诗歌翻译鉴赏
【诗歌鉴赏】王勃《夜兴》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】王勃《夜兴》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】王勃《夜兴》原文及翻译赏析
王波《夜行》原文
野烟含夕渚,山月照秋林。
也会散在乐趣中,甚至到了步兵钢琴。
王勃《夜兴》翻译
夜间,广阔荒野的烟雾笼罩着这片小大陆。
秋天,山顶上的月亮照在树上。
和嵇康一样,我带着葡萄酒和钢琴去拜访我的知己。
王勃《夜兴》赏析
《夜起》是唐代诗人王勃的一首诗。
王勃、杨炯、陆兆麟、罗斌旺被称为“初唐四大
英雄”,王勃是四大英雄中的第一位。
王波从小聪明好学。
根据旧唐朝的记载,他六岁就
能写文章了。
他的写作风格流畅,被誉为“神童”。
九岁时,他阅读了严师古的汉代注释,并写了十卷“点破”来纠正自己的错误。
16岁时,英佑淑尝试并被任命为朝三郎。
他因“斗鸡”被裴王府开除。
此后,王波花了三年时间游览巴蜀的山川,创作了大量诗歌。
回
到长安后,他要求赔偿加入郭国军。
当他参军时,他因私自杀害官方奴隶而两次被降级。
上元三年(676年)8月,他在交趾探望父亲归来,不幸渡海溺水身亡。
王波擅长诗歌体
裁中的五律五绝。
他的代表作包括《送杜少夫去蜀州》。
他的主要文学成就是骈文,它在
数量和质量上都很优秀。
他的代表作有《滕王阁序》等。
王勃的诗词全集。
【诗歌鉴赏】杜甫《寒峡》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杜甫《寒峡》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】杜甫《寒峡》原文及翻译赏析杜甫《寒谷》的原文赏析与翻译杜甫《寒峡》原文旅途很安静,有许多山脉和山谷。
云门转绝岸,积阻霾天寒。
冷基普无法测量。
我没有衣服。
况当仲冬交,溯沿增波澜。
野人在水边抽烟吃饭。
此生免荷殳,未敢辞路难。
杜甫《寒谷》的翻译、寒峡,地名。
2.梅,走远点。
他颤抖着,说不出话来,只是静静地走着。
3、云门,指峡口。
转出峡口,又逢绝岸。
绝岸,陡峭的岸。
4.阻力累积,山峦起伏。
黄胜云:“气的积聚和阻力,至于阴霾天,有了这句话,寒谷是显而易见的。
”根据这句话,写出峡谷中的幽暗。
5、单,单薄。
一不可渡。
吴瞻泰云:“一实字,哀诉如闻。
‘听猿实下三声泪’,亦妙在实字。
”6.现在是隆冬。
快到十一月了。
两个人不能交叉。
7、?,音诉,与“溯”同,沿水逆流而上。
沿,缘水而下。
仲冬风急。
所以说“增波澜”。
冬天又傍着水走,更冷。
三不可渡。
杜甫《寒谷》赏析《寒峡》是唐朝诗人杜甫的作品之一。
这首古诗是杜甫由秦州往同谷所作的纪行诗。
在这首写山川跋涉的纪行诗中,杜甫仍不时流露出他对祖国和人民的深切关怀。
旅途很安静,有许多山脉和山谷。
云门转向岸边,挡住了阴霾和寒冷的天气。
冷基普无法测量。
我没有衣服。
当情况在冬季被移交时,诉讼增加了浪潮。
(首记峡中势险而气寒。
云门乍转,却逢绝岸,积阻之处,又霾天寒,此所谓势多端也。
单衣仲冬,冲寒而度峡,旅人之困如此。
曰仲冬交,盖在十一月初矣。
)野人在水边抽烟吃饭。
在这一生中,我是免费的。
我很难离开。
(末叹峡行之艰苦。
寻烟傍水,皆荒山阒寂之象。
路难犹胜荷殳,此自解语,实自伤语。
此章,前八句,后四句。
)下载杜甫诗集68首。
惜牡丹花诗歌原文翻译及鉴赏

惜牡丹花诗歌原文翻译及鉴赏《惜牡丹花》诗歌原文惆怅阶前红牡丹,晚来唯有两枝残。
明朝风起应吹尽,夜惜衰红把火看。
《惜牡丹花》诗歌翻译惆怅地看着台阶前的红牡丹,傍晚到来的时候只有两枝残花还开着。
料想明天早晨大风刮起的时候应该把所有的花都吹没了,在夜里我珍惜衰谢的牡丹如火一样越发红得浓艳迷人。
注释惆怅:伤感,愁闷,失意。
阶:台阶。
残:凋谢。
明朝:明天。
衰:枯萎,凋谢。
红:指牡丹花。
把火:手持火把。
《惜牡丹花》诗歌鉴赏在群芳斗艳的花季里,被誉为国色天香的牡丹花总是姗姗开迟,待到牡丹占断春光的时候,一春花事已经将到尽期。
历代多愁善感的诗人,对于伤春惜花的题材总是百咏不厌。
而白居易这首《惜牡丹花》却在无数惜花诗中别具一格。
人们向来在花落之后才知惜花,此诗一反常情,却由鲜花盛开之时想到红衰香褪之日,以“把火”照花的新鲜立意表现了对牡丹的无限怜惜,寄寓了岁月流逝、青春难驻的深沉感慨。
全诗虽然只有短短的四句,但文气跌宕回环,语意层层深入。
首句开门见山,点出题意:“惆怅阶前红牡丹”,淡淡一笔,诗人的愁思,庭院的雅致,牡丹的红艳,都已历历分明。
“惆怅”二字起得突兀,造成牡丹花似已开败的错觉,立即将读者引入惜花的惆怅气氛之中。
第二句却将语意一转:“晚来唯有两枝残。
”强调到晚来只有两枝残败,读者才知道满院牡丹花还开得正盛。
“唯有”、“两枝”,语气肯定,数字确切,足见诗人赏花之细心,只有将花枝都认真数过,才能得出这样精确的结论,而唯其如此精细,才见出诗人惜花之情深。
这两句自然朴质,不加雕饰,仅用跌宕起伏的语气造成一种写意的效果,通过惜花的心理描绘表现诗人黄昏时分在花下流连忘返的情景,情笃而意深。
既然满院牡丹只有两枝残败,似乎不必如此惆怅,然而一叶知秋,何况那还是两枝。
诗人从两枝残花看到了春将归去的消息,他的担心并非多余。
“明朝风起应吹尽”,语气又是一转,从想象中进一步写出惜花之情。
明朝或许未必起风,“应”字也说明这只是诗人的忧虑。
【诗歌鉴赏】孟郊《游终南山》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】孟郊《游终南山》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】孟郊《游终南山》原文及翻译赏析孟郊南山之旅原文南山塞天地,日月石上生。
高峰的夜晚离开了现场,深谷的白天也不清楚。
山中人自正,路险心亦平。
长风吹动松柏,声音吹遍山谷。
即此悔读书,朝朝近浮名。
孟郊南山游记、终南山:秦岭著名的山峰,在今陕西省西安市南。
2.南山:指中南山。
塞:满了,满了。
3、高峰夜留景:《唐诗全集》此句下注:“太白峰西黄昏后见馀日。
”孟郊南山之旅翻译终南山高大雄伟,塞满了整个天地,太阳和月亮都是从山中的石头上升起落下。
