cet-6-英语六级翻译题解析教学提纲
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
To the Chinese, the Lunar New Year is undoubtedly the most important festival of the year. It celebrates the passing of a peaceful year and indicates the welcome of a new year. How do we celebrate the New Year? First, the elaborate multi-generation reunion dinner eaten leisurely and luxuriously at home is the norm. The reunion dinner eaten on New Year’s Eve is the most significant meal of the year.
全国各地的筷子大小基本一样,而用材的种类则各 不相同,选材包括竹子,木材,漆器,玉石、象牙, 塑料,铝,银,金等。特长的竹筷通常为厨房用筷, 过去人们用嵌有银器的木筷来测试是否有人在餐中 下毒,因为银器碰到一些有毒的物品会起变色反应。
Chopsticks, or Kuaizi, are the most distinctive eating tool at the Chinese dining table. For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most effective tool for transporting bite-sized morsels of food from a bowl to the mouth. As early as in the Zhou Dynasty (11th -3rd century B.C.), chopsticks were used for picking up meat and vegetable, while hands were used for rice.
ຫໍສະໝຸດ Baidu
Chopsticks, which are roughly uniform in size throughout China, can be made of a variety of materials, including bamboo, wood. Lacquer, jade, ivory, plastic, aluminum, silver and gold. Special long bamboo chopsticks are generally used in the kitchen, in the past, wooden chopsticks inlaid with silver thread were used to test whether poison was put in a meal, since silver reacts to a number of poisonous substances by changing its color.
2
筷子是中餐桌上最有特色的用餐工具。
几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从 碗中逐口逐口送入口中的最简单的同时也是最有效 地工具。早在周朝时期(公元前11世纪-公元前3世 纪)筷子便被人们用来夹荤,素菜,而米饭则用手 来取而食之。
掌握好筷子这件与生存有关的工具需要手指的熟练 协调,而用好筷子则可以给孩子一次机会,向父母 表明自己无须再依赖汤匙进食。
What would be retained in our New Year celebration is the family and kinship ties and attendant values like respect for one’s parents and elders. Without these, the New Year celebration will become a soulless commercial happening and devoid of meaning.
It underscores the supreme importance of the family (in Chinese culture). Visiting relatives and close friends is another time-honored custom that is undertaken cheerfully, and reciprocated enthusiastically too, as a thoughtful way of affirming the ties of kinship and friendship.
cet-6-英语六级翻译题解析
1
对于中国人来说,新年无疑是一年中最重要 的喜庆节日。它代表着旧的一年平安过去了, 人们准备迎接新的一年。人们通常如何庆祝 新年?首先多代同堂的家庭成员,齐聚家中 享受一顿丰盛的团圆饭。除夕夜的团圆饭是 整个年头最具意义的一餐。团圆饭显示了家 庭的重要地位。其次,亲戚朋友之间也会新 高彩烈互访。这样的欢庆方式,有助于加强 亲情和友情。新年价值观,是对家庭和亲属 关系的重视,包括对父母和长者的尊敬。没 有了这些观念,新年将沦为一个毫无意义的 商业化节日。
The mastery of this survival tool requires a skillful coordination of fingers, which gives a child an opportunity to prove to his or her parents that he or she is no longer dependent on the spoon, and can reach out for his or her food like everyone else.