英式英语与美式英语翻译的区别

合集下载

语法对比英式与美式的差异

语法对比英式与美式的差异

语法对比英式与美式的差异在英语学习中,我们常常会遇到英式和美式两种语法的差异。

这些差异不仅体现在词汇和拼写上,还涉及到句法结构、时态使用以及口语习惯等方面。

本文将对英式和美式语法的差异进行对比,以帮助读者更好地理解这两种语言风格之间的差异。

一、词汇和拼写差异英式英语和美式英语在词汇和拼写方面存在着很多差异。

比如,“colour”是英式英语中的拼写方式,而美式英语则是“color”。

另外,“centre”和“center”、“travelling”和“traveling”等也是英式和美式拼写的差异。

此外,一些常用词汇的用法也存在差异,例如“lorry”在英式英语中指的是卡车,而在美式英语中则是指公共汽车。

二、句法结构差异英式和美式英语在句法结构上也存在一些差异。

首先是对于动词和助动词的使用。

比如,在英式英语中,人称代词“you”可以作为单数和复数形式的第二人称代词,而在美式英语中,第二人称单数形式则是“you”,第二人称复数形式则是“you guys”。

另外,英式和美式英语对于时态和语气的使用也有所不同。

例如,英式英语中表达将来时时常使用“will”或“shall”,而美式英语更倾向于使用“going to”来表达将来时。

此外,当谈论习惯或者客观事实时,英式英语常常使用现在完成时态,而美式英语则更常使用一般过去时。

三、口语差异英式和美式英语在口语习惯和语调上也存在差异。

首先是对于某些词汇的发音不同。

比如,“schedule”在英式英语中读作/skedʒuːl/,而在美式英语中读作/ˈskedʒuːl/。

另外,“aluminium”在英式英语中读作/ˌæljuˈmɪniəm/,而在美式英语中读作/əˈluːmɪnəm/。

此外,在口语表达上,英式和美式英语也有一些区别。

比如,在道谢时,英式英语常常会使用“thank you”或“ta”,而美式英语则常常使用“thanks”或“thanks a lot”。

y英式英语和美式英语区别英语作文

y英式英语和美式英语区别英语作文

y英式英语和美式英语区别英语作文English: One of the key differences between British English and American English lies in spelling and vocabulary. For example, words like "colour" and "favourite" are spelled with a "u" in British English but without it in American English as "color" and "favorite". Another difference is in pronunciation, with American English often pronounced clearer and more straightforward, while British English can have more variations in accent and pronunciation. Additionally, there are differences in certain terms and phrases used in both versions of English. For instance, in American English, "truck" is used instead of "lorry", "elevator" instead of "lift", and "apartment" instead of "flat". These distinctions in spelling, pronunciation, vocabulary, and terms can sometimes lead to confusion or misunderstandings between speakers of the two dialects.中文翻译: 英式英语和美式英语的主要区别之一在于拼写和词汇。

英式英语和美式英语的差异

英式英语和美式英语的差异

职教天地ZHIJIAO TIANDI英语是印欧语系中的一种,属于日耳曼语族下的西日耳曼语支。

起源于移民到大不列颠岛的日耳曼人语言,后期随着英国在世界范围内的不断扩张、领土殖民活动传播开来,其词汇量不断增多,语法逐渐变得标准化和规范化,语音获得了统一。

本文对英式英语和美式英语的不同和差别进行全面的分析和探寻,并希望找到其中产生偏差和不同的核心原因和要素,进而对以后的英语教学提供更多的理论指导。

一、发音差异英式英语和美式英语在发音上的不同主要体现在两方面,一是相同的词汇有不同的发音,二是同词同音,但重音不一致。

1.读音差异当字母a在重音音节上,后跟[s][θ][m][∫][n][t∫]等元素时,英式英语发[a:],美式英语发[æ]声音。

如,通行(pass)、图表(chart)、眼镜(glasses)等。

当字母o在强调音节上时,英式英语通常发[ɔ],而美式英语在[ɔ]和[ʌ]之间发音,接近[ʌ]的发音。

如,没有(No)、狗(dog)、热(hot)等。

在英式英语中,字母r仅在元音之前发音,在有些地方,特殊字的结尾通常不发音。

在美式英语中,字母r在单词中的所有地方发音,特别是在元音之后,通常影响前一元音的发音。

如,农场(farm)、汽车(car)、北方(north)等。

在英式英语中,u或ew的组合通常发[ju:],在美式英语中,它通常会发[u:]。

如,新(new)、愚蠢的(stupid)、学生(student),等。

在英式英语中,两个元音之间的t几乎与字母d相同,并且都具有辅音[d]的发音特点,在美式英语中,辅音[t]仍然清晰。

如,作家(writer)、信件(let-ter)、服务员(waiter)等。

另外,英式英语和美式英语中的吃饭(eat),西红柿(to-mato),清澈(clear),永远(forev-er),英雄(hero),匆忙(hurry),秘书(secretary)等词汇的发音也是不一样的。

英文俚语,英式和美式对比

英文俚语,英式和美式对比

本文档写于我大学无聊的时候,因为是俚语,所以其中有些词语并不适合用于正常场合。

有可能冒犯您的感觉,如果发生此类情况,请不要继续阅读。

写作的初衷是科普,鉴于水平有限,请海涵。

Disclaimer: This article may contain language that would provoke negative feeling towards the reader. The writer will not take any responsibility in relation with this article.A-OAce = brilliant(brill).多用于利物浦。

Aggro– aggravation 愤怒或者时激愤,常见于球赛中.(英国球迷,汗颜中)trouble 意思相近! There is sometimes aggro in the cities after the pubs shut!All right?–南方常用词, 意思等同于"Hello, how are you"? 另一种方式用于比较熟的人"all right mate"? 年轻人常用。

回答方式也是All right?Anti-clockwise–逆时针,美式用法counter-clockwise。

尽量不要在英国适应美式用法,会让人误解为和顺时针作战的!Any road= anyway, 常见于英国北部,不是全英通用。

Derby, York, Newcastle 常见.Arse = ass 美语中没有或者不用这个词。

常见短语 "pain in the arse" 翻译为相当硌应或者相当烦人, I "can't be arsed" =I can't be bothered 没工夫理(它)。

"a half arsed attempt" 可以理解为没有尽力做。

美式英语与英式英语的区别

美式英语与英式英语的区别

英式英语和美式英语可以从以下几个方面来区别:一、说话语气:英国人的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(不过他们是不会承认的),并且英国人嘲笑美国人说话有气无力,松散无韵律。

美国人说话相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且速度慢一些.二、单词拼写:美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生变化使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。

前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同。

但都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价;“车胎”的英语单词在英国用tyre,在美国则是tire,“执照",“特许证”的英式英语用licence,美语则用license。

这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的则相似。

美语的单词一般比英语单词要简单。

近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性.这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌。