当终南山其他地方都已被夜色笼罩时,高高的山峰上还留着落日的余晖;而当终南山其他地方都已经洒满阳光时,深深的幽谷中还是一片昏暗。
终南山矗立在那儿不偏不斜,山中居住的人也和这山一样爽直正派,虽然山路陡峭,崎岖不平,但他们却心地平坦,从不会有路险身危的感觉。
山高风长,长风吹动松柏,松枝松叶在风中呼呼作响,松涛回荡在千山万壑之间,十分清脆激越。
来到终南山见到如此险绝壮美的景色,我真后悔当初为什么要刻苦读书,天天去追求那些虚名浮利。
孟郊南山之旅赏析《游终南山》是唐代诗人孟郊的诗词作品,此诗以写景为主,通过对终南山景物的描绘,赞美了终南山的万壑清风,清幽宜人,赞美了山居之人的爽直正派,心地坦然。
全诗险语惊人,笔力遒劲,气势雄浑,于写景之中寓以深意,言外之意耐人寻味。
孟郊的诗《横格板硬语,适力行?》。
“硬语言”中的“硬”指的是单词和句子的坚定性和力度。
这首歌《幽中南山》很有代表性地反映了这一特点。
就实际情况说,终南尽管高大,但远远没有塞满天地。
“南山塞天地”,的确是硬语盘空,险语惊人。
这是作者写他“游”终南山的感受。
身在深山,仰望,则山与天连;环顾,则视线为千岩万壑所遮,压根儿看不见山外还有什么空间。
用“南山塞天地”概括这种独特的感受,虽“险”而不“怪”,虽“夸”而非“诞”,非常“妥帖”。
当然,太阳和月亮不是生在石头上的,也不是同时生在石头上的。
听蜀僧濬弹琴诗歌翻译及鉴赏

听蜀僧濬弹琴诗歌翻译及鉴赏听蜀僧濬弹琴诗歌原文:蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰。
为我一挥手,如听万壑松。
客心洗流水,馀响入霜钟。
不觉碧山暮,秋云暗几重。
听蜀僧濬弹琴诗歌翻译:蜀僧濬怀抱一张绿绮琴,他是来自西面的峨眉峰。
他为我挥手弹奏了名曲,我好像听到万壑松涛风。
我的心灵像被流水洗涤,余音缭绕和着秋天霜钟。
不知不觉青山已披暮色,秋云也似乎暗淡了几重。
注释⑴蜀僧濬:即蜀地的僧人名濬的。
有人认为“蜀僧濬”即李白集中《赠宣州灵源寺仲濬公》中的仲濬公。
⑵绿绮:琴名。
晋傅玄《琴赋序》:“楚王有琴曰绕梁,司马相如如有绿绮,蔡邕有焦尾,皆名器也。
”司马相如是蜀人,这里用“绿绮”更切合蜀地僧人。
⑶峨眉:山名,在四川省峨眉县。
⑷一:助词,用以加强语气。
挥手:这里指弹琴。
嵇康《琴赋》:“伯牙挥手,钟期听声。
”⑸万壑松:指万壑松声。
这是以万壑松声比喻琴声。
琴曲有《风入松》。
壑:山谷。
这句是说,听了蜀僧濬的琴声好像听到万壑松涛雄风。
⑹“客心”句:意思是说,听了蜀僧濬弹的美妙琴声,客中郁结的情怀,像经过流水洗了一样感到轻快。
客:诗人自称。
流水:《列子汤问》:“伯牙鼓瑟,志在高山,钟子期曰:峨峨然若泰山;志在流水,曰:洋洋乎若江河。
子期死,伯牙绝弦,以无知音者。
”这句诗中的“流水”,语意双关,既是对僧濬琴声的实指,又暗用了伯牙善弹的典故。
⑺余响:指琴的余音。
霜钟:指钟声。
《山海经中山经》:丰山“有九钟焉,是知霜鸣。
”郭注:“霜降则钟鸣,故言知也。
”这句诗是说琴音与钟声交响,也兼寓有知音的意思。
⑻“碧山”句:意思是说,因为听得入神,不知不觉天就黑下来了。
⑼秋云:秋天的云彩。
暗几重:意即更加昏暗了,把上句“暮”字意伸足。
听蜀僧濬弹琴诗歌鉴赏:这首五律写的是听琴,听蜀地一位法名叫濬的和尚弹琴。
开头两句:“蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰。
”说明这位琴师是从四川峨眉山下来的。
李白是在四川长大的,四川绮丽的山水培育了他的壮阔胸怀,激发了他的艺术想象。
峨眉山月不止一次地出现在他的诗里。
【诗歌鉴赏】韩愈《题榴花》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】韩愈《题榴花》原文翻译及赏析韩愈《题榴花》原文五月,石榴花绽放光芒,子首先在树枝间形成。
可怜此地无车马,颠倒青苔落绛英。
韩愈《石榴名》札记、照眼:犹耀眼。
形容物体明亮或光度强。
2.见:普通。
石榴:指石榴。
3、可怜:可惜。
无车马:无达官贵人乘车马来欣赏。
4.颠倒:旋转和旋转,主要指精神混乱。
吉龙:鲜红的。
姜颖:这是指石榴花落在地上的花瓣。
韩愈《题榴花》翻译五月的石榴花格外鲜艳,不时可以看到石榴籽在枝叶间生长。
不幸的是,这里交通不畅。
美丽的榴莲花必须散落在苔藓上。
韩愈《题榴花》赏析《写石榴花》是唐代韩愈的一首七言绝句。
这首诗的前两句指出了季节,勾勒出五月石榴花繁茂的景象;最后两句话指出了地点,表明石榴花没有被参观,因此美丽是孤独和分散的,委婉地表达了诗人的孤独心态。
整首诗描绘了清新自然的风景,在对客观风景的描写中体现了人生哲学。
全诗描述景致清新自然,从中又可以见出诗人浓郁的情趣和缜密丰富的文思。
而诗意和描述的骤变,却又全寓于似清淡实重浓的语句之中,使得诗意陡然转深,也显示了写法的“喜山不平”的变化特色。
这首诗的前两句指出了季节,几句话勾勒出了五月石榴花繁茂的景象,尤其是“明亮的眼睛”一词,生动而生动。
这位诗人不仅写了花,还写了人们赏花的快乐心情。
最后两句话指出了位置。
这是一种生长在偏远地区的石榴。
没有人去攀爬和破坏他的花枝。
鲜艳的红色石榴花以各种颜色落在苔藓上。
这幅画很美,让人觉得很可爱,很遗憾。
事实上,诗人喜欢它,没有游客来欣赏。
他喜欢满地的“苔藓”和“深红英语”。
如果有人来享受它,车辙和马会踩在上面。
最好让花开花落,果实成熟腐烂,这是自然的,委婉地表达了诗人的孤独心态。
此诗前两句写景状物,后两句抒发感想。
作者并不直接来写景,而是通过人的感觉,侧面烘托出榴花的绚烂多姿。
但花开得再美又能如何,还不是寂寞无声落,诗人叹息花开无人来赏,亦即暗喻朋友满腹才华,却被统治者贬谪于穷乡僻壤,无法施展,“颠倒”二字更是有力批判了统治者的不识人才以及诗人和作者都怀才不遇的愤懑。
诗二首原文翻译及赏析

诗原文翻译及赏析诗二首原文翻译及赏析诗二首原文翻译及赏析1见志诗二首大道夷且长,窘路狭且促。
修翼无卑栖,远趾不步局。
舒吾陵霄羽,奋此千里足。
超迈绝尘驱,倏忽谁能逐。
贤愚岂常类,禀性在清浊。
富贵有人籍,贫贱无天录。
通塞苟由己,志士不相卜。
陈平敖里社,韩信钓河曲。
终居天下宰,食此万钟禄。
