences. C’est tout ce qui, pour nous, ‘va de soi’, et e st donc transparent » (1987 : 18). Dans le même sens, F. Trompenaars utilise l’expression de postulat de base lié aux problèmes de la vie quotidienne : « Un problème dont la solution est immédiatement et toujours apportée disparaît de nos consciences. Cela devient un postulat de base, un axiome sous-jacent. Vous ne réalisez que vous avez besoin d’oxygène que lorsque vous essayez de vous débarrasser d’un hoquet et que vous retenez votre souffle aussi longtemps que vous le pouvez »(1994 : 31). Ainsi, un postulat de base est un présupposé absolu sur la vie, qui doit être pris comme réalitéadmise et ne se discute pas, sous peine de provoquer des irritations.Ces évidences constituent un champ d’investigations interculturelles difficile mais fascinant justement parce qu’elles sont invisibles. Lors de contacts entre deux personnes de cultures différentes, l’une agit selon ses évidences, c’est-à-dire de la façon qui lui est naturelle, l’autre ayant aussi ses évidences se comporte de lamanière qu’elle trouve la plus naturelle. Le seul problème, c’est que ces évidences ne coïncident pas. Et comme nous avons tendance àconsidérer que notre manière de faire est universelle, lorsque l’autre n’agit pas comme nous et qu’il y a conflit, nous avons tendance à attribuer notre frustration àun défaut de sa personnalitéou àsa mauvaise volontéet nous pouvons émettre des phrases du genre : «Les Français sont…». C’est toujours l’étranger qui est bizarre, ce dont témoignent les termes étranger en français et stranger en anglais : est étrange celui qui vient d’un groupe culturel différent. A cet égard, la rencontre entre cultures offre un terrain d’observation privilégié pour pénétrer les logiques des uns et des autres. En effet, confronté àd’autres évidences, ce qui va de soi devient problématique, ce qui est familier cesse de l’être. La fameuse phrase de Pascal, « vérité en deçàdes Pyrénées, erreur au-delà » prend ici tout son sens.3. L’élucidation des évidencesLa culture est sous-jacente. Personne ne se soucie d’en parl er, car nous baignons au sein de nos évidences qui sont tellement naturelles que nous n’y prêtons même pas attention. Or, notre culture n’est pas la seule au monde, et dès qu’il y a contact avec une autre culture, il y a possibilitéde conflit au niveau de ces évidences, car nous sommes amenés à regarder le monde avec nos propres lunettes, à interpréter ànotre manière un geste qui s’inscrit dans une autre manière de faire ce qui exige un autre filtre et à traiter une opacité comme si c’était une transparence (Carroll, 1987 : 28). C’est pour cette raison qu’un effort d’analyse culturelle s’avère indispensable dans la rencontre des cultures. Hall souligne cette intervention extérieure lorsqu’il parle de l’inconscient culturel : «Comme l’inconscient de Freud,l’inconscient culturel est soigneusement caché, et comme les patients de Freud, nous sommes àjamais mus par des mécanismes qui ne peuvent être examinés sans aide extérieure. » (1979 : 151).Depuis des siècles, des intellectuels ont beaucoup écrit sur la diversité des institutions et des mœurs. Mais souvent, les cultures ont été ramenées à une énumération de traits culturels ou à une caricature superficielle partant du point de vue d’un spectateur qui trouve différent un trait de conduite qui n’est pas le sien. Les investigations approfondies, comme celles menées par Hall ou par Carroll, sont rares. Beaucoup d’œuvres portant sur les différences culturelles contribuent plus à renforcer les stéréotypes qu’à les élucider. De grandes enquêtes comparatives, comme celles dirigées par G. Hofstede (1987), ont conduit àcaractériser chaque culture par quelques chiffres, mais lesportraits obtenus restent bien schématiques (D’Iribarne, 1998 : 7). Il nous semble primordial, pour comprendre les différences culturelles, d’aller chercher profondément pour creuser les évidences des uns et des autres et décrypter les univers de sens propres à l’une et à l’autre cultures.Cette analyse culturelle n’est pas seulement l’affaire des chercheurs en interculturel mais aussi celle de tous ceux qui entrent en contact avec des ressortissants d’une autre culture et qui désirent pénétrer dans leur univers logique. Cette pratique consiste à relativiser nos propres vérités et à