而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。

如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼写成color,少了一个“u"字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原单词要简单得多。

美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。

英语和美语的拼写无非有以下几种区别:1、-re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如:metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等背景:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre, centre).其它大部分的re词都是,如genre, hors-d\'oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。

联英语:英式、美式和印式英语的区别(上)

联英语:英式、美式和印式英语的区别(上)

美联英语提供:美联英语:英式、美式和印式英语的区别(上)There are several areas in which British and American spelling are different. The differences often come about because British English has tended to keep the spelling of words it has absorbed from other languages (e.g. French), while American English has adapted the spelling to reflect the way that the words actually sound when they're spoken.英式英语和美式英语的拼写在某些地方不尽相同。

原因是英式英语更倾向于保留外来语(如法语)的拼写,而美式英语的拼写反映了单词的实际发音。

If you're writing for British readers, you should only use British spellings. In one or two cases, the preferred American spellings are acceptable in British English as well, especially the -ize/-ization endings. While you can use both the -ise/-isation or the -ize/ization endings in British English, it's important to stick to one style or the other throughout the same piece of writing.如果你的读者是英国人,那么就应该使用英式拼写。

美式英语翻译

美式英语翻译

美式英语翻译如今的英语分为美国英语和英国英语。

英国英语为澳大利亚、新西兰、西印度群岛、爱尔兰、南非使用,美国英语为美国和加拿大使用。

虽然在一定意义上说,由于美语在其发展过程中因受各种因素影响而形成了自己的特点,与英语有显著不同。

一、英式英语与美式英语翻译区别在中文原稿翻译为英式英语与美式英语时应注意其在拼写、词义、语法以及语气上的区别,如下:1、拼写在翻译作品时,要将文章的内容作为文字准确的表现出来,拼写是至关重要的一环。

美国人是一个注重实用的民族,在其文字的拼写方面,他们也是采取了实用主义的态度。

在美语的发展过程中,删除了单词拼写中不发音的某些字母,拼写上的不同是英语与美语的一大差异。

下面就从单词的拼写上讨论一下英式英语与美式英语的差异:(1)英国英语以-our结尾的单词,美国英语大多简化为-or。

如:颜色:colour(BE) color(AE) ,恩惠:favour(BE)-favor(AE),幽默:humour(BE) humor(AE)(2)英国英语中有些词以-re结尾,这一结尾在美国英语中往往拼作-er。

如:厘米:metre(BE) meter(AE) ,中心:centre(BE) center(AE) ,纤维:fibre(BE) fiber(AE)(3)英语中有些动词以-e或者-a结尾,在构成过去式,过去分词或现在分词时,英国人往往双写-再加双写- 再加-ed或-ing,而美国人则只用一个-l。

比如:拨电话号码:Dialled(BE) dialed(AE) ;等于:equalled(BE) equaled(AE)(4)英国英语中有些以-ce结尾的名词在美国英语中往往拼作-se。

比如:防御:Defence(BE) defense(AE);冒犯:Offence(BE) offense(AE)(5)英国英语中以-gramme结尾的单词,在美国英语中常被简化为-gram。

比如:公斤:kilogramme(BE) kilogram(AE)(6)英国英语中以-ise或-yse结尾的动词,在美国英语中一般拼作-ize或-yze比如:分析:analyse(BE)analyze(AE) ;教化:civilize(BE) civilize(AE)(7)在英式英语与美式英语单词的拼写上还有其他一些不规则的差别,需要通过日常积累记忆。

美式英语和英式英语的区别

美式英语和英式英语的区别

美式英语和英式英语的区别目录1用词和拼写差异 (2)1.1用词 (2)1.2拼写 (5)2句式、表达和风格差异 (6)2.1在某些语法上的不同 (6)2.1.1现在完成时 (6)2.1.2Have和Have Got (7)2.1.3介词 (7)2.1.4冠词 (8)2.1.5过去分词 (8)2.1.6其它 (9)2.2语言背后的文化和习惯差异 (9)3两种语言相互的认可态度和趋势 (10)3.1.1英语和美语的“通用和融合” (10)3.1.2正统英语和方言英语的身份论 (11)4英式英语为主的国家和美式英语为主的国家 (11)4.1.1英式英语为主的国家 (11)4.1.2美式英语为主的国家 (11)美式英语v.s英式英语英式英语和美式英语同根同源,语法词义构成基本一样。

因为世界经济生活的广泛交融,很多方面已经很难分得清哪些为英式,哪些为美式的了。

标准现代英式英语(简称英语)和标准美式英语(简称美语)的区别说大不大,说小也不小,但是两者互相理解没有任何实质性的问题。

英国前首相哈罗德·麦克米伦觉得当时的美国总统艾森豪威尔说的美式英语“有时候有些听不懂”,也许和美式发音有关,也许和用词有关。

此文的目的是对两者的区别进行一个大概的比较,给有兴趣的朋友一个参考。

1 用词和拼写差异除了众所周知的语音差别,英语和美语在拼写和用词上也有不同之处。

英国官方语言是不承认美式英语拼写法的。

计算机语言稍有不同,因为大多是美国发明的。

一般说来,表达同一意思,英语单词可能比美语单词长一些。

如在英语和美语中,秋天分别为autumn和fall,劳工分别为labour和labor,支票分别为cheque和check,节目分别为programme和program,因此学汉语的美国人把这一情况比喻为“繁体字”和“简化字”。

当然也有少数例外的,如在英语和美语中,电梯分别为lift和elevator,公寓分别为flat和apartment,学期分别为term和semester。

空中英语外教全面解说 英式英语和美式英语的不同

空中英语外教全面解说 英式英语和美式英语的不同

空中英语外教解说:英式英语和美式英语的不同每一门语言都是在随着时间不断地发展变化的,英语作为世界使用做广泛的语言也不例外。

如今的英语分为美国英语和英国英语。

英国英语为澳大利亚、新西兰、西印度群岛、爱尔兰、南非使用,美国英语为美国和加拿大使用。

虽然在一定意义上说,美语是在英语基础上分离出来的一个支系,但是由于美语在其发展过程中受其独特的历史、文化、民族、地域等各种因素的影响,形成了自己的特点,与英语有显著不同。

中国学生从小学英语,大多是美式英语和英式英语混合教学模式,美式英语和英式英语的区别不仅仅在读音和拼写上面,更有词意和句意的差别,很多人在说的时候不以为意,在出入社交场所、商务交流时,却容易引起误解,而在一些专业性的英语考试中会失掉不少分数。

英式英语和美式英语究竟有哪些区别呢?听空中英语的外教老师细细说来。

一、拼写篇这里我们可以记住一些英式英语和美式英语单词拼写上的一些规则,方便以后我们学习记忆单词,主要有以下9条规则:1) 英国英语单词中不发音的词尾-me, -ue在美国英语拼写中被删除。

