法语翻译-1

合集下载

法语1 翻译+练习+听写 总结

法语1 翻译+练习+听写 总结

1.-你有三本杂志吗?-是的,我有三本杂志。

As tu trois revues?Tu as trois revues?Est-ce que tu as trois revues?Oui,j’ai trois revues.2.她有四个行李箱吗?Est-ce qu’elle a quatre valises?A-t-elle quatre valises?3.为什么你和赛斯勒去火车站?Pourquoi est-ce que tu vasàla gare avec cécile?Pourquoi vas tuàla gare avec cécile?Cécile et toi,pourquoi allez-vousàla gare?Cécile et toi,pourquoi est-ce que vous allezàla gare?4.你们带着他的行李箱去哪里?Oùallez vous avec sa valise?Oùest-ce que vous allez sa valise?5.她去帕斯卡家了么?Est-ce qu’elle va chez pascal?6.帕斯卡和法妮去哪里?Oùvont Pascal et Fanny?Oùest-ce que Pascal et Fanny vont?7.帕斯卡和我去巴黎.Pascal et moi,nous allonsàParis.1.我们在中午12:30去阅览室。

Nous allons a la salle de lectureàmidi et demi.2.–安和卢克在做什么?-他们在游泳馆附近工作。

Qu’est-ce qu’Anne et Luc font?Ils travaillent près de la piscine.3.谁在咖啡馆旁边?Qui est-ce près du café?4.-法妮和帕斯卡有课吗?-是的,她们八点半有一节课。

法语课文翻译

法语课文翻译

Leçon 15周日的早晨通常来说,您周日的早晨都做什么呢?En ge n e r al, qu’est-ce que vous faites le dimanche matin?1. 周日早晨?我首先去走走,然后我和我朋友一起踢足球或者打网球。

然后下午,我休息。

Le dimanche matin? Je faite d’abord en footing, ensuite je joue au foot ou au tennis avec des amies. Et l’apre s midi, je me repose.2. 我,先去超市买东西。

我妻子照顾小孩,陪他们玩耍。

或者呢,我们就出门。

我们经常去乡村远足。

Moi, je faite fais les courses. Et ma femme pre p are les enfants, et elle joue avec eux. Ou alors, on par part pour la journe e, et on va souvent a la campgany campagne.3. 周日早晨,我做家务;之后,我洗澡穿衣服。

之后,我听音乐,我看书,或者我写信给我朋友。

Le dimanche matin, je faite fais les me n ages le me n age; apre s, je me lave et je m’habille. Ensuite, j’e c ude j’e c oute de la musique, je lis ou j’e c ris a a des amies. 4. 我,每个周六晚上,我去夜店,然后我早晨大约5点或6点回来。

当然,我,每个周日,都睡觉!然后中午起床。

Moi, touts tous les samedi samedis soirs, je vais en boî t e, et je rentre ver 5 ou 6 heure s. Alors, moi, le dimanche matin, je dors! Et je me le v e a midi.5. 啊!我妻子和我,我们大约9点吃早中餐。

法语翻译

法语翻译

一、Bonjour, monsieur. Comment allez-vous?Je vais bien, merci. Et vous?---Moi aussi. Merci.Bonjour, philippe. Ca va?---Oui , ca va. Et toi?Ca va bien,merci.Bonjour, monsieur.---Bonjour, madame.comment vous appelez-vous?--- Je m’appelle 李芳Qui est-ce?---C’est Michel.Est-ce qu’il est Francais?---Oui, il est Parisien.Qu’est-ce qu’il fait?---Il est ouvrier.Qui êtes-vous?---Je suis Michele Dupont.-V ous êtes Francaise?---Oui.Je suis Parisienne.Qu’est-ce que vous faites?---Je suis infirmière.Qu’est-ce que c’est?---C’est une photo.Qui est cette jeune fille?---C’est Isabelle, une amieQu’est-ce qu’elle fait?---Elle eat étudiante.Oùest-ce qu’elle habite.---Elle habite àParisJacques,quelle heure est-il?---Il est neuf heures.Déjà? Alors, je dois partir. Au revoir, Jacques.Au revoir,Serge.À quelle heure commence la soirée?Elle commence àsept heures et demie.Elle finit àquelle heure?---À dix heures.Quel ǎge avez-vous?---J’ai vingt et un ans.Et votre frère, il a quel ǎge?---Il a vingt-trois ans.Que fait-il?Il est journaliste. Il voyage beaucoup et il est heureux.四、Combien êtes-vous dans votre famille?--Nous sommes quatre dans notre famille:mon père, ma mère, ma soeur aǐnée et moi.Que font vos parents?---Mon père est journaliste. Ma mère est infirmière.Et votre soeur?---Elle est professeur. Elle travaille dans un lycée.Qu’est-ce que c’est? C’eat un stylo?---Non, ce n’est pas un stylo, c’est un crayon.Et ca,c’est une radio?---Non,ce n’est pas une radio,c’est un magnétophone.Et là, ce sont des livres?---Non, ce ne sont pas des livres, ce sont des revues.---Monsieur Thomson, c’est vous?---Oui, c’est moi.---V ous êtes Anglais?---Non, je ne suis pas Anglais, je suis Américain.---V ous êtes marié?---Non, je ne suis pas marié. Je suis célibataire.五1、En general, l’année a quatre saisons:le printemps, l’été, l’automne et l’hiver. Chaque saison dure trios mois.Au printemps, il fait beau. Les oiseaux chantent avec joie et les fleurs sentient bonEn été, il fait chaud, et il pleut souvent. Les légumes poussent vite, les fruits grossissent rapidement. En automne, il fait doux. Le ciel est bleu, et le soleil agréable. C’est la belle saison des récoltes. L’hiver est froid. Il gèle. Il neige souvent, et il fait beaucoup de vent.2、Combien de saisons y a-t-il chez vous dans une année?---Chez nou, il y a aussi quatre saisons. Mais l’hiver est long.---Il dure combien de mois?---Cinq mois: de novembre àmars.---Et quell temps fait-il en hiver?---Il fait très froid. Il neige souvent.--- Quelle temperature fait-il au mois de janvier?---Il fait moins 10.---Eh bien, vous avez raison de vivre chez nous.六1. pardon,madame. Pour aller àla Bibliothèque nationale, s’il vous plaǐt?---Vous y allez àpied?Oui. C’est compliqué?---Non, mais c’est loin! C’est à10 km d’ici.---Alors, comment fait-on? V ous prenez d’abord le metro, vous descendez àl’Hǒtel de Ville.Ensuite,vous prenez l’autobus N 4. Il passédevant la Bibliothèque.Oùse trouve la station de metro? Est-ce qu’elle est loin d’ici?Non, pas très loin. Regardez! Là,vous voyez ce grand magasin? C’est en face.---Je vous remercie,madame.---Il n’y a pas de quoi.2. excusez-moi, monsieur. Y a-t-il bureau de posye près d’ici?Oui,mademoiselle,mais c’est un peu compliqué. Allez tout droit et prenez la première rue àgauche…Attendez,je note. Je vais tout droit,et je prends la première rue droite…Ensuite,passez sous le pont,et prends la première rue àdroite…Je passésous le pont,et je prends la première rue droite…àcent mètres,vous trouvez la Bibliothèque nationale…àcent mètres,je trouve la Bibliothèque nationale…la poste estàcǒté.---Merci, monsieur.---Je vous en prie.七、1、我们学法语快半年了。