德音流千载,功名重山岳。
灵芝生河洲,动摇因洪波。
兰荣一何晚,严霜瘁其柯。
哀哉二芳草,不值泰山阿。
文质道所贵,遭时用有嘉。
绛灌临衡宰,谓谊崇浮华。
贤才抑不用,远投荆南沙。
抱玉乘龙骥,不逢乐与和。
安得孔仲尼,为世陈四科。
鉴赏郦炎,字文胜,范阳人,《后汉书》有传,今存诗仅此两首。
此诗约写于他二十岁左右时,当时州郡举荐他为孝廉,又征召他为右北平从事祭酒,他都一一辞去,并写下了这两首诗以见其志。
第一首的前八句可为一段,作者将“大道”与“窘路”对举,表明自己要走的是宽广的人生道路,不愿走狭窄的小道,因为他志向远大,如同大鹏之鸟,其翼如垂天之云,不愿栖止于卑小之地,以免让狭窄局促的小路局限着自己举足千里的步武。
他要在大自然中舒展自己凌霄薄天的翅膀,放开千里之足,超世绝尘,一鸣惊人,一飞冲天,倏忽之间,令人难以追踪。
“贤愚岂常类”以下六句,说明他根本不相信“生死有命,富贵在天”那一套,他认为尽管人的贤愚有别,但并非贤者自贤,愚者自愚,关键看自己的秉性如何。
秉性清则志向高洁,秉性浊则品格卑污,人的命运并非掌握在上天手里。
只不过人富贵了就名登史册,贫贱者则名不见经传罢了。
郦炎生活的东汉时代,统治者极力鼓吹“君权神授”,宣传“天人感应”和谶纬迷信。
郦炎反对“生死有命,富贵在天”,是与官方哲学针锋相对的。
“通塞苟由己,志士不相卜”两句,顶上两句而来,作者要主宰自己的命运,故说贫与富、穷与通若由自己主宰,那么有志之士也就用不着相面占卜了。
此处暗用了战国时蔡泽的典故,蔡泽在干谒诸侯未被进用时,曾找唐举相面。
唐举见他一副丑陋不堪的怪相,嘲戏他说:“吾闻圣人不相,殆先生乎?”蔡泽说:“富贵我所自有,吾所不知者寿也,愿闻之。
【诗歌鉴赏】杜甫《九日五首》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杜甫《九日五首》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】杜甫《九日五首》原文及翻译赏析杜甫《九天五歌》的原文赏析与翻译杜甫《九日五首》原文重阳节那天,他独自一人在杯中喝酒后,病倒了,爬上了河上的舞台。
竹叶于人既无分,菊花从此不须开。
在这个古老的国家,黑猿在日落时哭泣,白鹅在霜冻前到来。
弟妹萧条各何往,干戈衰谢两相催。
在过去的重阳节,传递杯子时不要放杯子。
也就是说,寺庙已经改变了,但菊花却羞于开放。
北阙心长恋,西江首独回。
茱萸赐朝士,难得一枝来。
老苏思业,郑广文陪同。
采摘的花香四溢,客人们一个个醉醺醺的。
野树歌还倚,秋砧醒却闻。
欢娱两冥漠,西北有孤云。
家乡范传菊,攀岩元素?来源当他微笑时,今天有几个人得救了。
巫峡蟠江路,终南对国门。
系舟身万里,伏枕泪双痕。
给客人戴上黑色帽子,让孩子们尊重绿色。
佳晨比任何人都更担心这群盗贼。
杜甫《九日五首》翻译待更新杜甫《九日五首》赏析《九天五歌》是唐代著名诗人杜甫的一首古诗。
重阳节,作者孤身一人,登高插山茱萸,思念四散的兄弟姐妹,想起往日重逢的情景,心里越来越难过。
整首诗的语气是悲伤的,表达了作者忧国忧民的心情。
【九日五首其一重阳节那天,他独自一人在杯中喝酒后,病倒了,爬上了河上的舞台。
因为竹叶不分人,菊花从现在起就不用开了。
在这个古老的国家,黑猿在日落时哭泣,白鹅在霜冻前到来。
弟弟妹妹的抑郁症在哪里?战斗和衰落是当务之急!此诗是大历二年(767)重九日杜甫在夔州登高之作。
诗人联系两年来客寓夔州的现实,抒写自己九月九日重阳登高的感慨,思想境界和艺术造诣,都远在一般登高篇什之上。
第一副对联显示了诗人对生活的浓厚兴趣。
诗人也在客人中。
重阳节到来时,他心情很好。
他病入膏肓地走上舞台,独自喝了一杯酒,享受着九秋的美景。
诗人对饮酒和热爱生活的态度在他的诗句中很生动。
颔联诗笔顿转。
重九饮酒赏菊,本是古代高士的传统,可是诗人因病戒酒,虽“抱病”登台,却“无分”饮酒,遂也无心赏菊。
【诗歌鉴赏】白居易《长相思别情》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】白居易《长相思别情》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】白居易《长相思?别情》原文及翻译赏析白居易《长相思?别情》原文汴水流,泗水流,流至瓜州和古渡头,吴山点点恨。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。
白居易《短春草?别情》译者、汴水敦:源于河南,东南流入安徽省宿州市、泗县,与泗水合流,入淮河。
2、泗水:来源于山东泗水,经徐州后,与汴水合流向淮河。
3、瓜州:在今江苏省扬州市南面。
4、吴山:泛指江南群山。
5、悠悠:深长的意思。
白居易《短春草?别情》赏析《长相思?别情》是唐代诗人白居易的诗词作品,这首词写一位女子倚楼怀人。
在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。
前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。
下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。
全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。
特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅味深的特点。
《短春草》这首词写下的就是一位女子倚楼思念亲人的情形。
在光亮的月光下,年长的女子,凝视着脚下悠悠的流水,眺望着远处绵绵的群山,寂寞绝望的身影,充满著了忧伤疲惫面容。
思女的形象深邃而又仿佛很准确。
词的上阙连用了三个“流”字,写出了水的蜿蜒曲折,悠远绵长,也酿造了一种低徊缠绵的情韵。
“吴山点点愁”为本阙点睛之笔。
“汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头”如果没有后边“吴山点点愁”,则没有任何意义。
而有了“吴山点点愁”,那悠悠的流水仿佛也就蕴含了绵绵的思念与哀愁。
下阙属格两个“悠悠”,更平添了愁思的绵长与猛烈。