如: kilogramme/kilogram ( 公斤), programme/program ( 方案), catalogue/catalog(目录)等。

2) 英国英语中的以 -our 结尾的单词, 在美国英语中删去了不发音的字母 u。

如: behaviour/behavior( 举止、行为), discolour/discolor( 褪色), labour/labor(劳动)等。

3) 英国英语拼写字母ae 或oe, 在美国英语中仅留发音元音e。

如: anaemia/anemia( 贫血症),aeon/eon(永世), aesthetic/esthetic(美学的)等。

4) 英国英语拼写字母 -ll-, 在美国英语只写-l-。

如: chilli/chili(干辣椒), dialling/dialing(电话拨码), leveller/leveler(水平测量员)等。

英式英语和美式英语的不同

英式英语和美式英语的不同

英式英语和美式英语的不同一.拼写有差异英式英语和美式英语两者的拼写大体是相同的,但是有个别细节有差距。

类似的词语还有很多,其实总结下来美国英语词尾多为-or、-ter、-og、-ize、-ction等;英国英语更喜欢用-our、-tre、-ogue、-ise、-xion等来作为单词的结尾。

另外,如果实在是不能熟练使用英式英语的拼写习惯,那就用美式英语好了,当然这只是权宜之计,最好还是要学会英式的拼写。

但是注意千万不要两者混用啊,这样看起来很奇怪。

二.用词不同在词汇的使用上,最能够表现出来英式和美式英语的差异。

相比英国英语而言,美式英语更加具有包容性和多样性,对各种文化的吸收借鉴也顺带融合了各种文化的语言特色;而英国的词汇使用更加复古和传统。

当然,美国英语的大局部词汇都来自英国英语,因为美国曾经是英国的殖民地,但是自从美国独立后,其语言就开始变化了。

举个简单的例子,美国人秋天一般用Fall,英国人却用的Autumn;人行道在美国是Sideway,英国使用Pavement。

其实语言只是习惯问题,词汇的区别主要是常用于不常用的区别,所以偶尔是可以相互替换的,但是有个别的词汇语义相差非常大。

比方在买票的时候,英国称单程或者双程为“ Single or Return〞,而在美国用“ One Way or RoundTrip〞表示,所以在英国买票的时候千万不要以为售票员在问你是否要一张票。