(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译

(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译

Leçon 1 Bonjour 译文对话1——你好,安娜。

——你好!帕斯卡尔。

怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。

对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。

——那她是谁呀?——是娜塔莉。

——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!课文这位是法妮。

她是服装设计师。

她在尼斯。

那位是菲利普。

他是艺术家。

他在里尔。

Leçon 2 chez un ami三、译文第二课在朋友家对话1(在门口)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。

安娜:你好!勒马。

你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。

勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。

是件衬衣。

勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。

对话2(在勒马家)安娜:这是什么,勒马?勒马:是个手提箱。

安娜:手提箱?是你的手提箱吗?勒马:对,是我的手提箱。

安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Leçon 3 Présentations第三课:自我介绍马克:你好!塞西尔。

塞西尔:呵!是你呀,马克。

你好!马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。

夏尔:十分荣幸,小姐。

我叫夏尔。

塞西尔:很荣幸,先生。

我的名字叫塞西尔。

马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。

塞西尔:你们这是去哪儿?马克:我们去游泳池。

那你呢,你到哪儿去?塞西尔:我去趟书店。

对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。

但你这带着手提箱是去哪儿啊?阿莱:我和朋友去火车站。

塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。

塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮•迪富尔。

塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。

她在那里上学。

Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。

法语综合教程1课后翻译

法语综合教程1课后翻译
每天卡米耶都和同学一起去食堂吃午餐。她觉得学校食堂的伙食很不错。
Tous les jours, Camille va prendre le déjeuner à la cantine avec ses camarades de classe. Elle trouve la cuisine de son université bonne. / Elle trouve que la cuisine y est pas mal.
-你是立刻起床还是在床上待一会儿?
-看情况。如果有课,我就立即起床。如果没有课,我就在床上待一会儿,
-Est-ce que tu lèves tout de suite ou testes un peu au lit?
-Ça depend. Si j’ai cours, je me lève tout de suite. Si je n’ai pas cours, je reste un peu au lit.
-很好。我睡眠一直都好。
-Est-ce que tu dors bien?
-Oui, je dors toujours très bien.
-你平时几点醒来?
-我六点醒
-Àquelle heure est-ce que tu teréveillesd’habitude?
-Je me réveillesàsix heures.
-Attends,je vais regarder le thermomèter. Douze degrés.
-你忙不忙?
-很忙。
-你正在做什么?
-我正在读今天的报纸。
-Tuest occupé?
-Oui, très occupé.
-Qu’est-ce que tu es en train de faire?

