《哈利·波特与火焰杯》经典台词_经典台词

合集下载

哈利波特的经典语录

哈利波特的经典语录

哈利波特的经典语录哈利波特的经典语录在平时的学习、工作或生活中,说到语录,大家肯定都不陌生吧,语录具有引起共鸣的、发人深省的教育意义。

究竟什么样的语录才是优秀经典的语录呢?以下是小编为大家收集的哈利波特的经典语录,欢迎阅读与收藏。

哈利波特的经典语录篇11、如果你没有看清它的脑子藏在什么地方,就永远不要相信自己会思考的东西。

Never trust anything that can think for itself if you can't see where it keeps its brain。

——《密室》第18章:多比的报偿2、伏地魔制造敌意和冲突的手段十分高明,我们只有表现出同样牢不可破的友谊和信任,才能与之奋斗到底。

只要我们团结一致,习惯和语言的差异都不会成为障碍。

Lord Voldemort's gift for spreading discord and enmity is very great。

We can fight it only by showing an equally strong bond of friendship and trust。

Differences of habit and language are nothing at all if our aims are identical and our hearts are open。

——《火焰杯》第37章:开端3、如果你想杀掉哈利,你就必须把我们三人都杀死!If you want to kill Harry, you'll have to kill us too!——《阿兹卡班囚徒》第17章:猫,老鼠和狗4、与史上最邪恶的魔头作对有什么好处?就是为了拯救无辜的生命!死了总比背叛朋友强!What was there to be gained by fighting the most evil wizard who has ever existed?Only innocent lives!Died rather than betray your friends!——《阿兹卡班囚徒》第19章:伏地魔的手下5、我绝不会去投靠黑暗势力!I'm never going over to the Dark Side!——《魔法石》第16章:穿越活板门6、我不过是用功和一点小聪明——但还有更重要的——友谊和勇气。

哈利波特经典台词

哈利波特经典台词

物流英语复习题(附答案)1.Saving or reducing expenditure in business is ( D )A. Save moneyB. Increase costC. Cost planningD. Cost control2. ( C ) is meant to provide facility for customer?s need or inquiry and arrange it .A. ServiceB. BusinessC. Customer serviceD. Making money3、TEU and FEU both are ( D)A、ShipB、vesselC、packageD、Container4、A management mode which is called ( A) . it including all of internal business. For example: ordering, procurement, inventory, planning, production, quality, transportation, market, selling, service, etc.A、Supply Chain Management (SCM)B、Supply Chain SystemC、Logistics managementD、Logistics cost control5、(C)can speed up the logistic activity such as handling, loading and unloading, storing, transport.A、PackingB、ContainerC、ContainerizationD、Automated6、( A) is the external logistics.A、Supply logisticsB、Production logisticsC、Sales channelD、Outside logistics7.If the goods is damaged or lost in the process of logistics, the shipper can ( A )to carrier.A. claimB. ask for payC. sueD. fight8. (B )is the general meaning of the contract, bill, note and proof in the process of logistics.A . Logistics activity B. Logistics documents C. Logistics paper D. Documents9. ( B )performs two basic functions---marketing and logistics.A .Paper wrapping B. Packaging C. Warehouse D. Transportation10.The area for unloading goods in warehouse is (A )A receiving space B. shipping space C. receive area D. collecting area11、The kit can then be (A)inside the aircraft or removed through the side door.A、stowedB、storedC、putD、taken12. ( A )has three specific points:fixed ports,fixed line and announcing shipping time in advance.A. Liner transportB. Line shipC. Line containerD. Line13. ( A )is more accurate and easier than Fixed Interval System(FIS) in the order method.A. Fixed Quantity System (FQS)B. Fixed Timing systemC. Fixed Channel systemD. Double-note system14. (A )is guaranteed by the full market supply and Just-in-Time ( JIT )A. Zero InventoryB. Zero-inventoryC. InventoryD. Outsourcing inventory15 ( A )is software about the relation between the customer and the supplier in marketing.A. Customer Relationship Management (CRM)B. Customer serviceC. Sales planningD. Distribution channel16. ( B )is one of functions in logistics, which can deliver goods to customer directly by order in the most economic way.A. TransportationB. DistributionC. Sending goodsD. Carrying goods17. ( B )is the environmental process to collect, sort, transport and bury or incinerate waste goods.A. Environmental logisticsB. waste material logisticsC. returned logisticsD. recycle18. ( D )has three parts :warehouse, high story shelf and stacker.A. Multi-story warehouseB. Automatic Multi-story warehouseC. Stereo-style warehouseD. Stereoscopic warehouse19.Ocean Bill of Lading is the ( A )between carrier and shipperA. evidence of the contract of carriageB. DocumentC. Trading recordD. Bill20.The integrated logistics activities, equipment and information network, and so on, is called ( C )A. logistics integration B .Logistics industry C. Logistics center D. logistics park21. ( C )links all suppliers and customers as a chain in a certain product or service.A. ContractB. Business agreementC. Supply ChainD. Network.22、Cosco and China shipping are ( D)。