还比方,英国的一楼是Ground Floor,二楼是First Floor;美国First Floor就表示一楼啦。

三.发音要区别英式英语发[w]的地方,美国英语习惯发音为[hw];When、What、Whale、Which、Why等等单词都是这样。

另外英国英语中的[ju:]音美国英语中为[u:],如单词New、Duty、Nuclear、Student等词汇。

英国英语中[аi]音在美国英语中发[i]或[i:],,比方像Fragile、Agile这类单词。

(英语毕业论文)浅析英式英语与美式英语之词汇差异

(英语毕业论文)浅析英式英语与美式英语之词汇差异

《美国丽人》中的伦理主题研究《麦田里的守望者》的当代启示从《红字》看十七世纪新英格兰清教主义风尚语用模糊及语用功能论初中英语教学中跨文化意识的培养论性别歧视论谭恩美《喜福会》中文化身份迷失与探寻(英语系经贸英语)浅析特许经营模式下受许人获得的优势--以全聚德为例谈目的论视角下的商标翻译从《爱玛》中的言语反讽看乔拉的反讽理论从生态学角度解读《白鲸》浅析《德伯维尔家的苔丝》中造成苔丝悲剧的因素本我、自我、超我--斯佳丽人物性格分析功能对等理论视域下的商标名称汉译试论《武林外传》与《老友记》中的中美文化差异试论英汉日常礼貌表达的异同浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森分析西方末世论在美国电影中的体现浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森中西方聚会文化差异比较研究从奥巴马演讲的不同译文看语域理论在翻译中的应用论《弗洛斯河上的磨坊》中三对人物关系及其象征意义《暮色》两中译本中文化缺省重构的对比研究A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference 网络语言风格的性别差异《玻璃动物园》中的逃避主义解读跨文化交际中的肢体语言目的论视角下公益广告的翻译从文体学角度浅析国际商务合同中的语言特点及翻译策略谈英汉文学作品中数字的模糊性及其翻译从生态视野解读狼图腾(日语系毕业论文)义务教育的发展—就择校问题进行的探讨论《看不见的人》的主人公的心理成长历程英汉白色词的文化象征意义及翻译新闻新词的文化内涵与翻译电影《死亡诗社》中的教育意义《无名的裘德》主人公人物形象浅析狄金森、席慕蓉爱情诗中隐喻现象对比研究耐克公司Ps营销策略对我国体育用品产业的启示中外教师教学体态语的意义差异研究论英语专业八级口语测试的内容效度中学英语教学活动的主要设计原则A Study of Pragmatic Failure in Politeness between Chinese and English论旅游英语的语言学特征试析《宠儿》中的象征手法从自然主义视角分析《嘉莉妹妹》语言艺术与目的性操纵的杂合——英文电影片名的翻译简析《黛西米勒》女主人公的悲剧《新成长的烦恼》影视字幕中文化负载词的英汉翻译策略《推销员之死》中美国梦破灭的主要原因The Influence of The New Policy of Export Tax Rebates用功能对等理论分析《经济学人》中的习语翻译论《兔子, 跑吧》中哈利的逃避主义英汉味觉词“酸甜苦辣”的比较分析从电影《喜宴》看中美婚姻观差异Color Words in Chinese and Western Literature论《傲慢与偏见》中简奥斯丁的女性意识成长与困惑——浅析托尼•莫瑞森《最蓝的眼睛》宗教在世界战争史中扮演的角色从英汉习语视角看中英文化差异《身着狮皮》中的话语、移民与身份英文电影字幕翻译的原则和技巧从校园官方网站角度对比研究中美校园文化比较约翰·邓恩与艾米丽·迪金森诗歌中奇思妙喻的艺术效果浅析《红字》中象征手法的运用《简爱》的女性主义解读《缅湖重游》之语义分析An Analysis of the Development and Future of Gothic Novel从中西思维差异角度看汉英翻译中的中式英语现象日常生活中隐喻的认知研究简析美国文学中的美国梦女性主义视野下林黛玉与简爱的比较研究《榆树下的欲望》之农场意象--基于生态女性主义的分析文化差异对中西方商务谈判的影响The Developments of Marriage View over Three Periods in the West 对《儿子与情人》中的自然环境描写的研究从《少年派的奇幻漂流记》论人性与兽性英语体育新闻标题的特点及翻译对策任务型教学法在高中英语阅读中的使用初探Major Barriers in Listening Comprehension of College Students跨国企业广告语在中国本土化体现的文化价值观差异换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议附带学习和有意识学习对英语词汇习得效果的比较研究论高中英语文化教学电影《功夫熊猫》中美文化融合现象分析浅析《飘》中女主人公斯佳丽的女性意识文学翻译中的对等从空间语言的角度分析中美隐私观念的差异试析《雾都孤儿》中的浪漫主义色彩广告英语的翻译论《爱玛》中的反讽The Analysis of the Narrative Style in Toni Morrison’s Beloved《珍珠》中的生态思想Women in the Roaring Twenties– A Comparative Study of Female Characters in The Great Gatsby and The Sun Also Rises野性的回归--试析《野性的呼唤》中巴克的生存斗争《欲望号街车》女主人公悲剧性命运的女性主义解读小学英语课堂互动式教学研究初中英语词汇教学从弗吉尼亚.伍尔夫的《夜与日》看女性同性爱主题的写作模式跨文化交际中的移情及其能力的培养从中西方政治文化差异看中美关系《天使与魔鬼》中科学与宗教关系的分析从“老人与海”译本比较研究看理解在翻译中的重要性浅析《墓园挽歌》中意象的变化试析狄更斯小说《大卫科波菲尔》中大卫的性格发展The Analysis of Cultural Differences between Chinese and English Animal Idioms论华兹华斯的自然观《呼啸山庄》和它的四个版本电影的比较研究初中英语词汇教学中对策研究A Study on the Effective Ways to Improve Memory Efficiency in Consecutive Interpreting纳博科夫小说《洛丽塔》的爱情讽刺对《呼啸山庄》里所反映的人性的解读弗朗西斯培根论说文风格传译策略研究美国梦和中国梦的内涵对比研究《秀拉》中女主人公秀拉的女权主义解读英语中的性别歧视埃德加·爱伦·坡和蒲松龄恐怖小说的比较On the Differences of Rules for Eye Contact Between the East and the West论肢体语言在中国英语课堂教学中的合理应用论《荆棘鸟》中的女性意识英汉职业委婉语中“礼貌原则”之对比分析论《哈利波特》系列小说中的哥特元素英语阅读有效教学活动设计研究英汉动物词汇的文化内涵对比及其翻译从《一间自己的房间》分析弗吉尼亚伍尔夫的女性主义思想场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究英语广告双关语的语用功能浅析哈代的悲观主义哲学对徐志摩诗歌创作之影响A Comparison of the English Color Terms中国英语在中国文化输出中的作用看《一间自己的屋子》中弗吉尼亚伍尔夫的女性主义思想人力资源管理浅谈《红字》中女权主义意识探析关联理论视角下《生活大爆炸》中言语幽默的汉译浅析《最蓝的眼睛》中的叙事艺术中美价值观的比较--以《老友记》为例文化全球化语境下中英婚姻习俗的对比研究严歌苓小说《少女小渔》里中国移民的文化身份构建《傲慢与偏见》中的灰姑娘情节论《简爱》中伯莎梅森的疯癫《飞屋环游记》的人物设置特色分析合作原则在电影《暮光之城》人物心理分析中的应用德国功能目的论指导下广告口号的汉译从目的论角度比较研究《彼得潘》两个中文译本Research on the Expression of the Speaker’s Intention in English and Ch inese Conversation 朗读在中学英语教学中的作用从主位述位的角度阐述英语口语的连贯性《简爱》中的女性主义意识初探浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森个人主义与集体主义——中美文化碰撞背后的价值观差异研究简奥斯汀的婚姻观---根据分析她的著作《傲慢与偏见》论《傲慢与偏见》中的妇女地位问题英语政治新闻中委婉语的形式及语用功能研究论《纯真年代》的女性意识英汉谚语的文化对比及翻译The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors从许渊冲“三美论”评析《声声慢》三个译本高中英语课堂教学中的口语教学The Gothic Elements in Edgar Allan Poe’s Works《法国中尉的女人》中对维多利亚时代的批判《哈姆雷特》中不言而喻的隐喻魅力(开题报告+论文+文献综述)从《野性的呼唤》看杰克伦敦自然主义观论修辞格在英语广告中的运用从《穿靴子的猫》看美国动画电影中的英雄主义国际商务英语合同翻译策略研究论关联理论在商业广告翻译中的运用《红字》中的丁梅斯代尔和齐灵渥斯谁更“恶”?从违反合作原则看电影语言的会话含义——以《最后的武士》为例论惠特曼的战争诗歌分析《嘉莉妹妹》中赫斯渥的人物形象高级英语课堂中教师角色研究《玻璃动物园》中的逃避主义解读《荆棘鸟》中的三位女性形象——追寻荆棘的女人Oscar Wilde’s Aestheticism on The Picture of Dorian Gray中美篮球背后的青年文化Euphemism in English advertisements功能对等视角下的汉语数字成语英译策略研究动物词在中英文化中的喻义及其翻译英汉习语渊源对比及其常用分析方法《麦田里的守望者》中霍尔顿成长悲剧的成因分析以及对当今青少年的启迪哥特电影的黑暗之美-市场与文化的交接英汉基本颜色词的文化内涵对比研究浅析爱德华·摩根·福斯特《霍华德庄园》中的语言特色英汉语言与文化差异对广告翻译的影响美国电影中的英雄主义解析论高中生英语阅读技能的培养《哈利波特》中斯内普的人物分析从福斯特《天使不敢涉足的地方》看英国转型期中产阶级价值观浅析英汉基本颜色词之文化内涵--以“白”与“黑”为例从文化负载词褒贬意义看中西文化差异商务英语翻译中的隐喻研究析《远大前程》主人公性格之路社会语言学视角下女性语言的特点从世纪后服饰发展比较中西文化差异荒岛主义在《蝇王》中的映射米兰•昆德拉《生命中不能承受之轻》的哲学体现从《汤姆索亚历险记》中分析马克吐温的幽默讽刺手法目的论与英文电影片名的翻译英汉日常礼貌用语在跨文化交际中的语用差异。

高中英语 轻松阅读 英式英语与美式英语翻译的区别素材

高中英语 轻松阅读 英式英语与美式英语翻译的区别素材

英式英语与美式英语翻译的区别每一门语言都是在随着时间不断地发展变化的,英语作为世界使用做广泛的语言也不例外。

如今的英语分为美国英语和英国英语。

英国英语为澳大利亚、新西兰、西印度群岛、爱尔兰、南非使用,美国英语为美国和加拿大使用。

虽然在一定意义上说,美语是在英语基础上分离出来的一个支系,但是由于美语在其发展过程中受其独特的历史、文化、民族、地域等各种因素的影响,形成了自己的特点,与英语有显著不同。

因此在将中文作品翻译为英语时,针对不同国家地区、不同种类英语的读者,需要根据各自类别英语的特点与用法采用不同的翻译方式与翻译技巧,才会让读者更加容易理解,并且增加读者的亲切感。