“思悠悠,怨悠悠,怨至归属于时Azy休,”“归属于”了吗?“休”了吗?没,只是一个空想,想来想去,最终还是“月明人倚楼”。
诗人运用浅显流畅的语言,和谐舒缓的音律,以“恨”写“爱”,巧妙而又明了地勾画出了思女形象,表现出了思女复杂的感情。
特别是那悠悠的流水和皎洁的月光,更烘托出了无限哀怨忧伤的情怀,极大地增强了作品的艺术感染力,显示出这首小词言简意深、词义蕴藉的特点。
【诗歌鉴赏】张籍《夜到渔家》原文翻译 赏析

【诗歌鉴赏】张籍《夜到渔家》原文翻译赏析【诗歌鉴赏】张籍《夜到渔家》原文翻译赏析张籍《夜到渔家》原文翻译赏析张籍《夜至渔家》原文渔家在江口,潮水入柴扉。
行客欲借宿,主人犹归家。
竹深村路远,月出钓船稀。
下到寻沙岩,春风动草衣。
张籍《夜到渔家》翻译注释、柴扉:柴门。
2、竹深:竹林幽深。
3、寻沙岸:就是说道有人在找寻沙岸泊船。
4、动草衣:草衣,即蓑衣。
春风吹动着他身上的蓑衣。
张籍《夜至渔家》赏析张籍用蘸满感情的笔墨描绘了前人较少触及的渔民生活的一个侧面,题材新颖,艺术构思富有独创性。
这首诗语言浅切流畅,活泼圆转。
“春风动草衣”句写得尤为传神。
名言妙句,侧见横生,浅淡精洁之至。
春天的一个傍晚,诗人行旅至江边,望著眼底的景色,萧索而伤感。
诗人一结尾就展现渔家住所的典型特征:茅舍破旧,紧邻靠近海岸江口,易于出来江捕捞。
时值潮跌,江潮入侵了柴门。
诗人在柴门外窥望,辨认出屋里阒无一人。
诗人为何在门外停留张望呢?原来他必须在这户渔民家里借宿,而屋主人却还未回家。
“行客欲借宿”,表明时已之南晚,而“主人犹归家”,则透漏出来主人在江上渔夫时间之短,其劳动之艰辛不言而喻。
此时此刻,诗人只好在屋外西福寺,等候,观赏四周环境:竹丛暗绿而苍凉,乡间小路蜿蜓弯曲,前村还在远处;诗人急切地远眺江面,江上渔船愈来愈稀疏。
一个“离”字,隐隐写下诗人急于在此求宿的心境。
“月出来”,说明夜已来临。
“钓船叶唇柱”则和“主人犹归家”句,前后契合,相互补足。
面对这冷落凄清的境界,诗人渴望主人归来的心情更加迫切。
他不断眺望江口,远远看见一叶扁舟向岸边行来,渔人正寻沙岸泊船,他身上的蓑衣在春风中飘动。
期待已久的渔人大概回来了吧!诗人喜悦的心情陡然而生。
结尾一句,形象生动,调子轻快,神采飞扬,极富神韵,给人特别深刻的印象,凝聚了诗人对渔民的深情厚意。
【张籍的诗词全集(425首全集)。
【诗歌鉴赏】杜甫《羌村三首》原文赏析及翻译

【诗歌鉴赏】杜甫《羌村三首》原文赏析及翻译【诗歌鉴赏】杜甫《羌村三首》原文、赏析及翻译杜甫《羌村三首诗》的原文、欣赏与翻译《羌村三首》原文羌村三首歌之一峥嵘赤云西,日脚下平地。
柴门鸟雀噪,归客千里至。
我妻子责备我在这里。
她必须擦干眼泪。
世界在混乱中徘徊,偶尔也幸存下来。
邻人满墙头,感叹亦?欷。
夜阑更秉烛,相对如梦寐。
《羌族三歌2》晚岁迫偷生,还家少欢趣。
娇儿不离膝,畏我复却去。
回忆往事,我喜欢追逐凉爽,所以我绕着池边的树走。
北风很强,吹拂着万物。
赖知禾黍收,已觉糟床注。
如今足斟酌,且用慰迟暮。
《羌村三歌》第三部分群鸡正乱叫,客至鸡斗争。
驱鸡上树木,始闻叩柴荆。
四五个人问我长途旅行的事。
每个人都有自己的手,瘦吗?浑浊清澈。
苦辞酒味薄,黍地无人耕。
兵革既未息,儿童尽东征。
请为你父亲唱一首老歌。
这是艰难的,羞耻的和深情的。
唱完歌,我仰望天空叹了口气,四个座位上满是泪水。
《羌村三首》翻译笔记:、峥嵘,山高峻貌;这里形容云峰。
赤云西,即赤云之西,因为太阳在云的西边。
古人不知地转,以为太阳在走,故有“日脚”的说法。
这两句是未到时的远望。
2.因为有人来了,睡觉的鸟儿都很害怕,很吵。
杜甫走了回来。
他曾向一位官员借过一匹马,但他没有借。
“千里迢迢”这个词包含着痛苦中的喜悦。
3、妻孥(nú):妻子和儿女。
杜甫的妻子这时以前虽已接到杜甫的信,明知未死,但对于他的突然出现,仍不免惊疑,只是发愣,所以说“怪我在”。
下句说,惊魂既定,心情复常,方信是真,一时悲喜交集,不觉流下泪来。
这两句写得极深刻、生动,是一个绝妙的镜头。
4.因此,愿望实现了。
这两句话是对前两句的解释和对后四句的介绍。
“偶然”一词包含着丰富的“情感无限”。
如果杜甫被叛军困数月,他可能会死;如果你离开叛军去死,你可以死;救援室?,如果你冒犯了苏宗,你可能会死;就是这一次??,一路上,风霜病、小偷、老虎和豹子都可能死亡。
他现在还活着不是太意外了吗?为什么做妻子很奇怪。
【诗歌鉴赏】蒋捷《虞美人听雨》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】蒋捷《虞美人听雨》原文翻译及赏析【诗歌鉴赏】蒋捷《虞美人?听雨》原文翻译及赏析蒋洁《美女雨?听雨》原文少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。
壮年听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。
现在,在雨和尚的房子下,寺庙里到处都是星星。
欢乐和悲伤总是无情的,每一点都会在舞台前消失。
蒋捷《虞美人?听雨》注释昏暗:昏暗,帐篷:古床上的纱帘。
2、断雁:失群孤雁3.僧院:僧院,僧院。
4、星星:白发点点如星,形容白发很多。
5.无情:冷漠。
6、一任:听凭。
江姐《听雨》的翻译年少的时候,歌楼上听雨,红烛盏盏,昏暗的灯光下罗帐轻盈。
人到中年,在异国他乡的小船上,看蒙蒙细雨,茫茫江面,水天一线,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣。
现在,我老了,头发灰白。
我独自一人在和尚家里,听着细雨。
人生的悲欢离合是无情的。
让台阶前的细雨降到天亮。
蒋捷《虞美人?听雨》赏析《雨梅?听雨》是南宋诗人蒋洁的一首诗。
这首诗总结了青年、壮年和老年的特殊感受。
它简明而全面。
它以“听雨”为媒介,整合了数十年的时空跨度。
青少年只知道如何追逐快乐和欢笑,享受陶醉;徘徊在人生的黄金时期,孤独而悲伤;晚年的孤独和人生的悲欢离合都反映在雨声中。
受国家灭亡之痛的影响,他的感情变得麻木。
雨声滴落,驱散了悲欢离合,而作者对国家灭亡的悲痛则隐藏在其深层。
词人从“听雨”这一独特视角出发,通过时空的跳跃,依次推出了三幅“听雨”的画面,而将一生的悲欢歌哭渗透、融汇其中。