哈利的经典语录

哈利的经典语录

哈利的经典语录
1. “我才不怕呢!就像面对巨怪,我也绝不退缩!”比如那次在禁林遇到了可怕的生物,大家都有点慌,可我哈利就是不怕,直接冲上去面对。

2. “嘿,朋友就是要互相帮助的呀!”就像罗恩和赫敏一直帮助我,我们不就是这样互相扶持着前进的嘛。

3. “魔法可难不倒我!”想想我当初学习那些复杂的咒语,不也都一一克服了嘛。

4. “该勇敢的时候就得勇敢,这没啥好说的!”当面对伏地魔的时候,我不勇敢行吗?肯定不行啊!
5. “爱能战胜一切,这是真理!”看看我对朋友们的爱,还有他们对我的爱,在困难时刻总能给我们力量。

6. “坚持就是胜利,我一直这么认为!”就像我寻找魂器的漫长旅程,不坚持怎么能走到最后呢。

7. “有梦想就要去追啊!”我梦想着打败伏地魔,保护大家,这不就一直在努力追逐嘛。

8. “困难算什么,我哈利可不会被轻易打倒!”那么多次危险我都闯过来了,小小的困难能奈我何?
9. “相信自己,这很重要!”我要是不相信自己能做到,又怎么能一次次创造奇迹呢。