新大学法语1(1-6课)译文

新大学法语1(1-6课)译文
-这是什么?
-这是先贤祠。
-当费尔·罗什罗大街在哪?
-您往前一直走,然后往右拐。
-远吗?
-(您)开车还是步行?
-步行。
-步行需要15分钟。
-谢谢,先生。
-不客气,小姐。
UNITE 3 Texte B Prendre congé告辞
1 -几点了?
-18点15分。
-噢,对!
皮埃尔打开照相机。
-这是什么?艾丽莎贝特问到。
-是照相机。好,大家各就各位!
-稍等片刻。皮埃尔的妹妹塞西丽亚说着便回到她房间,穿了条漂亮的连衣裙。
-好啦,我准备好了。
皮埃尔看了看,说道:
-埃玛纽埃尔往左一点,再靠近爸爸一些。塞西丽亚往右点,靠近妈妈些。就这样,很好!
法国人的晚饭吃得很晚,七点钟甚至八点钟才开始吃,晚餐同样是很重要的一顿饭。(这时)人们常常喝汤而不吃冷盘。法国人在饭桌上花费很多时间。星期日他们喜欢和家人一起聚餐。并常常下馆子吃饭。美餐一顿常是星期日最令人愉快的一件事。
向您的法国朋友打听一家物美价廉的小饭馆(地址),他们一定会知道不少。您可以在那里度过一段美好的时光且花费不多。
阿丽丝回答:“是的,妈妈,我的手表找不到了,我还在找铅笔、钢笔、橡皮……哎呀,我老是要找这些东西。啊,手表找到了!”
阿丽丝生日以后的一周,就是圣诞节了。12月真是一个节日的月份。尤其是圣诞节的一个星期,年终的节日。
在法国,圣诞节是个非常重要的节日。这是个全家团圆的节日。阿丽丝的爷爷、奶奶、叔叔和姨妈们都来了,全家人相聚一起。
UNITE 6 Texte B Les repas d’une famille fran?aise一个法国家庭的三餐

法语1课文翻译

法语1课文翻译
索菲往左一点,再靠近爸爸一些。赛西尔往右一点,靠妈妈近一些。就这样,很好!
—Oh, dit maman, et mon petit Jacques! Il est encore au lit!哎呀,妈妈说,我的小雅克,他还在床上呢!—Voilà, tout le monde est là! Vousêtes prêts?好,这下都到齐了!都准备好了吗?—Mais oùest-ce que tu vas te mettre, Pierre? demande Jacques.皮埃尔,那你站哪里呢?雅克问道。Derrière papa et maman.…voilà, c’est fait!我站在爸爸妈妈后面。……瞧,照好了!
4、Oh là là, il est déjà midi.
哎呦,已经中午了(十二点了)。Comment? Vous voulez nous quitter?怎么?您要走了?
Je regrette, mais je dois partir. Cet après-midi, j'ai un rendez-vous avec mon professeur.
Ça va. A midi, je vais manger avec Gérard, tu viens?很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗?Tu viens?你来吗?
Euh…j’ai des exercicesàfaire.$$$7嗯,我得做练习。
J’ai des exercicesàfaire.我要做练习。
索菲的哥哥皮埃尔是巴黎第七大学的学生。今天是星期日。他回到斯特拉斯堡去看望父母和朋友。Vers la fin du repas, Pierre dit:快吃完饭时,皮埃尔说:
—Comme nous sommes tous ici,nous prenons une photo de toute la famille.正好我们全家人都在,我们来照一张“全家福”。—Oh oui! Bonne idée! dit Sophie.噢,对!好主意!索菲说。Pierre ouvre son appareil.皮埃尔打开照相机。—Bon, tout le mondeàsa place!好,大家各就各位!

中国国家机构名称法语翻译1

中国国家机构名称法语翻译1

中国国家机构名称法语翻译1国务院Conseil des Affaires d’Etat总理 / 副总理Premier ministre / Vice-premier ministre总理办公室主任Directeur du Cabinet du Premier ministre总理秘书Secrétaire particulier du Premier ministre国务委员Conseiller d’Etat秘书长Secrétaire général国务院办公厅Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat主任 / 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale ...外交部ministère des Affaires étrangères部长 / 副部长Ministre / Vice-ministre de ...部长助理Ministre(-)assistant部长秘书Secrétaire particulier du ministre de ...部领导成员Membre du groupe dirigeant du ministère de ...国防部ministère de la Défense nationale国家发展和改革委员会Commission nationale du développement et de la réforme主任 / 副主任Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre charg é de ...教育部ministère de l’Education科学技术部ministère de la Science et de la Technologie国防科学技术工业委员会Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会Commission nationale des affaires ethniques公安部ministère de la Sécurité publique国家安全部ministère de la S?reté de l’Etat监察部ministère de la Supervision民政部ministère des Affaires civiles司法部ministère de la Justice财政部ministère des Finances人事部ministère du Affaires du personnel劳动和社会保障部ministère du Travail et de la Protection sociale国土资源部ministère du Territoire et des Ressources建设部ministère de la Construction铁道部ministère des Chemins de Fer交通部ministère des Transports et Communications信息产业部ministère de l’Industrie informatique水利部ministère des Ressources en Eau农业部ministère de l’Agriculture商业部ministère du Commerce文化部ministère de la Culture卫生部ministère de la Santé国家人口和计划生育委员会Commission nationale de la population et de la planification familiale 中国人民银行Banque populaire de Chine行长 / 副行长Gouverneur / Vice-gouverneur审计署Commission nationale des Comptes审计长 / 副审计长Président /Vice-président国有资产监督管理委员会Commission de contr?le et de gestion des biens publics海关总署Administration générale des douanes国家税务总局Administration nationale des affaires fiscales国家工商行政管理总局Administration nationale de l’industrie et du commerce国家质量监督检验检疫总局Administration générale du contr?le de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine国家环境保护总局Administration nationale de l’environnement国家民用航空总局Administration générale de l’aviation civile国家广播电影电视总局Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévision 国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau national des droits d’auteur)国家体育总局Administration générale de la culture physique et du sport国家统计局Bureau national des statistiques国家林业局Bureau national des forêts国家食品药品监督管理局Bureau national de contr?le des produits alimentaires et pharmaceutiques。