第一幅画:“年轻人在楼上听雨歌,红烛昏倒。
”虽然它时不时只展示场景的片段,但它有很强的艺术能力。
“宋塔”、“红烛”、“罗章”等五颜六色的意象交织在一起,传达着春风的喜悦。
当我十几岁的时候,我花了很多钱,在灯光下唱歌跳舞,喝酒,在自己的生活中喝醉了。
“幽幽”一词表现的是“风笛拂云水,霓虹衣再唱”的奢华生活。
这时,他听着宋楼里的雨,这增加了宋楼、红烛和帐篷的含义。
虽然这属于寻欢作乐的生活,但毕竟与悲伤无关,作者着重渲染的是“不知悲伤滋味”的青春。
【诗歌鉴赏】杨万里《秋凉晚步》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】杨万里《秋凉晚步》原文翻译及赏析杨万里《秋凉晚步》原文
秋天是悲伤的,不是不可避免的。
清冷是个好天气。
绿池落尽红蕖却,荷叶犹开最小钱。
杨万里秋凉夜行记
、可人:合人意。
红色:这是一朵莲花。
红莲就是红莲。
3、却:在这里是完、尽的意思。
4.最低消费:新荷叶像一枚小铜币一样大。
杨万里《秋凉晚步》翻译
秋风沙沙作响,秋雨沙沙作响。
一切都显得如此凄凉。
因此,秋天是人们最容易产生悲伤情绪的时候。
然而,诗人在诗中说,人们认为秋天的空气使人悲伤。
事实上,情况可能并非如此。
有点冷。
这个季节天气不好吗?虽然青塘里的红莲花都已凋零,但荷叶上仍然有小叶子,像铜钱一样圆。
表达生来充满活力和希望的情感。
杨万里《秋凉晚步》赏析
《秋凉夜行》是宋代学者、诗人杨万里的诗作。
这是一首七字绝句,充分表达了诗人乐观开放的人生态度。
由于作者仔细而深入的观察、生动的描述和真挚的感情,这部小说很有趣,也很感人。
杨万里的诗词全集。
【诗歌鉴赏】元稹《夜池》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】元稹《夜池》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】元稹《夜池》原文及翻译赏析元稹《夜池》原文荷叶团圆茎削削,绿萍面上红衣落下。
满池明月思啼?,高屋无人风张幕。
元稹《夜池》注解、削削xuēxuē:纤弱状2、绿萍:满江红3、?jiāng:一种蝉元稹《夜池》译者圆圆的荷叶纤弱的茎,红衣飘落在池中的绿萍上。
明月映满了池塘想起了鸣蝉,高楼上没有人居住风吹鼓了帘幕。
元稹《夜池》赏析《夜池》是唐代诗人元稹的诗词作品。
元稹(779年-83年),唐朝洛阳(今河南洛阳)人,唐朝著名诗人。
元稹在散文和传奇方面也有一定成就。
他首创以古文制诰,格高词美,为人效仿。
其传奇《莺莺传》(又名《会真记》)叙述张生与崔莺莺的爱情悲剧故事,文笔优美,刻画细致,为唐人传奇中之名篇。
后世戏曲作者以其故事人物创作出许多戏曲,如金代董解元《西厢记诸宫调》和元代王实甫《西厢记》等。
元稹曾自编其诗集、文集、与友人合集多种。
元稹与白居易共同提倡新乐府运动,世称“元白”,诗作号为“元和体”。
其诗辞浅意哀,仿佛孤凤悲吟,极为甩人心扉,动人肺腑。
元稹的创作,以诗成就最小。
其乐府诗创作,多受到张籍、王建的影响,而其“新题乐府”则轻易缘于李绅。
名作存有传奇《莺莺传》、《菊花》、《离思五首》、《遣悲怀三首》、《兔丝》、《和裴校书鹭鸶飞》等。
现存诗八百三十余首,收录于诗赋、诏册、铭谏、论议等共00卷。
元稹非常推崇杜诗,其诗学杜而能变杜,并于平浅明快中呈现丽绝华美,色彩浓烈,铺叙曲折,细节刻画真切动人和刘猛、李余《古乐府诗》的古题乐府9首,在元集中也列为乐府类,旨含讽谕,和《长恨歌》齐名。
他擅写男女爱情,描述细致生动,不同一般艳诗的泛描。
悼亡诗为纪念其妻韦丛而作,《遣悲怀三首》流传最广。
在诗歌形式上,元稹是“次韵相酬”的创始者。
《酬翰林白学士〈代书一百韵〉》、《酬乐天〈东南行诗一百韵〉》,均依次重用白诗原韵,韵同而意殊。
这种“次韵相酬”的做法,在当时影响很大,也很容易产生流弊。
【诗歌鉴赏】“今年花胜去年红。可惜明年花更好,知与谁同”的意思及翻译赏

【诗歌鉴赏】“今年花胜去年红。
可惜明年花更好,知与谁同”的意思及翻译赏【诗歌鉴赏】“今年花胜去年红。
可惜明年花更好,知与谁同?”的意思及翻译赏今年花胜去年红。
可惜明年花更好,知与谁同?[译文]今年的花掉叶越桔比去年还要艳红,不过,即使明年的花掉上开得更幸福,又怎知至时就是谁与我共同去观赏呢?[出自]欧阳修《浪淘沙》五更预祝东风,且共淡然,垂杨紫陌洛城东。
总是当时联手处,游历芳丛。
聚散苦匆匆,此恨无穷。
今年花胜去年红。
可惜明年花更好,知与谁同?注解:把酒:端着酒杯。
紫陌:泛指郊野的大路。
总是:大多是,都是。
“可是”两句:杜甫《九日蓝田崔氏庄》诗:“明年此可以言谁俊,醉酒把茱萸认真看看。
”译文1:我端的起至酒杯,问候春天,也期望你也遗留下,与我和美相随。
这里就是繁盛的洛城之东,在宽广的街道两旁,垂柳依依,春意盎然。
去年此时,也就是在这里,我和你联手相随,在花丛中快乐游玩。
人间聚散总是太匆匆,引人为时光怨恨。
今年的花儿比去年的还美丽。
也许明年的花儿会更艳丽动人,可是面对美景,谁是与我一同赏花的心上人呢?译文2:举起酒杯向东风祈祷,春光且再逗留些日子,不必如此来去匆匆。
洛阳城东的郊野上杨柳依依,春意融融。
就是去年的这个时节,我与友人携手在此同游,游遍那姹紫嫣红的花丛。
人生的同乐与离别总是如此较长时间,初恋的愤恨久久迸发在我的心田。
今年的花儿叶越桔比去年更白。
明年的花掉又可以比今年更加灿烂夺目,却无人知晓那时与谁同来观赏美景。
赏析:欧阳修任官初期三年西京戍守通判的生涯,不仅并使他文名鹊起,而且与梅尧臣、尹洙等结缘了浓厚的友情,而洛阳东郊的碧海芳景就是他们友谊的缔造。
公元1032年(明元年)春,梅尧臣由河阳(今河南省孟县)入洛,与欧阳修把酒言欢,重游故地,曾写出《再至洛中寒食》和《依韵和欧阳永叔同游近郊》等诗,纪其游历之盛。
欧阳修的这首《浪淘沙》或写于同一时期,词中同游之人则很可能将就是梅尧臣。
这就是一首惜春忆春、受伤时花雨的小词,抒写了人生聚散无常的感慨。
【诗歌鉴赏】翁卷《山雨》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】翁卷《山雨》原文翻译及赏析翁卷《山雨》原文夜晚到处是森林,星星和月亮都是白色的,没有云彩和雷声。