10. “勇气不是不害怕,而是害怕了还能去做!”每次面对未知我也会害怕呀,但我还是会鼓起勇气行动。

0104 哈利·波特与火焰杯_中英字幕

0104 哈利·波特与火焰杯_中英字幕

哈利·波特与火焰杯Bloody kids.又是那帮野孩子How fastidious you've become, Wormtail.你变得越发挑剔了虫尾巴As I recall, you once called the nearest gutter pipe home.我记得不久前你还住在附近的阴沟里呢Could i t b e t hat t he t ask o f n ursing m e h as b ecome w earisome f or y ou? 你是不是嫌服侍我麻烦了?Oh, n o. N o, n o, m y L ord V oldemort.哦不不主人I only meant...我只是在想...perhaps if we were to do it without the boy.或许没有那个男孩咱们也能办到No! T he boy i s e verything!不行! 那个男孩是关键!It cannot be done without him. And it will be done.没了他就办不成这件事不容有失Exactly as I said.一切照我说的做-I will not disappoint you, my Lord. - Good.-绝不让您失望主人- 很好First, gather our old comrades.首先召集一下老朋友们Send them a sign.给他们发信号大蛇纳吉尼说蛇语Nagini tells m e the old M uggle caretaker...纳吉尼告诉我那个麻瓜管理员老头...is standing just outside the door.正站在门口Step aside, Wormtail, so I can give our guest a proper greeting. 虫尾巴让开我要给我们的客人送个大礼Avada K edavra!阿瓦达索命!Harry.哈利Harry!哈利!Are y ou a ll r ight?你没事吧?Hermione. Bad dream.是赫敏啊做了个噩梦-When did you get here? - Just now. You?-你什么时候来的? -刚到你呢?Last night.昨天夜里Wake u p! W ake u p, R onald!该醒了! 快醒醒罗纳德!Bloody hell.老天爷Honestly, get dressed.说真的快把衣服穿上And don't go back to sleep.别又睡过去了Come on, Ron! Your mother says breakfast's ready!快起了罗恩! 你妈说早饭都做好了!-Ron, where are we actually going? - Don't know.-罗恩咱们这到底是去哪儿? - 不知道-Hey, Dad. Where are we going? - Haven't the foggiest.-嘿老爸咱们这是去哪儿啊? - 一头雾水Keep up!跟上!Arthur!亚瑟!It's about time, son.Sorry, Amos. Some of us had a bit of a sleepy start.抱歉了阿莫斯我们有人赖在床上不肯起来This is Amos Diggory, everyone. Works with me at the Ministry. 这位是阿莫斯·迪戈里是我在魔法部的同事And this strapping young lad must be Cedric, am I right?这位玉树临风的小伙子一定是塞德里克了我没说错吧?Yes, sir.没错先生This way.这边走Merlin's beard! You must be Harry Potter.梅林的胡子! 你一定是哈利·波特了-Yes, sir. - Great, great pleasure.-是的先生- 非常非常荣幸认识你Pleasure to meet you too, sir.认识您也是我的荣幸先生Yes, it's just over there.就在那儿了-Shall we? - Oh, yeah.-该走了? - 是啊We don't want to be late.可别迟到了Come on. Nearly there now. Get yourself into a good position. 来吧快到了都给自己找个好位置Why are they all standing around that manky old boot?大家都围着一只破靴子干什么?-That isn't just any manky old boot. - It's a Portkey.-这可不是一般的破靴子- 是门钥匙Time to go!该走了!What's a Portkey?门钥匙是什么?-Ready! After three. One, two... - Harry!-准备! 数到三一二... - 哈利!three!三!孩子们放手吧!-What?! - Let g o!-什么?! - 放手!I'll bet that cleared your sinuses, eh?这下总算睡醒了吧嗯?-Total shambles, as per usual. - Thanks.-还是跟往常一样乱哄哄的- 谢了Go o n, l ook a t t hat!走快看!Well, kids, welcome to the Quidditch World Cup! 孩子们欢迎来到魁地奇世界杯!Stay together! Keep up, girls!别走散了! 姑娘们跟上!Look!看!Come o n! K eep u p, g irls!快走! 姑娘们跟上!Blimey!老天爷!Parting of the ways, I think, old chap.老朋友该分头走了-See you at the match. - See you.-赛场上见- 再见-Cedric. - Ced, come on.-塞德里克-赛德走吧See you later, Cedric.待会儿见塞德里克Home sweet home.多有家的样子What?什么?-Excellent, excellent. - Ginny, look!-很好很好-金妮看!-All to the bath. - Look.-都去洗澡- 看Girls, choose a bunk and unpack.Ron, get out of the kitchen. We're all hungry.罗恩别待厨房里啦我们都饿坏了-Yeah, get out of the kitchen, Ron! - Feet off the table!-就是别待厨房里啦罗恩! - 脚从桌子上拿下去!-Feet off the table! - Feet off the table!-脚从桌子上拿下去! - 脚从桌子上拿下去!I love magic.魔法真好Get your Quidditch World Cup programs here!