prendre conscience des « évidences » au sein desquelles nous vivons nous-mêmes. Cet exercice nous amène en même temps à accepter les vérités de l’autre et à transformer en « normal » ce qui, chez l’autre, nous paraît au premier abord « bizarre »; qu’il faut regarder les comportements de l’Autre non pas de notre point de vue mais de son propre point de vue afin de trouver la rationalité qui se trouve derrière des comportements apparemment « irrationnels » pour aboutir à la conclusion que finalement il a raison tout comme nous avons raison. Seulement, on n’a pas raiso n de la même manière. De ce point de vue, la clé, dans les contacts interculturels, n’est pas « A Rome, il faut faire comme les Romains », ce qui est d’ailleurs une illusion, mais plutôt « A Rome, il faut comprendre les Romains ». Cette gymnastique d’éluci dation de nos propres évidences et de celles de l’autre constitue un enrichissement de notre esprit, élargissant notre horizon, nous fournissant un instrument de plus dans notre appréhension du monde mystérieux qui nous entoure, nous donnant accès àune nouvelle sorte de plaisir et nous permettant enfin d’intéressantes découvertes autant sur nous que sur l’autre, autant sur notre culture que sur celle de l’autre (Carroll, 1987 : 200). La compréhension de l’autre est à la fois un remède pour toute blessure réelle et une sorte de prévention contre toute blessure possible dans les rapports interculturels. Elle alimente la dynamique de confiance mutuelle indispensable àtoute coopération entre hommes.4. Les méthodes de rechercheEn 1997, il s’est formé à Canton une équipe de chercheurs dans le cadre du Centre de Recherches Sur l’Interculturel (CERSI), unité de recherche au sein de l’Université des Etudes Etrangères du Guangdong. Cette équipe, animée principalement par Zheng Lihua, professeur de sociolinguistique et Dominique Desjeux, professeur d’anthropologie culturelle à la Sorbonne (Paris 5), rassemble deschercheurs chinois et français, de formations différentes (linguistique, sociologie, anthropologie, gestion, psychologie sociale). Elle assume une double mission : réaliser des recherches et former les futurs chercheurs. La diversité des origines universitaires et la composition interdisciplinaire du groupe lui donnent l’avantage de la complémentarité dans ses recherches, d’avoir accès plus facilemen t aux terrains ainsi que la possibilitéde confrontation permanente des points de vue.Les textes regroupés dans ce livre sont tous écrits par les membres de notre équipe, y compris les jeunes chercheurs. Ils sont tirés, pour la plupart, des enquêtes que nous avons réalisées à Canton entre 1997 et 2002.L’objectif principal de l’équipe n’est pas de comparer la culture chinoise àla culture française, mais de cerner les espaces dans lesquels peuvent se glisser facilement des malentendus culturels. Et pour nous, ces espaces sont constitués des évidences ou des présupposés que nous portons en nous sans le savoir et qui sont souvent à l’origine d’irritations et de blessures sans que les acteurs en prennent conscience. Afin d’explorer ces éléments implicites, no us avons choisi un terrain d’investigation, qui n’est pas celui de la philosophie, de l’histoire ou de la littérature comme le font souvent les spécialistes en sinologie, mais celui de la vie quotidienne. Notre idée est très simple : c’est dans la vie de t ous les jours que les solutions sont les plus spontanées, donc les plus éloignées de notre conscience ; ce sont les événements les plus ordinaires qui sont les plus révélateurs des postulats fondamentaux acquis dans l’enfance et ancrés au plus profond de notre esprit ; et finalement, c’est dans les endroits les plus connus et les plus liés à l’existence de l’homme (repas, sommeil, travail, relations proches, temps, espace, etc.) que les malentendus culturels ont le plus de chance de surgir, car c’est là où nous nous sentons le plus en sécuritéet donc le moins sur nos gardes, tant les circonstances nous sont familières et les gestes automatiques.L’élucidation des évidences nous a conduits, en ce qui concerne la méthodologie, à utiliser une approche qualitative qui consiste non pas à décrire les communautés selon une méthode statistique, comme celle utilisée par G. Hofstede, mais à saisir les systèmes de sens dans lesquels s’inscrivent