法语翻译

法语翻译

Unit 81春燕到巴黎已经有20天了。

Chun Yan est à paris depuis vingt jours .2我们的房间面向一条林荫大道。

Notre chambre donne sur une grande avenue .3姑娘们参观了卢浮宫和圣母院。

Les jeune filles ont visité le Louvre et les tours de Notre-Dame4这两个小伙伴在海边拍了很多照片。

Les deux copains ont pris beaucoup de photos au bord de la mer.5她非常喜欢这座城市,因为有许多伟人在这里生活过。

Elle aime bien cette ville,parce que beaucoup de grands hommes y ont vécu.Unit91夏洛特在超市正门口等着我们。

Charlotte nous attend à l’enter principale du magasin .2我们先在奶制品柜台挑选了些奶酪。

Nous avons choisi du beurre et du fromage au rayon des produits laitiers.3我们没有买鸡和蛋糕。

Nous avons encore a cheté un poulet et un gateau.4商场里的人多极了!不过,我们没花多少时间就买完了东西。

Il y a un monde fou au supermarché,mais nous n’avons pas perdu de temps pour faire des achats. 5这么多人,这么快的速度,实在令我们吃惊。

Nous sommes vraiment trés étonneés par la foule, et par la vitesse.Unit10l布朗先生病了,他头痛,嗓子痛。

法语1课文和翻译

法语1课文和翻译

121. La chambre 205205 号房间(Xiao ZHANG rencontre un jeune homme au premier étage)小张在二楼遇见一个年轻的小伙子。

ZHANG: Pardon, Monsieur, la chambre 205, s'il vous plaît?张:对不起,先生,请问205房间在哪儿?Jeune homme: C'est au fond du couloir, la deuxième porte à gauche.年轻人:在走廊止境,左侧第二道门。

Zhang: Merci, Monsieur.张:谢谢,先生。

J. H: De rien.年轻人:不客气。

2. La chambre de LI Ming李明的房间(Xiao ZHANG frappe à la porte de la chambre 205)小张敲响205房间的门。

铛铛当...-Il y a quelqu'un?-有人吗?-Oui, entrez, s'il vous plaît.-有,请进。

-Bonjour, cher ami.-你好,亲爱的朋友。

-Ah, c'est toi, Xiao ZHANG! Bonjour. Comment ça va?-啊,是你啊,小张!你好,怎么样?-Très bien, merci. Et toi?-专门好。

你呢?-Comme tu vois! Assieds-toi!-如你所见,挺好。

请坐。

-Tu n'habites pas seul, je pense?-我看你不是一个人住吧?-Non, j'habite avec LIU, un camarade de classe.-不,我和刘住一路,他是我班上的同窗。

w3007dz03翻译内容-法语 (1)

w3007dz03翻译内容-法语 (1)

中国电缆工程有限公司(刚果(布)利韦索水电站配套输变电项目)20KV开关柜需要翻译的资料Dossiers à traduire pour la cellule 20KV (projet de transmission et de transformation électrique associé à la centrale hydroélectrique Liouesso de la République du Congo) de China National Cable EngineeringCorporation1.保护跳闸Déclenchement de protection2.减载跳闸Déclenchement de réduction3.保护合闸Enclenchement de protection4.合闸/跳闸转换开关Commutateur pour Enclenchement / Déclenchement5.并列解列转换开关Commutateur pour Intégration / Désintégration6.复归按钮Bouton de reset7.投装置检修Mise en service de l’entretien de dispositif8.闭锁重合闸Réenclenchement de verrouillage9.跳1QF备用Déclenchement de secours 1QF10.跳2QF备用Déclenchement de secours 2QF11.跳3QF备用Déclenchement de secours 3QF12.合3QF备用Enclenchement de secours 3QF13.遥控跳闸Déclenchement de télécommande14.遥控1 Télécommande 115.遥控2 Télécommande 216.遥控3 Télécommande 317.二次接地母排Jeu de barre de mise à terre secondaire18.装置电源空气开关Interrupteur à air de source d’alimentation du dispositif19.控制回路空气开关Interrupteur à air de circuit de contrôle20.照明回路空气开关Interrupteur à air de circuit d’éclairage21.加热回路空气开关Interrupteur à air de circuit de chauffage22.储能回路空气开关Interrupteur à air de circuit de stockage énergique23.电压回路空气开关Interrupteur à air de circuit de tension24.测量电压回路空气开关Interrupteur à air de circuit de tension de mesure25.计量电压回路空气开关Interrupteur à air de circuit de tension de comptage26.直流小母线空气开关Interrupteur à air de petite barre CC27.交流小母线空气开关Interrupteur à air de petite barre CA28.继电器屏板Tableau de relais29.小母线排列图Plan d’arrangement des petites barres30.注:(1)带“*”线采用双芯屏蔽线。

法语古文翻译1

法语古文翻译1

2012年法语翻译资格考试:古文名句法语译法(1)发表时间:2011年12月26日13:56:25 【中大网校:考试全知道】2011年翻译资格网络辅导全程强化班火热招生!为了帮助广大考生系统的复习2012翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材的重点内容,小编特编辑汇总了全国翻译资格考试培训的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!2012翻译资格考试辅导:古文名句法语译法(1)安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。

(唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》)Que j’aimera is avoir des millions de logis spacieux pour abriter tous les lettrés pauvres et les rendre heureux!本自同根生,相煎何太急。

(三国魏·曹植《七步诗》)Nous sommes issus de la même racine, pourquoi vouloir nous brûler avec tant d’ardeur !落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

(唐·王勃《滕王阁序》)Un canard sauvage passe solitaire dans les nuages au couchant ; la rivière ne peut secouer un prunier.别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。

(唐·白居易《琵琶行》)Une mélancolie émerge à notre insu ; alors le silence prime les murmures.不到长城非好汉。

(毛泽东《六盘山》)On n’est pas homme tant qu’on n’a pas atteint la Grande Muraille.不愤不启,不悱不发,举一隅不以三隅反,则不复也。

新大学法语1课文翻译及课后参考答案

新大学法语1课文翻译及课后参考答案

新⼤学法语1课⽂翻译及课后参考答案新⼤学法语 1 课⽂翻译及课后参考答案UNITE 1TEXTE A致意Ⅰ——您好,夫⼈。

——近好,伊夫。

您好吗?——很好,谢谢。

您呢?——我也很好,谢谢。

Ⅱ——喂?——你好,我是法尼。

——啊,你好,法尼。

你好吗?——很好,你呢?——很好。

EXERCICES SUR LE TEXTEⅠ1. Yves2. vous3. merci4. et toi ?5. aussi6. c’estⅡ1. d2. c3. b4. aⅢ2-3-1-6-5-4-7Ⅳ见字母表TEXTE B介绍与⾃我介绍Ⅰ——你好,雅克。

——你好,埃⾥克。

——给我介绍⼀下,(这是)杜朗夫⼈。

她是⼯程师。

——很⾼兴(认识你)。

我叫雅克·迪迪耶。

我是教师。

——很⾼兴(认识你),迪迪耶先⽣。

Ⅱ——阿丽丝,你好。

——你好,让。

——这是谁?——我妹妹。

——她叫什么名字?——她叫玛丽,她上学了。

——她已经上学了?——是的。

她六岁了,她学习很好。

——你们住在哪⾥?——我们住在学院路。

EXERCICES SUR LE TEXTEⅠ 1. suis 2. es 3. est 4. est 5. sommes 6. êtes 7. sont 8. sont Ⅱ 1. c 2..e 3. b 4. a 5. dⅢ1.Bonjour2. Salutprésente cem’appelle masuis nomMonsieur aàbienⅣ横排:sept, dix, neuf, un, six, huit竖排:trois, cinq, deux, troisUNITE 2TEXTE A邀请Ⅰ——你好,雅娜。