平明忽见溪流急,知是他山落雨来。
《翁卷山雨》札记、星月白:指星星与月亮的光照得很亮。
云:云,雾。
3、平明:天刚亮时。
4.鹤山:其他地方的山脉。
翁卷《山雨》翻译整夜,树林里布满了星星和月亮的光辉;天空中没有云,也没有雷声。
当我黎明出门时,我突然看到了湍急的小溪;所以我知道别的山上也下过大雨,水就流到这个地方。
翁卷《山雨》赏析《山雨》是南宋诗人翁娟的一首诗。
这是一首七字四行诗。
这首诗的前两句描写雨前的情景,后两句模仿雨后的情景。
这首诗具有独特的意境和强烈的人生情趣,体现了“永嘉四灵”的诗性特征。
这首诗不仅描写了白星明月山的奇景,还表达了诗人的感慨。
这种感觉不是直接表达出来的,而是包含在风景中,隐含在风景描写中。
永嘉四灵都喜欢描写山水形胜,又善于捕捉生活中一两件小事,用轻动灵快的笔墨描写出来,惹人喜爱。
这首小诗,写夏天山中夜雨,全用虚写,道人所未道,正是四灵诗中的妙作,在趣味上颇类杨万里的绝句。
前两句写的是山里的夜晚。
星星和月亮明亮无云,没有雷声。
他们用“sunny”这个词写作。
这是雨前的场景。
在最后两句中,“平明”一词对应于上面的“夜”,而“忽见溪急”一词对应于上面的“星月白”,而“无云无雷”,而“溪急”一词和“雨落别山”一词则是因果关系。
前者是结果,后者是原因。
这是雨后的场景。
显然,这首诗的结构安排是原创的。
它写的是雨,不是雨中的场景和雨本身,而是雨前的场景突然切换到雨后的场景。
它有很棒的跳跃。
它采用了非常类似于现代电影蒙太奇的剪辑技巧,这是引人注目的和新的。
诗的前两句写雨前之景,后两句摹雨后之景,而下雨的过程也即雨本身则略而不写,看似与写雨无关,实却无不关涉一个“雨”字。
诗人写雨前之景,强调昨夜天气晴朗,实言此山无雨。
后两句写雨后之景,突出“忽见溪流急”,并以之推知“他山落雨来”,原来是他山之阵雨注入溪中,形成了“溪流急”的景象。
五篇优美的英语诗歌鉴赏附翻译

五篇优美的英语诗歌鉴赏附翻译今天小编想和大家分享的是5首英语诗歌,很有节奏感,表达的意思也很美,希望大家会喜欢,下面就让我们一起来看一下吧。
Annable LeeIt was many and many a year ago,In a kingdom by the sea,That a maiden there lived whom you may knowBy the name of ANNABEL LEE;And this maiden she lived with no other thoughtThan to love and be loved by me.She was a child and I was a child,In this kingdom by the sea;But we loved with a love that was more than loveI and my Annabel Lee;With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me.And this was the reason that, long ago,In this kingdom by the sea,A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel Lee;So that her highborn kinsman cameAnd bore her away from me,To shut her up in a sepulchreIn this kindom by the sea.The angels ,not half so happy in the heaven,Went evnying her and meYes!That was the reason(as all men know, in this kingdom by the sea)That the wind came out of the cloud,Chilling and killing my Annabel Lee.But our love it was stronger by far than the loveOf those who were older than weOf many far wiser than weAnd neither the angels in heaven above,Nor the demons down under the sea,Can ever dissever my soulfrom the soulOf the beautiful Annabel Lee.For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annalbel Lee;And the stars never rise but I see the bright eyesOf the beautiful Annabel Lee;And so,all the night-tide , I lie down by the sideOf my darling , my darling , my life and my bride,In the sepulchre there by the sea,In her tomb by the side of the sea很久很久以前,在一个滨海的国度里,住着一位少女你或许认得,她的芳名叫安娜贝尔.李;这少女活着没有别的愿望,只为和我俩情相许。
【诗歌鉴赏】刘禹锡《竹枝词》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】刘禹锡《竹枝词》原文及翻译赏析刘禹锡《竹枝词》原文杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。
东边日落西边雨,道就是并无云间却存有云间。
刘禹锡《竹枝词》注释、竹枝词:巴渝(今四川省重庆市)一带的民歌。
歌词杂咏当地风物和男女爱情,富于浓烈的生活气息。
这一迷人的民间文学形式,曾引发一些诗人嗜好并仿造。
刘禹锡传世之作的《竹枝词》现存十一首。