les peuples.Un premier angle a été de reconstruire les représentations vécues des acteurs chinois. Nous avons travaillé sur des notions de base telles que famille, amour, amitié, confiance, romantisme, individualisme, argent, entreprise, autorité, décision, client, produit, service, etc., comme analyseurs de la vie quotidienne. On suppose facilementqu’elles ont un sens commun au nom de l’universalité des sentiments humains, surtout lorsqu’on trouve des termes équivalents dans les deux langues. Elles peuvent cependant avoir des significations très différentes d’une culture à l’autre, voire affirmer des vérités contraires. Ainsi, les lecteurs trouveront dans ce recueil des analyses portant sur les dimensions culturelles des concepts de temps et d’espace (cf. chapitres 2-5,) sur les représentations de la méfiance et de la c onfiance (cf. chapitre 7), sur l’image romantique que les Chinois se font des Français (cf. chapitres 17-20), ainsi que sur les significations sociales de l’écriture (cf. chapitre 11). Ces analyses nous révèlent que de profondes différences culturelles peuvent exister non seulement dans les significations attachées aux mots, mais aussi dans celles associées àdes objets et àdes comportements quant aux critères de conformité sociale. Les normes du pur et de l’impur, du prescrit et de l’interdit, du légitime et de l’illégitime, du juste et de l’injuste, de ce qui élève et de ce qui abaisse varient en fonction des sociétés.Une autre pratique de l’analyse culturelle consiste à élucider des prémisses culturelles à travers les discours sur l’autre culture, qu’il s soient stéréotypés ou non. Comme nous observons le monde à travers notre filtre culturel, la vision que nous avons de l’Autre nous renvoie notre propre image, dans un jeu de miroir subtil. Un jugement portant sur l’Autre en dit davantage sur nous-mêmes que sur lui, ainsi que le souligne F. Trompenaars : « Toute opinion exprimée par nous, concernant la culture observable, est généralement plus révélatrice sur nous-mêmes et sur nos origines que sur le groupe social jugépar nous » (1994 : 54). Ainsi, quand un jeune étudiant chinois dit : «Si je pouvais choisir ma future femme parmi les Européennes, je choisirais une Anglaise car les Anglaises sont gracieuses et douces. Les Françaises sont trop séductrices pour être des épouses. Elles sont faites pour êtres de bonnes amantes. Quant aux Allemandes, elles sont trop grandes, et veulent toujours dépasser les hommes, ce qui constitue une menace morale pour nous en tant qu’hommes», il exprime certes une opinion sur les Européennes, mais cette opinion est basée sur un de ses présupposés culturels qu’il considère comme une vérité: « L’épouse idéale doit être douce et de tempérament raffiné ; les femmes trop séduisantes sont plus destinées àêtres amantes qu’épouses ; les femmes ne doivent pas être trop grandes et ne doivent pas toujours chercher à dépasser les hommes ; normalement, l’homme est plus fort que la femme ». Les discours que les Chinois portent sur les Européens et les produits européens présentés dans ce recueil (cf. chapitres 17-21) nous renseignent a utant sur les images qu’ils s’enfont que sur les valeurs culturelles chinoises et sur les conceptions qu’ils se font de la consommation.Une troisième méthode est de centrer le regard sur les pratiques, que ce soit par observation directe ou par description au travers d’interviews. Les pratiques peuvent nous aider à élucider des évidences cachées parce qu’ « elles sont la manifestation de manières spécifiques d’articuler le sens et l’action et qu’elles mettent en oeuvre la matière selon un schéma de significations précis, propre àune communauté »(Chevrier : 182). Dans nos enquêtes, nous nous sommes concentrés sur la recherche de la diversité des comportements ou des occurrences. Une occurrence signifie pour nous la mise en évidence de l’existence d’une pratique ou d’un phénomène social. Ce qui nous intéresse dans l’apparition d’une occurrence, c’est sa « significativité sociale », sa capacité à révéler un mécanisme social –des interactions entre acteurs, des pratiques non connues ou une dimension symbolique –invisible avec l’outil statistique (Desjeux et al., 1998 : 261). Les enquêtes que les lecteurs trouveront ici (sur les pratiques de l’alimentation au chapitre 6, sur