魁地奇世界杯的赛程到这儿来拿!Blimey, Dad. How far up are we?老天爷啊老爸咱们坐得有多高啊?Well, put i t this way...这么跟你说吧...if it rains...要是下雨了...you'll b e t he f irst t o know.你们头一个知道Father a nd I a re i n t he m inister's b ox...我爸和我都在部长包厢...by personal invitation of Cornelius Fudge himself.是部长康奈利·福吉亲自邀请的Don't boast, Draco.别声张德拉科There's n o need w ith t hese people.跟这些人又不值得Do enjoy y ourself, won't y ou?好好玩耍While y ou can.趁你还有口气Come on up. Take your seats. I told you these seats would be worth waiting for. 上来吧坐好我跟你们说过这些位置很值得期待的Come on!来啊!It's the Irish! There's Troy!是爱尔兰国家队! 那是特洛伊!-还有马莱特! - 还有莫兰!Ireland! Ireland! Ireland!爱尔兰! 爱尔兰! 爱尔兰!-Here come the Bulgarians! - Yes!-保加利亚国家队来啦! - 是啊!Who's that?那是谁?That, s is, i s t he b est S eeker i n t he w orld.老妹那是全世界最出色的找球手Krum! Krum! Krum!克鲁姆! 克鲁姆! 克鲁姆!Krum!克鲁姆!Yes!好诶!Good evening!晚上好!As M inister for M agic...身为魔法部部长...it g ives m e g reat p leasure...我非常荣幸地...to welcome each and every one of you...欢迎在场每一位...to the final of the 422nd Quidditch World Cup! 来到第422届魁地奇世界杯!Let t he m atch...我宣布...begin!比赛开始!Krum! Krum! Krum!克鲁姆! 克鲁姆! 克鲁姆!There's no one like Krum.没人比得上克鲁姆-Krum? - Dumb Krum?-克鲁姆? - 你是说糊噜姆?He's like a bird, the way he rides the wind.-He's more than an athlete. - Dumb Krum.-他不止是个运动员-还是个糊噜姆He's an artist.他还是个艺术家-I think you're in love, Ron. - Shut up.-你爱上他了罗恩- 闭嘴Viktor, I love you威克多尔我爱你Viktor, I do威克多尔我多么爱你When we're apart my heart beats only for you当你我分离我的心只为你跳动Sounds like the Irish have got their pride on.外面像是爱尔兰人在胜利狂欢Stop! Stop it!停! 别闹了!It's not the Irish.不是爱尔兰人We've gotta get out of here. Now!咱们得离开这儿快!Get out, it's the Death Eaters!快跑是食死徒Get back to the Portkey, everybody, and stick together! 大家都回门钥匙那儿去别走丢了!Fred, G eorge! G inny i s y our r esponsibility.弗雷德乔治! 你们看好金妮Go!走!Harry!哈利!-Keep up, you lot! - Harry!-你们都跟上! - 哈利!Harry! Harry!哈利! 哈利!Morsmordre!尸骨再现!哈利!-Where are you? - Harry!-你在哪儿? - 哈利!We've been looking for you for ages!我们找你半天了!Thought we lost you, mate.还以为你走丢了呢What i s t hat?那是什么?Stupefy!昏昏倒地!Stop!住手!That's my son!那是我儿子!-Ron, Harry, Hermione, you all right? - We came back for Harry. -罗恩哈利赫敏你们没事吧? - 我们回来找哈利Which of you conjured it?你们谁把它唤出来的?-Crouch, you can't possi... - Do not lie!-克劳奇你不能... - 老实说!You've b een discovered a t the scene of the c rime.你们被抓了个现行-Crime? - Barty! They're just kids.-抓现行? - 巴蒂! 他们还小What crime?抓什么现行?It's the Dark Mark, Harry. It's his mark.那个是黑魔标记哈利是他的标记What, Voldemort?什么伏地魔?Those people t onight, in t he m asks, they're h is too, aren't they?今晚那些蒙面人也是他的手下对吧?-His followers? - Y eah.-他的追随者们? - 没错Death Eaters.-Follow me. - There was a man, before.-跟我来- 刚才那边有个男人There!在那儿!All o f you, t his way!你们都跟我这边来!A man, Harry?一个男人哈利?Who?谁啊?I don't know.我不知道I didn't see his face.没看清他的脸Anything from the trolley?要买点什么吗?Anything from the trolley?要买点什么吗?Anything from the trolley, dears?要买点什么吗亲爱的?Packet of Drooble's...一包吹宝超级泡泡糖...and a Licorice Wand.和一根甘草魔杖On second thought, just the Drooble's.想了想还是只要吹宝吧-It's all right, I'll get it. Don't worry. - Just the Drooble's. Thanks. -没事我来付没事的- 只要吹宝就行谢了Two P umpkin Pasties, please.来两份南瓜饼谢谢Thank you.谢谢Anything sweet f or you, d ear?要什么甜食吗亲爱的?Oh, no, I'm not hungry. Thank you.不用了我不饿谢谢要买点什么吗?This is horrible.太可怕了How can the Ministry not know who conjured it?