2、晴:与“情”同音,诗人用谐音双关的手法,表面上说天气,实际上是说这歌声好像“无情”,又好像“有情”,难以捉摸。
刘禹锡《竹枝词》译者译文一:正是一场太阳雨后,两岸杨柳摇曳,青翠欲滴,江面水位初涨,平静如镜。
少女心情抑郁地漫步在岸边,忽然,一阵悠扬的歌声从江上随风飘来,仔细一听,原来是久无音讯的情郎思恋自己的情歌。
东边阳光灿烂西边雨绵绵,原以为是无情实则还有情。
译文二:江边杨柳,树叶青青,江水陡峭地流动,一叶轻舟在江上高速行驶。
岸上少女忽然听见舟中青年男子在对她唱歌。
她从歌声赢得的印象就是,对方虽没更明晰的则表示,却似乎有些情意。
这真好象黄梅季节晴雨不定的天气,说道就是晴天吧,西边还下着雨;说道就是雨天吧,东边还出来着太阳,令人捉摸不定,就是并无“情“还是存有“情”呢?刘禹锡《竹枝词》赏析《竹枝词》就是唐代诗人刘禹锡的诗词作品,这就是一首一首七言律诗。
这首诗风雅民间情歌的手法,写下一位恋爱少女听见情人的歌声时乍疑乍喜的繁杂心情。
这首诗语言词藻,诗意清爽,情调纯朴,历年来受读者钟爱。
首句“杨柳青青江水平”即景起兴。
这是一个春风和煦的日子,江边杨柳依依,柳条轻拂着水面;江中流水平缓,水平如镜。
次句“闻郎江上唱歌声”故事情节。
在这动人情思的环境中,这位少女忽然听见了江面上飘荡的声声小伙子的歌声。
这歌声就像是一块石头资金投入平淡的江水,飞溅起至一圈圈涟漪通常,牵动了姑娘的感情波澜。
三、四两句“东边日出西边雨,道是无晴还有晴”,写姑娘听到歌声后的心理活动。
她心中早就爱上了这个小伙子,但对方还没有明确表态。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗歌翻译鉴赏《严郑公宅同咏竹》●杜甫●绿竹半含箨,新梢才出墙。
色侵书帙晚,阴过酒樽凉。
雨洗涓涓净,风吹细细香。
但令无剪伐,会见拂云长。
●翻译:嫩绿的竹子有一半还包着笋壳,新长的枝梢刚伸出墙外。
竹的颜色绿得逼你的眼,绿色映照在书卷上,似乎是天色暗了下来,竹影移过酒樽也觉得清凉。
竹经雨洗显得秀丽而洁净,微风吹来,可以闻到淡淡的清香。
只要不被摧残,一定可以看到它长高,以枝拂云。
●注释:严郑公,即严武,受封郑国公。
含箨(tuò),包有笋壳。
书帙(zhì),书套。
●背景:这是杜甫赴好友严武家宴饮时同题之作。
严武素与杜甫友善,字季鹰,华州华阴人,虽武夫,亦能诗。
八岁时,因其父挺之不答其母,乃手刃父妾英。
其父屡禁其习武。
封郑国公。
与杜甫最友善,镇剑南时,甫因避乱往依之。
●赏析:全诗清新雅致,托物言志。
状物,形象生动;言志,委婉含蓄。
首联描写了新发之竹,“半含”“才出”抓住了春笋蓬勃生长的典型过程。
竹生长是看不见的,作者化静为动,用“含”,“出”把竹的生长过程写活了。
颔联选取竹“色”给人的感受,让我们仿佛置身于竹荫中,品着清凉的美酒。
颈联继续从视觉和嗅觉来感触竹。
尾联作者展开想像,仿佛看到了高高的竹已经伸入云端,轻轻的拂动着。
本诗是一首应答之作,自然少不了对主人的一番赞颂,以竹盛赞了严郑公高洁的情操。
竹品,即人格。
诗人反复状写竹的可爱,意在突出心中所达之意:尊重天性,顺应物性之自然;或者呼吁统治者要呵护人才,而不要随意摧残人才;或者以竹自况,期待朝廷能提携自己,能为治国平天下奉献绵薄之力……2、《蝉》●唐●虞世南●垂緌饮清露,流响出疏桐。
居高声自远,非是藉秋风。
●注释:垂緌(rui):下垂的帽带,此指蝉低头。
●翻译:蝉垂下像帽带似的触角吮吸着清澈甘甜的露水,连绵的声音从稀疏的梧桐树枝间传出。
蝉声远传的原因是因为蝉居住在高树上,而不是借助了秋风。
●赏析:这首托物寓意的小诗,是唐人咏蝉诗中时代最早的一首,很为后世人称道。
写的是蝉的形体、习性和声音,而句句又暗示着诗人高洁清远的品行志趣。
关键要把握住蝉的某些别有意味的具体特征,从中找出艺术上的契合点。
垂緌,是古代官帽打结下垂的带子。
蝉用细嘴吮吸清露,由于语义双关,暗示着冠缨高官要戒绝腐败,追求清廉。
蝉居住在挺拔疏朗的梧桐上,因此它的声音能够流丽响亮。
隐喻做官做人应该立身高处,德行高洁,才能声名远播。
实际上,咏蝉包含着虞世南的夫子自道。
他作为唐贞观年间画像悬挂在凌烟阁的二十四勋臣之一,名声在于博学多能,高洁耿介,能够直言善谏,为贞观之治作出独特贡献。
为此,唐太宗称他有“五绝”(德行、忠直、博学、文辞、书翰),并赞叹:“群臣皆如虞世南,天下何忧不理!”从他不是以鲲鹏鹰虎,而是以一只不甚起眼的蝉来自况,也可见其老成谨慎,以及有自知之明。
3、《寄远(又名,南陵道中)》●杜牧●南陵水面慢悠悠,风紧云轻欲变秋。
正是客心孤迥处,谁家红袖凭江楼?●背景:杜牧在文宗开成年间曾任宣州团练判官,南陵是宣州的一个县,诗大约就写于任职宣州期间。
●翻译:泛舟南陵,见水面平缓、水流悠长,一会儿,风变紧了,云彩因为风的吹送变得稀薄而轻盈,天空显得高远,空气中也散发着秋天的凉意。
正当旅人触物兴感、心境孤迥的时候,忽见岸边的江楼上有红袖女子正在凭栏遥望,旅人心情顿时为之一换。
●赏析:前两句写舟行所见水容天色。
“漫悠悠”,这景象既显出舟行者的心情比较平静容与,也暗透出他一丝羁旅的孤寂。
从第二句景物描写可以感到,此刻旅人的心境由原来的一丝淡淡的孤寂进而感到有些清冷了。
这些描写,都为第三句的“客心孤迥”作了准备。
后两句写孤苦心境和偶见红妆倚楼。
这幅图景中的凭楼而望的红袖女子,究竟是怀着闲适的心情览眺江上景色,还是象温庭筠词中所写的那位等待丈夫归来的女子那样,“梳洗罢,独倚望江楼”,在望穿秋水地历数江上归舟呢?在这里,“红袖凭江楼”的形象内涵的不确定,恰恰为联想的丰富、诗味的隽永创造了有利的条件。
4、《襄邑道中》●宋●陈与义●飞花两岸照船红,百里榆堤半日风。
卧看满天云不动,不知云与我俱东。
●注释:①襄邑――现在的河南省睢(suī)县,在开封(北宋京城)东南150里,惠济河从境内通过。
②榆堤――长满榆树的河堤。
●作者:陈与义性格沉重,不苟言笑,待人接物谦虚谨慎。
被他推荐和提拔的官吏很多,从不向被推荐、提拔的人提出任何要求。
因此,他在士大夫阶层中具有较高的威望。
朝臣们多愿向他坦露心迹或请求指正迷津。
●翻译:春末夏初时节,我从京城开封出发到襄邑去,乘船惠济河东行。
两岸原野落花缤纷,随风飞舞,将满河春水照得红红的,连船帆也仿佛染上淡淡的红色了。
船帆趁顺风,一路轻扬,沿着长满榆树的大堤,半日工夫就到了百里以外。