celles du bricolage au chapitre 8, sur celles de la mémoire au chapitre 9, sur celles de l’écriture aux chapitres 10 et 11, sur celles du management aux chapitres 12-15, et sur celles de l’achat des produits européens au chapitre 21) nous montrent que les pratiques, souvent, rapprochent les cultures qu’un discours trop culturaliste a tend ance à séparer les unes des autres, établissant ainsi des oppositions qui correspondent moins àla réalité qu’aux stéréotypes des chercheurs ou des observateurs, emprisonnés eux-mêmes dans leur schéma culturel. Elles confirment d’ailleurs les affirmations de F. Kluckhohn et F.L. Strodtbeck selon lesquels il existe un nombre limitéde problèmes généraux de la vie auxquels tous les groupes sociaux sont confrontés, que ces derniers élaborent toutes sortes de solutions possibles mais qu’ils ont un ordre de préférence qui diffère (in Trompenaars, 1994 : 59-60). Pour nos auteurs, ce sont ces préférences qui font que des solutions pour résoudre les problèmes de base de la vie humaine sont choisies plutôt que d’autres. C’est tout l’intérêt de la recherche anthropolo gique que de comprendre la nature de ces préférences et leur organisation systématique, et c’est aussi cela la culture (in Bosche, 1993 : 61).5. Les recherches interculturelles à CantonLa première mission de notre équipe sino-française consiste donc àfaire des enquêtes. La plupart d’entre elles ont été réalisées en réponse à des demandes émanant soit d’entreprises, soit d’institutionsadministratives ou avec leur appui. Citons par exemple : Comprendre la construction sociale de la méfiance entre les entreprises et les services de la Poste (réalisée pour la Mission de la Recherche, Direction de la Stratégie et de la Planification de la Poste, 1998), Les pratiques et les représentations de la mémoire à Guangzhou (réalisée à la demande de Beaufour Ipsen International, 1998), Les images des Européens chez les Chinois et leurs implications sur la consommation (étude financée par l’Union européenne, 1999), Le management interculturel sino-français (étude financée par le gouvernement de la Province du Guangdong, 2000),L’écriture et la certification ISO 9000 en Chine (étude en cours financée par le gouvernement de la Province du Guangdong, 2001). Ces enquêtes, en même temps qu’elles nous ont éclairésur des mécanismes sociaux implicites, ont apportédes réponses aux questions des demandeurs et des solutions aux problèmes posés par le monde réel. Cette utilitésociale nous réconforte car pendant longtemps, on n’a pas su à quoi pouvaient servir les sciences sociales. Par ailleurs, c’est de la confrontation entre les faits sociaux et la capacitéde la théorie àen rendre compte que provient alors l’intérêt de la théorie (Boutet et Gardin, 2001 : 99). Depuis des années, nous essayons de construire un trépied qui rassemble l’entreprise, la recherche et l’université et qui fonctionne de la façon suivante : les entreprises nous apportent des projets de recherche ou nous leur en proposons ; les résultats des enquêtes alimentent les projets de publication ou servent de données aux thèses ou aux mémoires des étudiants ; les connaissances produites par les recherches enrichissent les cours à l’université et préparent mieux les étudiants à la vie de l’entreprise; en retour l’expérience des enquêtes nous donne plus de légitimité pour accrocher d’autres projets de recherche auprès des entreprises ; et ainsi de suite.Une deuxième activité principale de l’équipe est d’organiser des colloques. En mai 1998, en collaboration avec le Consulat général de France à Canton, nous avons organisé le premier séminaire interculturel sino-français de Canton. De ce premier séminaire est sorti un recueil des actes Chine-France. Approches interculturelles en économie, littérature, pédagogie, philosophie et sciences humaines publiéen France (L’Harmattan, 2000). En juin 2000, un deuxième séminaire interculturel a eu lieu, organisé conjointement par le Consulat général de France à Canton, la Chambre de Commerce et d’Industrie Française en Chine et nous-mêmes. Ce deuxième séminaire a donnélieu àla publication des actes sous le titre Entreprise et communication sortis àHongkong (Maison d’Editions Quaille, 2001). L’une des originalités de ces séminaires, c’est qu’ils visaient un double objectif, à la fois。