——你好,菲利普。

——星期⽇你⼲什么?——哦,我。

——我们去看电影好吗?——好啊!——那么,星期⽇9点钟在电影院门⼝(见⾯)⾏吗?——可以,星期⽇见。

Ⅱ——啊!⽶歇尔,你终于来了。

——尼克尔,你好吗?——很好,中午我和热拉尔⼀起吃饭,你来吗?——我得做练习。

新大学法语2第二版Unite1课文翻译课后答案

新大学法语2第二版Unite1课文翻译课后答案

新大学法语2第二版Unitel 课文翻译 课后答案La Fraic* -.z]_ _ __*r#Ks;昶护;£ 1弋冲片农 誓临d g 亦跖'K 吩J<c 書1y・“E 帖能 旧Ew 叮 屮…-u$-j|rtfrurfc dr -6 rilh!iil3--:lt .ihlMh »,itn «^<1| 11L * r 15tT Z? B ■- P ■ t -+ ■ - . -I ■-:',Ele LOIT pie 52 Ffrjiora tf D< clfc pd 恥『n<its k Le U匚上4 It jjur tit t rtte白4训0也 : - j[ - ?Staul4 ,UUG1 it^q.LC C3 ha>l^inrs^ "'sns -3iit artaqLd la p-sor ta L^sh ic eLShf prwrme iidr^ii de iftitnc -'cj^ite -el iiwrftflr* 円工厂4十览韶冷鬥肓Tg 弓曹匸曲墨三:耳:「1』Fieri ce Erioujir^ dr toribf^n 庆介弐 _; >. asj 口Wcl-ryl 卄 ^nl^qLXL rf ELJkL--^.Ti5CL ! ga res : |・加痢 a^ne |a Su^eel ttaiea.oUdl 'Es 胆:inc 罠 am io~z -a . ost □右 Kl 乂亠二唱靶 de : a Grande Brrtag re 口孑 l? Mam : he i L-和 ’E 匕 卩呻E •刑橄中 卿血 E 曲 pv 汁商flmpcQbgl 甲婕・兰哥:"沟弟$匚门]・了I 4 fr-^inr^ t —^1 E J ^I r|r r-t-寿”:》UE £ p^i i'Anst'^ilur 产t fc| iuI 河 tji^i5nt*r ,i llTfT 总EnFiance iyi MiucrMJD MtnanLigiMi. turiadl 1 nkonlkM • LKpu ITIINMinMlKMlt = lflSM|Mfl i Mt ft ・ PyilM*l Allvd ~Lc HIOIH I B^sr- (JB^5 EH^hmde ZutkcvltopMit^Icvi-d'Eyiopc-acc^dcnlak 叩j • - :r 严 d L.「「 DeramtF^ui rour^d'cJiupanouwl im Frunct "rspiuxcWnjs $onl-'ij Seirw l« Luiir# H G»rcmne ei « RhOh? - =巧 T •,; l~L a Se-r#(77*5 nn ik >oi^•TSWFM Paris e! «icsie 曲册 i J «e*n AT 带科少匸:yimc 0 Oar^iw et is km 陀 锻個总型口 费ui 处pgaarj H ^icaimranbr : - :-" _ -:;*^- 7 *■'7'J ■ ' L ' . MH » s ''^' p - !- 卡 L B La k-?*亓極 屮 t <31C 卯 w # 畑 吨 町pi 讪 亦书dt-「“聲巨 s-\f 1 s*Kl ・ 逢 d [> US JI s M'e Mlle de-1' I S i *-.・■ - ■ - gi艸 kt/ M1F1 M-Bift-ri^r B k^pliiSw-^NfeTcl pElTF siiF ki b' ljrl PHtFMIrw^rL^n un coi fTW ; F /r-^?« infl rmnsflu 03^* ■. ^--. BOfnoHDU-nrpon jca (in (iw ei *iit ( e eute (»jr yes wns '“• r' * 1 ■r ■ !'- Gt gra Ui ffir?FHlwlrs I du rktHi dn T *wcrr A"1 3J " T ■ *「: *■匕9v K pt d* rirdu svlt * . u Fw<e E 建"(MA • |pajn te (Hui Mvefti ppft. d&mpe. •. 匚忆 ^(1f 生評割'All'lljyw Earn plLi>?JI- Itll*-胡 It tp 判I 血■ ■订门 气 '>.' ^rriutiiiff ; cmt fcm p «i impnrr,mt a^uspe- i*-;(oi ("«i诧,i il*-iiI. Repondez aux questions stiivantes d^apres le texte.1 Oil se trouve la France1?La France 耗trouva on Europe de roueet.2 Quelle est ta superficie de France?La superficie de France est de 550 000 kilomfeaes GM res.3 Quelle est la populahon de France?La population de France est de 65 millions 亠 -4 Par ouele montagne la Franceet rEspagne sort efles separees? LO fra nee et i*£spagf>e sont sepor^es parles Pyr^eCes.5 Quels scwi quatr色grands flecves de Rance?Ce sont ia Seine, la Loire, la Garonne et le RhO6. Quelles sont tes Mlles les plus importantes de France?Ce sont Paris, Ivon, Marseille. Bordeaux<7 La France est ellft le pays le plus d^veioppe d'Europa。

简明法语教程课文翻译

简明法语教程课文翻译

L e o n U nLe on Quatre----Révision----Le on CinqLe on Huit----Révision----Note 1:不要省略冠词,即使是复数名词前的不定冠词与英语不同;但是表职位时无冠词,此处注意;Note 2:注意动词变形Orz……Note 3:注意连字符……动词-主语,总结规律Note 4:why否定形式pas de原因:否定句1中,直接宾语2前的不定冠词3un,une,des用de代替;eg. Nos avons des cours.→Vous n’avez pas de cours.注意以下条件不成立的情况:eg1. Je n’aime pas le fran ais. 不是不定冠词eg2.Elle ne fait pas des exercicis. 不是不定冠词eg3.Ce n’est pas une fleur. 表语,不是直接宾语Le on NeufNote 5: en première année.Dans quel département注意固定搭配;Note 6: aussi放在动词后面Note 7: un professeur de chinois 汉语老师 des professeurs d’histoire 历史老师 un professeur chinois 中国老师注意比较某语老师和某国老师Note 8 :用c’est而不用ilNote 9: Je suis étudiant9 dans votre classe.无冠词; Note 10: Le soir10,表示在晚上,无介词;Note 11:devoir表作业时多用复数形式; Note 12Note 13 beaucoup:very muchbeaucoup de:many, a lot ofLe on OnzeNote 14:表属于时,人称代词用重读人称代词;être à + 名词或重读人称代词:某物属于某人Note 15:何时用c’est,何时用ilNote 16:dans le sud.Note 17:écrivez souvent en chinoisNote 18:être de+地名:是某地人être de与venir de含义不同,而且venir de后面不仅可以加专用名词,还可以接表示地点的普通名词,如Elle vient de la poste.Note 19:为什么省略冠词Note20 :嗯……注意三种一般疑问句方式;Note 21:此处应为à大写字母无上标Note 22:Note 23: ne … plus … = Not anymore, no longer Note 24:Quelquefois, parfois: sometimessouvent :often.Note25:à la retraite= en retraite ,退休Note 26: au 3eétage注意介词;Note 27:être de combien,用于询问价格等,回答用être de +数字;。

法语第二册北外版-1-8课翻译答案

法语第二册北外版-1-8课翻译答案

第一课-先生请问去长城饭店怎么走?-Monsieur,l'Hotel de la Grand Muraille,s'il vous plait?-饭店里这里比较远,不过您可以乘坐323路公共汽车,到终点站下车。

然后换乘302路。

这趟车经过长城饭店。

323路车站就在那家商店的对面。

-L'Hotel est loin d'ici.Vous pouves prendre l'autobus 323 jusqu'au terminus,et vous changez le 302.Cet autobus passe devant l'Hotel de la Grand Muraille.L'arret de l'autobus 323 se trouve en face de ce magasin.-谢谢您先生。