我静卧船舱,仰看蓝天一动不动的白云。
原来白云正默默随行,和我一道向东飞去呢!●赏析:“飞”一指船快,一指花纷飞。
“卧看满天云不动,不知云与我俱东”,动中见静,似静实动。
诗人的观察和感受,不但很有情趣,而且含有智慧和哲理,给人以有益的启示。
5、《题西溪无相院》●宋●张先●积水涵虚上下清,几家门静岸痕平。
浮萍破处见山影,小艇归时闻草声。
入郭僧寻尘里去,过桥人似鉴中行。
已凭暂雨添秋色,莫放修芦碍月生。
●注释:①西溪:浙江湖州有苕水,分东西二源,西溪就是西苕。
②无相院:即无相寺,在湖州西南黄於山,始建于吴越。
③鉴:镜子。
●:一场秋雨过后,水光天色虚清,波澜不惊,水与岸持平。
浮萍满溪,破碎处,映出远山的倒影;小船过时,听到草里的虫声。
到无相院寻找僧人,可是僧人都往尘世里去了,不在院内,禅院愈清,过桥的人仿佛在镜中行走。
已凭着暂时的秋雨增添了一些秋色,秋雨之后芦苇勃生,莫让他恣意的长高,使人领略不到深潭月影。
●赏析:小船归来可以听到划破水草的声音(以动称静,反衬)。
●作者:张先:字子野,湖州乌程(今浙江吴兴)人。
宋仁宗天圣八年(1030)进士。
任吴江令、永兴军通判。
官至尚书都官郎中。
著有《安陆集》及词。
张先在当时就有一个绰号,叫做“张三影”,意谓他在词中写过三句带“影”的名句。
其实并不止三句。
如《天仙子》:“沙上并禽水上瞑,云破月来花弄影。
”《青门引》:“那堪更被明月,隔墙送过秋千影。
”《剪牡丹》:“柳径无人,堕飞絮无影。
”《木兰花》:“中庭月色正清明,无数杨花过无影。
”应该说,此诗“浮萍破处见山影”也一样精彩。
看起来,这位作者在词和诗上的追求是一致的。
6、《塞下曲》●李白●五月天山雪,无花只有寒。
笛中闻折柳,春色未曾看。
晓战随金鼓,宵眠抱玉鞍。
愿将腰下剑,直为斩楼兰。
●翻译:五月,在内地正值盛夏。
五月塞下,天山孤拔,常年被积雪覆盖,没有绽放的鲜花,只有冻彻骨髓的冰寒。
何况寒风之中又传来《折杨柳》的凄凉曲调呢!春天在边疆是看不到的,人们只能从笛曲之中去领受,去回味。
(设想)自己来到边塞,就在天山脚下,整日过着紧张的战斗生活。
白天在鼓声中行军作战,晚上就抱着马鞍子打盹儿。
我愿像汉朝傅介子诱杀楼兰王那样,赴身疆场,为国杀敌。
●注释:①《折杨柳》为乐府横吹曲,多写行客的愁苦。
②斩楼兰:据《汉书·傅介子传》:“汉代地处西域的楼兰国经常杀死汉朝使节,傅介子出使西域,楼兰王贪他所献金帛,被他诱至帐中杀死,遂持王首而还。
”●赏析:首联,内地与塞下在同一季节的景物上的巨大反差,他没有具体细致地进行客观描写,而以轻淡之笔徐徐道出自己内心的感受:无花只有寒。
颔联诗人写“闻折柳”,包含着一层苍凉寒苦的情调。
颈联,“晓战”与“宵眠”相对应,军情之紧张急迫,跃然纸上。
“随”字,摹状士卒的令行禁止。
“抱”字,描绘士卒夜间警备的情况。
二句写的是士卒的守边备战场景。
尾联,“直”与“愿”字呼应,语气斩截强烈,自有夺人心魄的艺术感召力。
7、《晚泊岳阳》●北宋●欧阳修●卧闻岳阳城里钟,系舟岳阳城下树。
正见空江明月来,云水苍茫失江路。
夜深江月弄清辉,水上人歌月下归。
一阕声长听不尽,轻舟短楫去如飞。
●作者:欧阳修(1007~1072年),北宋时期政治家、文学家、散文家和诗人。
唐宋八大家之一,字永叔,号醉翁,晚号六一居士。
谥号“文忠”。
著有《欧阳文忠公文集》。
●翻译:傍晚钟声悠远,城里应是灯火辉煌,美丽无比,而自己却系舟城下的大树,闲卧舟中。
只见一轮皓月,悬于空江之上,可是江面云水茫茫,前路又在何方呢?夜深月亮洒下清辉,又传来舟子晚归时的歌声。
这歌声引起多少思绪,其中感情体味不尽,只感觉轻舟短楫,疾去如飞。
●赏析:本诗三处写月,第三句写明月“来”悬空江,表现作者人在旅途,只有明月作伴;第五句用拟人的方法呈现静夜“月弄清辉”的画面,也为下句渔人归家做引;第六句写月光引领水上人伴着歌声飞去归家,带出作者一丝思乡之情。
这首诗通过卧闻钟声、系舟树下、静赏江月、倾听歌声等举动,城里钟、水上歌等听觉感受,城下树、空江月、水上人、云水苍茫、轻舟飞逝等视觉形象,以景寓情来表现作者触景而生的思乡之情。
句句写景,景景关情。
●背景:宋庆历五年(1045),范仲淹领导的新政失败,被贬河南邓州。
积极参与新政的欧阳修,“慨言上书”,一度下狱,后被贬为滁州知州。
本文作于他到滁州任上的第二年(1046)。
范仲淹在《岳阳楼记》中提出“不以物喜,不以己忧”,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,实际上就是以忧愁代替了一切正常的心境,排斥了欢乐。
而,欧阳修“醉翁之意”在现实中是很难实现的,欧阳修只有“得之心,寓之酒”,让自己有一点醉意就成了。
这里的醉,有两重意思。
第一重,是醉醺醺,不计较现实与想像的分别;第二重,是陶醉,摆脱现实的政治压力,进入理想化的境界,享受精神的高度自由。
8、《苏武庙》①晚唐●温庭筠●苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然。
云边雁断胡天月②,陇上羊归塞草烟③。
回日楼台非甲帐④,去时冠剑是丁年⑤。
茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川⑥。
●注解:①苏武:汉武帝时出使匈奴被扣多年,坚贞不屈,汉昭帝时始被迎归。
②“云边”句:汉要求苏武回国,匈奴诡言武已死。
后汉使至,常惠教汉使向单于说,汉帝射雁,于雁足得苏武书,言其在某泽中,匈奴才承认苏武尚在。
雁断:指苏武被羁留匈奴后与汉廷音讯隔绝。
胡:指匈奴。
③陇上句:指苏武回国后,羊仍回原处。
陇:通“垄”,陇关。
这里以陇关之外喻匈奴地。
④甲帐:据《汉武故事》记载,武帝以琉璃珠玉、天下奇珍为甲帐,次第为乙帐。
甲以居神,乙以自居。
⑤冠剑:指出使时的装束。
丁年:壮年。
唐朝规定二十一至五十九岁为丁。
⑥茂陵:汉武帝陵。
指苏武归汉时武帝已死。
逝川:喻逝去的时间。
语出《论语·子罕》:“子在川上,曰:逝者如斯夫。
”这里指往事。
●:当年苏武见到汉使无比激动感慨,如今我面对苏武庙前的高树心绪茫茫。
羁留北海音书断绝,云边看不见飞雁(喻,书信)的踪迹只有胡天的明月可以看得见,从陇上牧羊回来,茫茫草原已升暮烟。