跨文化交际第一讲:文化的特征与功能

跨文化交际第一讲:文化的特征与功能

文化是群体共享的观念
1-16
二、文化的特征(3)
社会各成员的意见即使不表达出来,也很 可能会达成默契。因此,为了取得这样的 默契,有些东西看来是不可或缺的和至关 重要的。社会被共同的价值观所驱动,这 些观念能够推动整个社会去实现既定的目 标,例如保护自己的经济资源,使之免受 那些不道德的局外人的破坏。
文化是群体共享的观念
1-17
二、文化的特征(3)
同一文化背景中的人员共享该文化的各种 符号、标识。 语言是最明显的一套文化符号系统。 不同的文化也可能有相同的视觉符号,如 公司的品牌形象、专用标识、宗教标志和 国旗等。
文化是群体共享的观念
1-18
第一讲 文化的特征与功能
什么是文化 文化的特征 文化的功能 文化的正态分布 文化的维度
1-5
一、什么是文化
“culture”来自于拉丁词“cultura”,与祭 祀和崇拜有关。 从最广泛的意义来说,这一术语是指人与 人之间相互交往的结果。因此,有人将文 化定义为 “在社会生活中为了与人和睦 相处而应该知道的一切东西” 。 但实际上“文化” 很难确切地加以定义, 是因为它是一个包罗万象的概念。
关于“文化”的三个比喻:
1-7
一、什么是文化
从文化的“特征”和“功能”角度,我们可以 将文化定义为: 文化是群体成员连贯一致的、后天习得的、 群体共享的观念,人们籍此决定事情的轻重 缓急,就事情的适宜性表明自己的态度,并 决定和支配后续的行为。 Culture is the coherent, learned, shared view of a group of people about life’s concerns that ranks what is important, furnishes attitudes about what things are appropriate, and dictates behavior.

《跨文化交际》主要内容梳理

《跨文化交际》主要内容梳理

《跨文化交际》主要内容梳理
第四 颜色词2
White
白色所引起的联想有一些是相似的。 Purity洁白,纯洁,innocence清白无辜 在汉译英时,应注意有“白”字的词语。 如;
白菜Chinese cabbage白熊polar bear
白费in vain
白开水boiled water
《跨文化交际》主要内容梳理
《跨文化交际》主要内容梳理
第二 语言中的文化差异5
Ⅱ.Unique Things of a Certain Culture某种文化所特有 的东西
街道妇女street women 个体户individual household 全民所有owned by the whole people
《跨文化交际》主要内容梳理
《跨文化交际》主要内容梳理
第五讲 禁忌与委婉语1
Taboos
《跨文化交际》主要内容梳理
第五 禁忌与婉语2
In different cultures, some words or expressions are to be avoided. There are verbal taboos. Peoples of different cultures do not all agree on what are taboos. English and Chinese have certain areas of agreement on taboos.
B.Ways of Address
《跨文化交际》主要内容梳理
第一 日常谈话中的文化差异3
In recent years, the trend of many Englishspeaking people has been to address others by using the first name tom, Michael, Linda, Jane, etc. Rather than calling the person Mr. Summers, Mrs. Howard or miss Jones.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