魔法部居然查不出是谁召唤的黑魔标记?Wasn't there any security or...?难道没有安保措施或者...?Loads, according to Dad.安保可严了我爸说的That's what worried them so much. Happened right under their noses.这让他们更加不安就在他们鼻子底下出了这么大的事儿It's hurting again, isn't it? Your scar.又疼了是吧? 你的伤疤I'm f ine.我没事You know Sirius will want to hear about this...你知道小天狼星会想知道...what y ou s aw a t t he W orld C up a nd t he d ream.你在世界杯上看到的还有那个梦小天狼星布莱克Hedwig. There we go.飞吧海德薇Clear the runway!清空跑道!Well, there's something you don't see every day.哇这可不是每天都看得到的景象Well, now we're all settled in and sorted, I'd like to make an announcement. 好了既然大家都已就位我有件事要宣布This castle will not only be your home this year...今年这座城堡不光是你们的家...but home to some very special guests as well.也将迎来一些十分特别的嘉宾You see, Hogwarts has been chosen...霍格沃茨被选中...Yes, w hat i s i t?好什么事?什么事?Tell them to wait. Tell them to wait. Wait.告诉他们等等告诉他们等等等等So Hogwarts has been chosen to host a legendary event.霍格沃茨被选中举办一场传奇盛会The Triwizard Tournament.三强争霸赛-For those of you who do not know... - Brilliant.-我来向不了解的同学介绍一下... - 太好了the Triwizard Tournament brings together three schools...三强争霸赛召集了三所学校...for a series of magical contests.参加一系列的魔法挑战From each school, a single student is selected to compete.每所学校只选出一名参赛选手Now l et m e b e c lear.我要说清楚If chosen, you stand alone.一旦被选中你将孤身应战And trust me when I say...这可不是危言耸听...these contests are not for the faint-hearted.胆小的人不适合参加这个挑战But m ore o f t hat l ater. F or n ow, p lease j oin m e i n w elcoming... 不过这些之后再说吧现在让我们一起欢迎...the lovely ladies of the Beauxbatons Academy of Magic...来自布斯巴顿魔法学校的可爱姑娘们...and their headmistress, Madame Maxime.和她们的女校长马克西姆夫人Bloody hell.老天爷Blimey. That's one big woman.天啊那女人块头真大And now our friends from the north.接下来是我们的北方朋友Please greet the proud sons of Durmstrang...请欢迎来自德姆斯特朗的骄子们...and their high master, Igor Karkaroff.和他们的校长伊戈尔·卡卡洛夫Oh, i t's K rum!哇是克鲁姆!Blimey, it's him!老天爷真是他!Viktor Krum!威克多尔·克鲁姆!Albus.阿不思Igor.伊戈尔Professor Dumbly-dorr, my horses have traveled a long way.邓布利多尔教授我的马历经长途跋涉-They will need attending to. - Don't worry, Madame Maxime. -它们需要照料-别担心马克西姆夫人Our gamekeeper, Hagrid, is more than capable of seeing to them.我们的猎场看守人海格可以把它们照料得很好But you know, Monsieur Hagrid...但你得知道海格先生...they drink only single-malt whiskey.它们只喝纯麦芽威士忌You idiot!你个白痴!Your attention, please!请注意了!I'd like to say a few words.我要说几句话Eternal g lory.永恒的荣耀That is what awaits the student who wins the Triwizard Tournament. 等待着赢得三强争霸赛的那个学生But to do this, that student must survive three tasks.但是为此那个学生必须通过三个项目Three extremely dangerous tasks.三个极端危险的项目-Wicked. - Wicked.-酷毙了- 酷毙了For this reason, the Ministry has seen fit to impose a new rule.为此魔法部认为应当推行一条新规To explain all this...为了解释清楚...we have the head of the Department of International Magical Cooperation... 我们请来了魔法部国际合作司司长...Mr. Bartemius Crouch.巴蒂·克劳奇先生Bloody hell. It's Mad-Eye Moody.老天爷啊是疯眼汉穆迪-Alastor Moody? The Auror? - Auror?-阿拉斯托·穆迪? 那个傲罗? - 傲罗?Dark-wizard catcher. Half the cells in Azkaban are filled thanks to him.就是专门抓黑巫师的阿兹卡班有一半是让他给塞满的He's supposed to be mad as a hatter, though, these days.不过最近据说已经疯疯癫癫了-My dear old friend, thanks for coming. - Stupid ceiling.-我亲爱的老朋友多谢你能来- 天花板太蠢了Thank you.谢谢What's that he's drinking, do you suppose?