一、翻译现状:如今的文学作品翻译到海外时,由于出版商为节约人力与物力,一般只采用一种英译本,并不能根据不同国家读者的语言习惯选择不同的翻译方式,极大地削弱了读者对于作品的接受度。

其次,无论是文学作品,还是日常用语等的翻译,英式英语与美式英语混杂的现象十分严重,有时甚至会让读者产生很大的困惑和误解。

比如在机场的标识中,同时出现了baggage和luggage 两种不同的说法。

虽然有人认为英式英语与美式英语是相通的,同属于一个语言体系,在翻译过程中即使出现混用也无伤大雅。

但是我认为为了让读者更好的理解作品,应对美语与英语采取严谨的态度加以区分,才能让译本更贴近于读者的文化,更利于其接受作品。

二、英式英语与美式英语翻译区别在中文原稿翻译为英式英语与美式英语时应注意其在拼写、词义、语法以及语气上的区别,具体如下:1、拼写在翻译作品时,要将文章的内容作为文字准确的表现出来,拼写是至关重要的一环。

美国人是一个注重实用的民族,在其文字的拼写方面,他们也是采取了实用主义的态度。

在美语的发展过程中,删除了单词拼写中不发音的某些字母,拼写上的不同是英语与美语的一大差异。

下面就从单词的拼写上讨论一下英式英语与美式英语的差异:(1)英国英语以-our结尾的单词,美国英语大多简化为-or。

英式英语和美式英语的不同

英式英语和美式英语的不同

英式英语和美式英语的不同随着世界各地的人们越来越多地使用英语作为主要的交流语言,有时候我们可能会发现,英国的人们说话和美国的人们所使用的语言貌似有着一些不同。

实际上,这种差异是真实存在的,英式英语和美式英语在发音、词汇、语法和拼写等方面都有一些差异。

下面我们就来一起了解一下英式英语和美式英语的不同之处。

一、词汇英国和美国的人们在很多词汇方面使用的单词是不同的。

例如:1. 随员(英语:staff,美式英语:employees)2. 手提包(英语:handbag,美式英语:purse)3. 租车(英语:hire a car,美式英语:rent a car)4. 餐巾(英语:napkin,美式英语:serviette)5. 大学(英语:university,美式英语:college)二、发音英式英语和美式英语在发音方面也有一些差异。

美式英语比较重视发音的准确性和节奏感,而英式英语则比较注重语音的连贯性和声调上的变化。

1. rb音(英语:herb,美式英语:erb)2. i音(英语:tomato,美式英语:tomEAtow)3. t音(英语:water,美式英语:wodder)三、语法在一些基本的语法规则上,英式英语和美式英语也有着一些不同。

例如:1. 动词时态差异英式英语在过去完成时的用法上与美式英语略有不同。

英式英语使用过去完成时来指明完成了某个动作,例如"I have seen the movie yesterday." 而美式英语则使用过去完成时来指明一个已经结束的状态,例如"The movie had already started before we arrived."2. 主谓一致英式英语在处理主谓一致时更注重语音的连贯性(unison),而美式英语则更强调语法的一致性。

3. 代词用法的差异例如,美式英语中的"one" 通常用于指1个东西或事情,而英式英语中则使用"ones" 进行表示。

shirt和t-shirt的区别

shirt和t-shirt的区别

shirt和t-shirt的区别
shirt:美式英语中shirt广指上身穿的,除了毛衣外套bai背心等等都叫shirt。

英式英语中则比较特指有领和钮扣的衬衫。

T-shirt:是shirt的一种(美式英语的话),是指没领,没纽扣,一般是短袖的,用有弹性密织布料制成,从头上套的。

T-shirt与shirt
T-shirt是shirt的一种(美式英语的话),是指casual的,没领,没纽扣,一般是短袖的。

T-shirt是圆bai领的,用有弹性密织布料制成,从头上套的衣服。

shirt是衬衫有领子,有纽扣。

shirt是一个英语单词,可以用作名词,可以翻译为衬衫、衬衣,shirt是男式的。

T-shirt饰有特定图案或文字,圆领、短袖,没有翻领,多为针织棉质,大多都有些休闲,随意性较强。

T-shirt又名T恤,起源于美国;因为款式百变又适用于男女老少,很快的在全球都流行起来。

也称文化衫、汗衫。

饰有特定图案或文字,圆领、短袖,多为针织棉质。

shirt例句
Is this your shirt? Yes, it is.
这是你的衬衫吗?是的,它是。

Do you like this shirt? Yes, I do.
你喜欢这件衬衫吗?是的,我喜欢。

I like your shirt.
我真喜欢你的衬衫。

英式英语和美式英语的区别英语范文

英式英语和美式英语的区别英语范文

英式英语和美式英语的区别英语范文含译文In English, one of the world's most widely spoken languages, there are variations in different countries and regions. The most significant of these variations are British English and American English. These two variants differ in spelling, pronunciation, vocabulary, and grammar.Firstly, one of the most noticeable differences is spelling. British English employs different spelling rules for certain words, such as "colour" in British English is spelled "color" in American English, and "theatre" is written as "theater" in American English. These spelling differences can be confusing, especially when learning English.Secondly, pronunciation is also different. In British English, some phonetic pronunciations differ from American English. For instance, "schedule" is typically pronounced as /ˈʃedjuːl/ in British English, while it is pronounced as /ˈskedjuːl/ in American English. This can lead to differences in accents and pronunciation.Furthermore, vocabulary also shows differences. Some words have different meanings in British and American English. For example, "biscuit" in British English refers to a sweet baked item, whereas in American English, it often means a type of cracker. Similarly, "pants" in British English means underwear, while in American English, it refers to trousers.Finally, there are some grammatical differences, though they are not as pronounced. For example, British English tends to use "have got" to indicate possession, while American English more commonly uses "have."In summary, the differences between British English and American English can be found in spelling, pronunciation, vocabulary, and grammar. While they are both English, adapting to these differences when used in different regions is important to ensure better understanding and communication.英语是一种全球通用的语言,但在不同国家和地区,它可能有一些变体,最重要的是英式英语和美式英语。