III. Course expectations/tasks
1.Preview the text :Looking up the new words and expressions before class; Prepare what the teacher has asked you to do. 2.Take an active part in class discussions and performances.



U K: Outward: victory Inward: Fight, insult Churchill’s mistake World War II, after speech
V Sign



USA: Inward & outward Victory one of Nixon’s bestknown trademarks

I.Importance of studying Intercultural communication
To behave as “good citizens” in the global village it is important for us to cultivate sufficient intercultural awareness; to achieve communicative competence; to study Intercultural communication.
CHAPTER1

Introduction to Intercultural Communication
Video Analysis
story1
Story2
Remark
Story3
story4
Remark
Storห้องสมุดไป่ตู้5
Story6
Remark
Summarize the cases
I.
International communication
Interracial communication
Interethnic communication
First of all, it is
secondly
thirdly
II.
No.1
No. 2
No.3

Chinese perspective:
When someone calls a person who is home, “Where is he” or” Where did he go” are natural questions. The c aller may not necessarily be interested in finding out e xactly where the person is, the question are asked sim ply as a way to carry on the phone conversation befor e hanging up. The notion that information one’s daily actions should be private and not generally shared with just anyone is still an alien notion to many Chinese.
IV. Introduction to the textbook
Synopsis(概要) This textbook gives you an understanding and appreciation of different cultures and provides you with the practical skills for improving your communication with people from other cultures. It provides excellent motivation for you through numerous compelling examples that force them to examine your own assumptions and cultural biases.
Why should we study this course?

To improve the efficiency of interpersonal communication in the global era
To find the new characteristics and principles of interpersonal communication
No.4
III.
The first
The second
IV.
1.
2.
II. Course Objectives/purposes The specific course objectives are as follows: 1. To acquire knowledge related to Intercultural communication (terminologies and definitions) ; 2. To develop skills that will increase your intercultural communication competence; 3. To understand how communication processes differ among cultures; 4.To cultivate the ability to study and explore the issues concerning intercultural communication .
V Sign


Australia, New Zealand, Ireland, Italy, South Africa: Insult, fuck off
George
Bush Senior toured Australia in 1992 and flashed a “V” sign for victory. But he was seriously blamed.
V Sign
Middle East: Protest

Case Kathy and David, a couple from the US, signed a one-year contract to work in China. Both were extroverted and soon made some Chinese friends. Before long, people started calling them at home. David was sometimes away on business trips for a few days, and if someone looked for him, Kathy often would find the conversation awkward. “Where did he go?” The caller typically would ask. “Can I pass on any message?” Kathy asked politely, trying to avoid the question. “Is he out of town?” The caller was usually very persistent. “Yes, can I help you in any way?” Kathy tried to be
American perspective:
Questions about where he went or if he is out of town are not just seen as rude, they are threatening. Americans live in a society where violence is too common. A woman would never admit to a stranger on the phone that her husband is out of town for several days. Such an admission could make her vulnerable to an attack. A person’s movements and schedule, especially at home, are con sidered private and most Americans would never share that infor mation with an unknown caller. Questions on details about someo ne’s personal movements are simply not something another perso n, especially an apparent stranger, is entitled to ask. If the caller h ad to speak with David before a certain date or time, that person c ould say by stating something like, “Yes, I’d like to leave a messa ge,” and could indicate the date before which he needs to talk wit h David.
What do they want to express?
Thumb-up
相关文档
最新文档