-Merci,Monsieur.-不用谢,祝您一路顺利。

-De rien,bon voyage.第二课1.西安是一座古城,那里有很多古迹可供参考。

这些我都听说过。

Xian est une ville très ancienne, il ya tant de monuments historiques à visiter. J'en ai déjà entendu parlé.。

2.今年的元旦正赶上一个星期天。

Cette année, le Nouvel An tombe un dimanche.3杜邦一家打算今年假期去中国,他们十分想看看长城。

Les Dupont comptent aller en Chine pendant les vacances de cette année, ils veulent bien voir la Grande Muraille.4由于天气恶劣我们只好呆在家里,不能去北京图书馆了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

91.她为穷人而歌唱
在巴西北部里斯福的郊区,来自不幸家庭的80个年轻兄弟姊妹们共同学习制作木材,皮革以及缝制衣服的技能。

对于他们,这种训练代表着唯一能使他们摆脱不幸和街头流浪的希望。

巴西的年轻人将其归功于一个女人的很有活力的想法,这个女人居住在离他们数万里远的巴黎地区——[ ]
74 岁时莫尼克.翰兹在其市镇上已家喻户晓,在那,她在一个建立于1980年,有四种管乐器的合唱队担任指挥。

退休后,她全身心地致力于这个合唱队。

那么,合唱队和她的学徒之间有何关联呢?
莫尼克解释说,“我和年轻合唱队员们一起,开演唱会,出售已注册的音乐带,正是通过这些钱,我们才能够为帮助那些更贫苦的人做
一些实际行动”。

