2019年大学英语四级翻译练习:吸烟
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年大学英语四级翻译练习:吸烟
请将下面这段中文翻译成英文:
众所周知,吸烟不但有害我们的健康,对环境也不利。吸烟能引起很
多疾病,如肺癌(lung cancer)。吸烟也会影响不吸烟的人。被动吸烟
者(passive smokers)生病的几率甚至高于吸烟者。有些年轻人认为吸
烟很酷,有些人则认为吸烟能提神。如今,越来越多的公共场合挂起了
禁止吸烟的标志。这是我们取得的巨大进步。为了我们的健康,我们
需要做出更大的努力,禁止人们在公共场所吸烟。
参考译文:
As we all know,smoking is not only harmful to our health,but also harmful to the environment.Smoking can cause many diseases,such as lung cancer.Smoking also affects non-smokers.For passive smokers,their chance of getting ill is even greater than that of smokers.Some young people think
that smoking is cool,and some think that smoking can refresh themselves.Nowadays,more and more public places have hung up “non-smoking” signs.This is a big progress we have
made.Greater efforts need to be made to ban smoking in public places for the sake of our health.
词句点拨
1.吸烟也会影响不吸烟的人。被动吸烟者生病的几率甚至高于吸烟者:“不吸烟的人”可用non-smokers表示;“被动吸烟者”可译为
passive smokers,passive意为“被动的”,其反义词是active,意
思是“主动的”;“生病的几率”可译为chance of getting ill。
2.为了我们的健康,我们需要做出更大的努力,禁止人们在公共场所
吸烟:“为了我们的健康”可译为for the sake of our health;for the sake of 意为“为了...”;“做出更大的努力”可用make
greater efforts来表示,参考译文使用了被动语态;“禁止人们在公共场所吸烟”即“在公共场所禁止吸烟”,其中“禁止吸烟”译为ban smoking,ban后常跟V+ing形式。