外研版高中英语必修课文翻译

外研版高中英语必修课文翻译

必修5课文翻译Module1BritishandAmericanEnglishWords,Words,Words英式英语和美式英语在很多方面是不同的。

首先,最为明显的方面是在词汇方面。

有成百上千的不同的词在大西洋彼岸是不被使用的或以不同的意思被使用。

有一些词是非常有名的,美国人在高速公路上驾驶时给车(automobile汽车)加油加的是gas;而英国人通常来给车加油用的是petrol(汽油)。

做为一个游客,你在伦敦将会使用underground来指地铁或在纽约使用subway,或许你将会更愿意选择用出租车taxi(英国)或cab(美国)来游览城市。

ChipsorFrenchfries?但是其他词语和表达方式没有这麽广泛的被人所知。

美国人把手电筒成为flashlight然而在英国,它被称做torch(火炬,火把;喷灯,吹管;光芒)。

在英国英语当中,排队要用queueup而在美国要用standinline。

有的时候同一个单词在意义上有轻微差别,这和种差别有事会使人疑惑不解。

例如:Chips在英国中指的是油炸的或热炸的薯条;在美国,Chips是非常薄的并且是放在袋里出售的。

英国人称它为Crisps英国人所熟悉并喜欢的这中薯条在大西洋彼岸却被称之为Frenchfries。

Haveorhavegot?在语法方面英式英语和美式英语也有一些不同。

英国人通常说“haveyougot...?”而美国人更愿意使用“Doyouhave...?”一个美国人通常会说“Myfriendhasjustarrived.”但是一个英国人通常会说“Myfriendhasjustarrived.”介词的用法也有一定不同:我们可以比较一下,在美式英语中用ontheteam,ontheweekend在英式英语中用intheteam,attheweekend。

英国人用介词的地方美国人有时会省略掉(I’llseeyouMonday;Writemesoon!)。

英式英语与美式英语翻译的区别

英式英语与美式英语翻译的区别

英式英语与‎美式英语翻‎译的区别每一门语言‎都是在随着‎时间不断地‎发展变化的‎,英语作为世‎界使用做广‎泛的语言也‎不例外。

一、翻译现状:如今的文学‎作品翻译到‎海外时,由于出版商‎为节约人力‎与物力,一般只采用‎一种英译本‎,并不能根据‎不同国家读‎者的语言习‎惯选择不同‎的翻译方式‎,极大地削弱‎了读者对于‎作品的接受‎度。

其次,无论是文学‎作品,还是日常用‎语等的翻译‎,英式英语与‎美式英语混‎杂的现象十‎分严重,有时甚至会‎让读者产生‎很大的困惑‎和误解。

比如在机场‎的标识中,同时出现了‎bagga‎ge和lu‎g gage‎两种不同的‎说法。

虽然有人认‎为英式英语‎与美式英语‎是相通的,同属于一个‎语言体系,在翻译过程‎中即使出现‎混用也无伤‎大雅。

但是我认为‎为了让读者‎更好的理解‎作品,应对美语与‎英语采取严‎谨的态度加‎以区分,才能让译本‎更贴近于读‎者的文化,更利于其接‎受作品。

二、英式英语与‎美式英语翻‎译区别在中文原稿‎翻译为英式‎英语与美式‎英语时应注‎意其在拼写‎、词义、语法以及语‎气上的区别‎,具体如下:1、拼写在翻译作品‎时,要将文章的‎内容作为文‎字准确的表‎现出来,拼写是至关‎重要的一环‎。

美国人是一‎个注重实用‎的民族,在其文字的‎拼写方面,他们也是采‎取了实用主‎义的态度。

在美语的发‎展过程中,删除了单词‎拼写中不发‎音的某些字‎母,拼写上的不‎同是英语与‎美语的一大‎差异。

下面就从单‎词的拼写上‎讨论一下英‎式英语与美‎式英语的差‎异:(1)英国英语以‎-o ur结尾‎的单词,美国英语大‎多简化为-or。

如:颜色:colou‎r(BE)color‎(AE),恩惠:favou‎r(BE)-favor‎(AE),幽默:humou‎r(BE)humor‎(A E)(2)英国英语中‎有些词以-re结尾,这一结尾在‎美国英语中‎往往拼作-er。

如:厘米:metre‎(BE)meter ‎(A E),中心:centr‎e(BE)(AE),纤维:fibre‎(BE)fiber ‎(A E)(3)英语中有些‎动词以-e或者-a结尾,在构成过去‎式,过去分词或‎现在分词时‎,英国人往往‎双写-再加双写-再加-ed或-ing,而美国人则‎只用一个-l。

英式英语和美式英语的不同表达方式对比(1)

英式英语和美式英语的不同表达方式对比(1)