在捷克共和国,内拉托夫的残疾人们已经受益于这个合唱队的援助。

而莫尼克主要将精力贡献给了巴西的贫民窟。

1992 年,莫尼克由她的一位巴西朋友介绍,认识了一位牧师,受其邀请,这位年迈的社会主义援助者前往巴西,亲眼目睹了那的贫民区,成百个男女孤儿独自生活。

莫尼克问道,“我为此能做到哪些有用并有建设性的事情呢?”
牧师回答,“我们特别想扩大这个中心从而使更多的年轻人找到工作”。

莫尼克想到了一个很好的主意。

回到法国后,她又开始工作,将合唱队所挣的钱用于那个中心的扩建和完善。

这项活动成功的一个证据就
是,这些学徒工从此出售自己制作的物品,并用于购买原材料。

莫尼克出生于一个大家庭,在十个孩子里排行第九。

“在家里,每个人都玩乐器,而我,却最喜欢唱歌”。

莫尼克一生都在合唱团,从中学,在她的工作范围内,最后,和她城市里的孩子们在一起。

“对音乐,我有一种激情。

另一方面,二十多岁时我参加了童子军,这将我的生活同穷人们连在一起。

我最大的幸运就是能够帮助别人。


92.他同市郊的年轻人一起进行拳击。

1994年五月那天,罗地斯.塔采尔的学生离开斯特拉斯堡的纽奥福社区,前往首都。

回来时没有想到.........
96. 工作市场
同个体工人出售他们的劳动成果一样,雇用工人出卖自己的劳动时间。

看不到任何一种转让形式,也不带一点奴役的味道。

在经济市场中,买与卖的概念不包含一种必要的贬义感情色彩。

雇佣市场促进了物价和收入的决定作用。

然而,在找到一份高薪收入之前,工人的首要忧虑就是先有一份工作,这就使我们要考虑劳动就业市场,也就是说要考虑职位供求之间的对比。

每天都有许多人走进人才市场,主要是那些年轻人来寻找第一份工作,还有一些人,因为个人礼节,职位丧失,个人或集体解雇等原因而丢掉了原有的工作。

同时,就业法律也督促一些生产机构实现充分就业。

然而由于产生失业的三种根源,这些法律实施起来总有一定的迟缓和局限。

这三种便是:凯恩斯主义的,传统的和僵化的根源。

另一方面,供求之间的对比也并非如人所愿。

或是信息不畅通,或是求职者不具备与公司实际需要相符合的技能,或是他们拒绝接受一些工作或工作场所。

还有其他一些僵化的形式和失业产生的原因。

人们认为,因僵化导致的失业有多种不同原因,如:职业教育的不适应性,面对公司需求求职者的不积极,以及公司面对求职者多样化而产生的惰性,和求职与招聘之间的联系不畅。

基于所有这些原因,时刻都存在着不令人满意(或还未令人满意的求职者的储备),换种说法就是存在一定数量的失业者。

失业数量和就业人口之比,被定义为失业率。

97.手机,让人难以忍受。

不是吹嘘,这些事确实让我吃惊。

在这个金钱被美化,人们同综合图像谈恋爱,通过控制论祝贺生日的社会,我被抛弃了。

一切事物出现的是如此之快,一场与未来的战斗,昨天还进行,明晚将已变成不存在的挂虑。

这个问题的根源应该得到清晰的阐述,因为它将很大程度上关系着人类文明的前途。

由于手机的入侵,我们的生活变得越来越不隐私。

语音污染造成的危害一点不亚于烟草。

很简单,她不仅损害支气管,且损害整个神经系统,对一些人情世故持有一定偏见。

有一天,在巴黎布鲁塞尔区,不幸的是我发现自己就有一个深受手机其害的邻居。

他那被从未离手的小黑盒拉长了的胳膊上面出现越来越多的双脚虫。

他所做的一系列事情让人难以忍受:
通过手机给秘书发一封长信,跟饭店预定座位,同妻子炒吵架,同一个不是他妻子的女人进行更加温柔甜蜜的聊天,与儿子严肃低沉对话。

之后他无聊而睡,十指蜷缩在那个玩具之上。

不一会,多亏我跟他开了几句不吉利的玩笑,他才觉得不再孤独。

手机同样在流行在咖啡馆,饭店和候车室。

在此之前,一些讨厌鬼总是满足于跟你搭腔聊天。

然后他们会不厌其烦的给你讲述其生活中的琐碎的细节。

他们甚至让你直接参与他们的烦恼,欢乐,不幸遭遇等等,说到底,参与他们的无聊。

然而,这一切让电话给代替了,他们不停的给这个给那个打电话,以至于连跟他相距十米与他打招呼的人都认不出来。

自从手机普遍以后,人们再有话交谈被认为是疯子。

他们如此被强制着去交流以至于他们忘了应该说些什么。

在自我侵害之中,他们并]没有留住生活的诗意,动人的面目以及玻璃屋里转瞬即逝的年轻女子和她们嘴角的微笑。

然而他们却从没忘却她所说的话。

这种神秘使她令人
难以忘怀。

她以自己的方式让人们记住,没有比手机聊天让人更感亲切的事情了。

人,仅作为一个消费者,并未意识到给他稍多一点自由的东西却阴险地让他变得更加受奴役。

因为手机和电脑,支票,信用卡,微型智能卡等这些进步的奇特工具相连,从而加强了社会对私人的监视,核查进而控制的方式。

那么,通过以上反映,您是否也希望立刻被连接上呢?
98.这使您付出昂贵的代价。

《人人重视法律》,(没有人忽视法律)这句古老的共和主义格言已成为无法办到的使命。

法国的司法武器实际包括大约150,000文本,其中包括8000条法律(由代表团投票通过),100,000条法令(由总理或共和国总统所颁布),以及几万条通告(基本是由历届政府颁布的)。

十九世纪初,五部法典足以清查所有的不法行为。

而今天,已经达到了六十部,从民法到商法,以及由此通过的有关城市规划,公共健康,奖章与勋章,和退休金等有关法律。

这些法律不仅数量越来越多,而且篇幅也越来越长。

官方日报报道,1976年的法律厚度为7776页,而1994法律则长达19120页。

二十世纪五十年代每部法律平均长度为90条,而今天已达225条。

科学技术以及通讯方式越来越多的复杂性促使出现了许多意外的微妙的犯罪行为。

这也是为什么,诸如信息盗用,基因操纵等行为最近也被列入刑法典的原因。

虽然法律必不可少,但立法改进也有腐败性。

一些生活领域特别是专业领域,转化成了司法迷宫。

{司法点画法在日常生活中经常被揭露,
有时也同等被诉讼,往往是通过等级制度本身。

} 1991年,{法国议会}}宣布废除法律文本的增加:《当法律闲谈时,公民只用一只不专心的耳朵听》。

直到总统杰克.希拉克最近新上后才任命
其代表团负责整理和简化法律文本这项任务,以便使法律涉及所有范围。

当人们发觉法国人在这个领域所忽视的时间长度时,这项工作变得似乎更加艰巨。

内容不多....但很好理解
民法典:1243 条款
1790年4月22日颁布
索取商业零钱。

不得咒骂没有零钱
的商人。

有与之相关的法律。

1790年的法律指明:为了避免付款时的争吵,债务人必须用零钱补足,因此需要有必要的硬币来准确地付清所欠款数。

1000法郎的罚款
刑法典:条款R.632-1
在人行道乱扔脏纸屑。

在大街上仍包装或纸屑可能被判轻罪。

除法律效力所规定场所之外,向公共场所或私家场所乱扔垃圾将受到法律制裁。

3000法郎的罚款
刑法典:条款R.632-1
暴力威胁。

不得向糕点铺挥动卷纸。

注意:针对个人的暴力商业威胁,当反复讲时,或通过信件,图像和其他物品等实物形式时,都要受到相应罚款。

10 000法郎的罚款
刑法典:条款R.625-8
街头挑逗。

鉴于风俗习惯,法律在这方面已大大减轻。

然而,无论如何,为了发生性关系而公开嫖娼的事情是绝对禁止的。

因此,要避免向男士或女士过分表露你的欲望。

监禁一年外加10 000法郎罚款。

刑法典:条款R.222-32
在自家裸体散步并开窗。

即使在自己家,也不能逃脱法律。

在公共视力可及之处进行性展示而被他人看到者,被罚一年监禁并罚款10000法郎。

300 000法郎罚款并监禁三年
刑法典:条款R.434-8
威胁仲裁者。

在法官,裁判,代言人,专家,或某方律师发挥其作用的过程中,为影响其态度或举止而进行的一切威胁或恐吓行为都要受到惩罚。

这项法律首要应用于司法领域。

但是其形式应由裁判员提交法院。

那些不轨的运动员要好好学习这项法律!
.......... 生活
公路法:条款R..219
在{人行道}外横穿马路。

公路法明确规定:行人要走人行道,根据其意愿,人行道在距其至少50米处被通知。

如果不遵守规则的行人很少被惩罚,那么当发生交通事故时法律将进行干预:司机的责任会由于行人的违规位臵而被减轻。

相关文档
最新文档