序号Nu m中文Chinese英国英语BritishEnglish美国英语AmericanEnglish1 广告部经理Advertisement manageradvertisingmanager/director2 天线aerial antenna3 飞机场aerodrome airdrome4 飞机aeroplane airplane5空姐airhostess airline hostess 6 [化]铝aluminium aluminum7 美洲印第安人AmericanIndianNativeAmerican8 疯的angry mad9 胎儿的;产前的antenatal prenatal1O 逆时针anticlockwise counterclockwise11 任何地方anywhere anyplace12 公寓房apartmenthouse apartment building13 (人寿)保险assurance (life)insurance14 茄子aubergine eggplant15 秋天autumn fall16 斧子axe ax17 (舞台)背景backcloth(theatre)backdrop18 绷带bandage gauze19 钞票bank note bill20 理发店barber's shop barbershop21 酒吧招待员barman bartender22 手推车barrow pushcart23 浴缸,澡盆both bothtub24 美容院beautyparlour beauty shop/salon25 账单bill(restaurant)account,check26 饼干biscuit cookie(sweet),cracker(dry)27 黑板blackboard chalkboard28 职员blackcoat white-collar29 工贼,骗子blackleg scab30 公寓房block of flats apartmentbuilding31 喷灯blowlamp blowtorch32 草帽boater straw hat33 (汽车)引擎盖bonnet(automobile)hood34 预定book reserve35 售票处bookingofficeticket office36 书店bookshop bookstore37 书摊/亭bookstall newsstand38 (汽车)行李箱boot(automobile)trunk39 礼帽bowler(hat) derby40 (裤)背带braces suspenders(men's)41 女傧相bridesmaid maid of honor42 地堡bunker sand trap43 夜盗burgle burglarize44 公交车bus bus,autobuscab rank taxi stand 45 出租车停车处catalogue 46 日程表calendar(university)47 公用电话call box telephone booth 亭48 行军床camp bed cotcandidature candidacy 49 候选人资格50 汽车car car,automobile,auto51 有篷的车caravan trailer辆52 看门人caretaker,porterjanitor53 停车场car park parking lot54 客车车厢carnage (railroad orsubway)car55 购物袋carrier bag shopping bag56 收银员,出纳员cashier teller57 牲畜围场cattle yard stockyard58 肯定地certainly sure59 会计师charteredaccountant certified public accountant60 谈话节目chat show talk show61 药剂师chemist Druggist,pharmacist62 药店chemist's(shop) drugstore,pharmacy63 支票cheque check64 五斗橱,衣橱chest ofdrawersBureau,dresser65 油煎土豆chips French fries片66 名Christiannamegiven name67 喜欢挑剔的,难讨好的choos(e)y picky68 砍刀,斧头chopper cleaver69 电影院cinema Movie,theater,cinema 70 分类广告c lassified ad want ad71 衣帽问,厕所cloakroom checkroom,toilet72 终止辩论(以投票)closure cloture73 衣架Clothes peg clothespin74 旅游车coach long-distancebus75 公鸡cock rooster76 棺材coffin casket77 对有色人colour bar color line种的隔离78 连裤内衣c ombination union suit79 排字工人compositor typesetter8O 骗局confidencetrick confidence game81 警官constable,policemanpatrolman82 火炉cooker stove83 烹调书cookery book cookbook84 谷物corn wheat,stain85 圆锥形卷筒cornet(icecream)cone86 舒适温暖的cosy cozy87 童床cot crib88 线cotton thread89 脱脂棉cotton wool a bsorbent cotton90 县城county town county seat91 炸裂crash wreck92 油炸土豆片crisps potato chips93 交叉路口crossroads intersection,junction94 四分音符crotchet(music)quarter note95 活期账户currentaccount checking account96 履历curriculumvitae.c.v.resume 97 窗帘curtains drapes98 (西餐)刀叉cutlery silverware,flatware99 切,削cutting clipping 10挡泥板dashboard dash序号Nu m中文Chinese英国英语BritishEnglish美国英语AmericanEnglish10 1 遗产税death duty Death tax,estatetax102除雾器demister defroster10 3 储蓄账户savingaccountsavings account10 4 (电话)区号dialing code area code105拨号音dialing tone dial tone10 6 寓所,住处digs lodgings10 7 (电子)光盘disc disk108盘,碟dish platter10 9中转(电话,道路)diversion detour11O区division district 111 捧水管drainpipe downspout11 2 布店dra per’s(shop)dry-goods store11 3 布(匹)织物drapery dry goods11 4 晨衣dressingsgownbathrobe11 5 驾驶执照drivinglicencedriver's license11 6 复式车行道dualcarriagewaydivided highway117垃圾车dumper dump truck118复印机duplicator mimeograph11 9 垃圾箱dustbin,rubbish binGarbage can,ashcan, trashcan12垃圾车dust cart dump truck12 1 清洁工dustman garbagecollector,sanitationworker12发电机dynamo generator2123地线earth wire ground wire124打蛋器egg whisk eggbeater125橡皮带elastic band rubber band12 6 (电话)占线engaged(telephone)busy12 7 引擎,发动机engine motor128火车司机engine driver engineer129保险ensure insure13 0 自动楼梯escalator movingstaircasemoving stairway13 1 房地产经纪人estate agent realtor13客货两用estate car station wagon2 车133到处everywhere everyplace13 4 感叹号exclamationmarkexclamationpoint13 5 尾气排放管exhaust pipe tailpipe13 6 速递邮件expressdelivery postspecial deliverymail13 7 老工人ex-servicemanveteran13 8 (电话)分机extension(telephone)station13 9 (校外)继续学习extramuralstudies(university)extension14 0 圣诞老人FatherChristmasSanta Claus141电影film movie 14电影明星film star movie star2143消防队fire brigade fire department144鞭炮firework firecracker145第二层First floor second floor146鱼店fishmonger's fish store147开水瓶flask thermos bottle148公寓flat apartment14 9 电线,花线flex electric wire15足球football soccer151人行道footpath sidewalk152名forename given name15 3 女工头,女领班forewoman forelady15 4 创办人,发起人founder-membercharter member15 5 落地窗FrenchwindowFrench door15 6 冰箱fridge refrigerator,icebox157起居室front room living room158句号full stop period15 9 殡仪馆funeralparlourfuneral home16 0 继续教育furthereducationadult education161监狱gaol jail16 2 囚犯,惯犯,流氓gaolbird jailbird16越狱。

english- chinese的用法 -回复

english- chinese的用法 -回复

english- chinese的用法-回复English Chinese的用法在全球化的时代,英语是世界上最为广泛使用的语言之一。

而随着中国的崛起,中文正在逐渐成为一门备受关注的语言。

在这样的背景下,许多人对于英语和中文的使用方法产生了许多疑问。

本文将一步一步回答有关英语和中文用法的一些常见问题。

英语是世界上最为通用的国际语言之一,几乎在全球的语境中都能够得到应用。

因此,对于非英语国家的人来说,学习英语已经成为了必不可少的技能。

在中国,英语也被广泛学习和使用。

许多人会使用英语作为第二语言来进行交流和沟通。

然而,英语中有许多不同的方言和口音,因此在不同的地区和国家,人们会发现英语的使用方法有所不同。

这就是为什么所谓的"英式英语"和"美式英语"之间存在区别的原因。

在不同的场合中,人们可以根据需要选择使用不同的语法、词汇和句子结构。

与英语相比,中文的使用方法则更加固定。

中文包含了许多汉字和拼音,其使用方法在各地保持一致。

然而,随着时代的发展,一些新词汇和短语也不断出现。

这些新词汇通常是从英语中借用的,比如手机(手机)和电脑(电脑)。

此外,中国的年轻人也经常使用一些口头语和网络语言来表达自己的想法和感受。

关于英语和中文的用法,有一些常见的问题经常被问到。

例如,许多学习者想知道如何正确使用英语中的时态。

在英语中,动词的时态可以通过词尾的变化来表示,比如过去式和将来时。

而在中文中,时态的表示则更依赖于句子的语序和上下文。

因此,对于初学者来说,正确运用英语的时态可能会有些困难。

另一个常见的问题是关于英语和中文的词汇差异。

在英语和中文之间,有许多词汇的差异,比如音译和意译。

音译是指直接从英语中转写出来的词汇,比如"咖啡"(coffee)和"香蕉"(banana)。

而意译则是指根据词汇的含义进行翻译的词语,比如"计算机"(computer)和"电视"(television)。

英式英语与美式英语对比

英式英语与美式英语对比

英式英语与美式英语对比作者:张栋张临第来源:《青年与社会》2014年第22期【摘要】英语作为全世界使用范围最广的通用语言,随着社会的发展和各国交流合作的不断增加,逐渐出现了“世界英语”这一现象(World Englishes)。

英式英语和美式英语作为使用范围最广、最为常见的两种英语,二者在发音、词汇等方面有着显著差异。

文章从发音、词汇两方面对英式英语和美式英语进行对比分析,帮助英语学习者在日常交际避免误区。

【关键词】英式英语;美式英语;发音;词汇英式英语又名标准英语或伦敦英语。

伦敦地区经济繁荣,文化发达,既是英国首都,又是全国政治、经济,文化中心。

因此伦敦英语逐渐成为英国各地知识分子学习和遵从的标准,后来被称为“公认的发音”(Received pronunciation,简称RP)。

目前,英式英语在大部分英联邦国家非常盛行,如英国、爱尔兰、澳大利亚、新西兰、西印度群岛和南非等国家。

美式英语是在17 世英式英语的基础之上发展而来。

公元16720年,一批清教徒乘坐“五月花号”来到美国,并在美国安家落户。

随着美国独立战争的胜利,在摆脱了英国的殖民统治后,美国民族运动空前高涨,此时以韦伯斯特为首的一批语言学家提出“美国语言”的主张,主张发展区别于英式英语的美式英语。

目前以美式英语为主的国家主要集中在北美地区,如美国、加拿大。

一、英式英语和美式英语发音对比英式英语发音较为快速,吐词也较为清晰;而美式英语重连读,必要时可以省略部分发音。

英式英语及美式英语在发音上的差别具体体现在以下几个方面:(1)美式英语有明显的\r\音,英式英语则没有。

如:worker 一词,美式英语读作\’w:rk\,英式英语读作\’w:k\。

(2)英式英语中读\a:\,美式英语中读\æ\。

如:pass一词,英式英语读作\pa:s\,美式英语读\pæs\;ask一词,英式英语读作\ɑ□sk\,美式英语读作\æsk\。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英式英语与美式英语翻译的区别
每一门语言都是在随着时间不断地发展变化的,英语作为世界使用做广泛的语言也不例外。

一、翻译现状:
如今的文学作品翻译到海外时,由于出版商为节约人力与物力,一般只采用一种英译本,并不能根据
.
不同国家读者的语言习惯选择不同的翻译方式,极削弱了读者对于作品的接受度。

其次,无论是文学作品,还是日常用语等的翻译,英式英语与美式英语混杂的现象十分严重,有时甚至会让读者产生很大的困惑和误解。

比如在机场的标识中,同时出现了baggage 和luggage两种不同的说法。

虽然有人认为英式英语与美式英语是相通的,同属于一个语言体系,在翻译过程中即使出现混用也无伤大雅。

但是我认为为了让读者更好的理解作品,应对美语与英语采取严谨的态
度加以区分,才能让译本更贴近于读者的文化,更利于其接受作品。

二、英式英语与美式英语翻译区别
在中文原稿翻译为英式英语与美式英语时应注意其在拼写、词义、语法以及语气上的区别,具体如下:
1、拼写
在翻译作品时,要将文章的容作为文字准确的表.
.
现出来,拼写是至关重要的一环。

美国人是一个注重实用的民族,在其文字的拼写方面,他们也是采取了实用主义的态度。

在美语的发展过程中,删除了单词拼写中不发音的某些字母,拼写上的不同是英语与美语的一大差异。

下面就从单词的拼写上讨论一下英式英语与美式英语的差异:
(1)英国英语以-our结尾的单词,美国英语大多简化为-or。

如:颜色:colour(BE)color(AE),恩惠:
favour(BE)-favor(AE),幽默:humour(BE)humor(AE)
(2)英国英语中有些词以-re结尾,这一结尾在美国英语中往往拼作-er。

如:厘米:metre(BE)meter(AE),中心:centre(BE)(AE),纤维:fibre(BE)fiber(AE)
(3)英语中有些动词以-e或者-a结尾,在构成过去式,过去分词或现在分词时,英国人往往双写-再.
.
加双写-再加-ed或-ing,而美国人则只用一个-l。

比如:拨:Dialled(BE)dialed(AE);等于:equalled(BE)equaled(AE)
2.词义
在翻译时,选词也是应该加以慎重考虑的环节,英美在个别词汇的差异比较明显,因此针对不同的英语读者应选择不同的词汇。

总的来说,英式英语与美式英语存在着同词异义和同义异词两方面的差异。

(1)同词异义
大体可分为以下两种情况:
一些词出现在美国也出现在英国英语中,但分别表示不同的概念,在翻译时应该对此着重区分。

例如,publicschool在英国实际上指私立学校(美国英语为privateschool),而在美国才指公立学校(英国英语为councilschool)。

再如cupboard在英国是壁橱,而在美国英语中cupboard一词则指厨房或吃饭间的.
.
食橱。

②有些为美国英语和英国英语共同的词大部分词义在两国是相同的,但在美国英语和英国英语中还分别有着各自特有的意义,这就说明了采用不同译本的必要性。

例如ship是英语中常用的词,它所表达的“船”、“装船”、“安装桅杆”、“雇水手”等概念应为英、美人所共同熟知。

此外,英国人还用它表示“海运”,而美国人可以用ship泛指任何形式的运送,不
论是海运还是陆运,火车还是轮船。

不熟悉ship的后一种特有意义的英国人们,听到这样一个句子可能会觉得十分可笑:Toshipacarloadoffruitconstantlyoneneedstohav e1000to1200treesofeachvarietyinfullbearing.
3.语法
在翻译中,语法是组织语句结构的重要参考,英语和美语在语法上也存在一些差异。

对英式英语、美.
.
式英语语法上的差异进行分析对英语翻译大有裨益。

以下我几个英式英语和美式英语在习惯上用法不同的例子。

(1)名词:
美国英语将其他词类名词化的倾向比英国英语更为明显,特别是那些带介词的短语动词,比如tocookout→acook-out;toknowhow→theknow-how;torundown→
therundown;tobeshutin→ashut-in;tostopover→thestopover等。

集合名词做主语时,英国英语的谓语动词可以是单数形式或者复数形式,美国英语几乎总是用单数形式。

例如BE:Theyareafamilywhohasbeenveryinfluentialint hehistoryofthiscountry.AE/BE:Themitteehasdecid edtolookintothematterfurther.名词作定语时,美国
.
.
英语多用单数形式,而英国英语则常用其复数形式。

例如BE:Theworkerdecidedtoformanewtradesunion.A E:Theworkerdecidedtoformanewtradeunion.
4.语气
在文学作品中,人物之间的对话是不可或缺的要素,而针对不同国家读者的语言习惯,在翻译中采用不一样的语气,可能会让读者的接受度更高。

英国人
讲究绅士风度,因此非常注重讲话时人的腔调及语气,借以表现自己的身份及教养,而美国人历来主平等,资历及辈分的观念较淡,讲话时显得很随和,甚至有些随便,因此当你听说在美国儿可以直呼爷爷的名字时,也就不足为怪了。

此背景表现在语言上便是开门见山,平铺直叙。

英式英语是一种严谨的语言。

而在美国的英语中,有许多很口语化的方言和俗语。

三、思考与建议:
.
.
以上就是英式英语与美式英语的一些区别。

两国英语具有共同的语法体系,一些细微差别正在逐渐地为对方所容纳,模仿乃至同化。

然而我们在文学作品翻译中,要让读者更好地接受作品,就必须采用他们相应的习惯用法。

对于文学作品的翻译我建议发行不同版本的英文译本,对于其中差异较大的部分进行更正,可保留一些微小的差别。

而对于一些日常生活中的英文翻译,我认为可以采用前后一致的原则,统一用同种类别的英文,避免让读者产生前后不一的困惑。

相关文档
最新文档