你们觉得他喝什么呢?I don't know, but I don't think it's pumpkin juice.不知道反正不像是南瓜汁After due c onsideration...经过深思熟虑...the Ministry has concluded that, for their own safety...出于参赛者自身的安全考虑魔法部决定...no student under the age of 17...17岁以下的学生...shall b e a llowed t o p ut f orth t heir n ame f or t he T riwizard T ournament.不允许报名三强争霸赛-This decision is final. - That's rubbish!-这是最终决定-胡说八道!That's rubbish! You don't know what you're doing!胡说八道! 你知道自己在做什么吗!-Silence! - They're not too happy about that, then.-肃静! - 他们看起来可不是太高兴The Goblet of Fire.火焰杯Anyone w ishing t o s ubmit t hemselves t o t he tournament...任何想报名三强争霸赛的学生...need only write their name upon a piece of parchment...只需将他们的姓名写在一张羊皮纸上...and throw it in the flame before this hour on Thursday night.在周四晚上这个点钟之前投进火焰杯中即可Do not do so lightly.不要草率做决定If c hosen, there's n o t urning back.一旦选中就不能回头As f rom t his m oment, t he Triwizard T ournament h as b egun.从此刻起三强争霸赛已正式开始Alastor Moody.我是阿拉斯托·穆迪Ex-Auror...前任傲罗...Ministry malcontent...魔法部的叛逆者...and your new Defense Against the Dark Arts teacher.现在是你们的新任黑魔法防御术老师I a m here b ecause Dumbledore asked me. E nd o f story, goodbye, t he end. 我来这儿纯粹是因为邓布利多请我来就这么简单没别的了Any questions?有什么问题吗?When i t comes to the Dark Arts...每当提到黑魔法...I believe in a practical approach.我都信仰实用之道But first, which of you can tell me how many Unforgivable Curses there are? 但首先你们有谁能告诉我一共有多少不可饶恕咒?-Three, sir. - And they are so named?-三种先生-它们之所以叫这个名字是因为?Because they are unforgivable. The use of any one of them will...因为它们不可饶恕使用其中任何一种就会...Will earn you a one-way ticket to Azkaban, correct.就会送你一张通往阿兹卡班的单程票没错The Ministry says you're too young to see what these curses do. 魔法部认为你们还太年轻不适合见识这些咒语的效力I s ay different! You need t o know what you're up against!我不这么想! 你们必须了解自己将面对的是什么!You n eed t o b e p repared.你们得做好准备You need to find another place to put your chewing gum...你得换个地方黏你的口香糖...besides the underside of your desk, Mr. Finnigan!别黏在桌子底下斐尼甘先生!No way. The old codger can see out the back of his head.不会吧那糟老头子居然能看到自己脑勺后面And hear across classrooms!而且能隔着教室听到你!So which curse shall we see first?那么咱们先来看哪道咒语?-Weasley! - Yes?-韦斯莱! - 嗯?Stand.起立Give us a curse.说一个Well, m y dad d id t ell m e a bout o ne.我爸倒是跟我说过一个The Imperius Curse.夺魂咒Oh, yeah, your father would know all about that.是啊你爸一定还记忆犹新吧Gave the Ministry quite a bit of grief a few years ago.当年给魔法部带来不小的损失Perhaps this will show you why.或许这能告诉你们为什么Hello.你好啊Lovely little b eauty.可爱的小美人儿Engorgio.速速变大Imperio!魂魄出窍!Don't worry. It's completely harmless.别担心它一点危险也没有If she b ites...不过要是她咬人...she's lethal.可是致命的What are you laughing at?你笑什么呢?Get off!滚开!Talented, isn't she?她很有才是吧?What should I have her do next? Jump out the window? 接下来让她干什么? 跳出窗子?Drown herself?淹死自己?Scores of witches and wizards have claimed...很多男巫女巫都声称...that t hey o nly d id Y ou-Know-Who's b idding...他们服从神秘人...under the influence of the lmperius Curse.只是因为他们中了夺魂咒But here's the rub.但问题在这儿How d o w e s ort o ut t he l iars?我们怎么分辨谁在撒谎呢?Another, another.下一个下一个Up, up. Come on.起立起来来Longbottom, is it?你叫隆巴顿是吧?Up.起来Professor Sprout tells me you have an aptitude for herbology.斯普劳特教授跟我说你对草药学天赋异禀There's the...有个叫...The Cruciatus C urse.钻心咒Correct, correct. Come, come.正确正确来过来Particularly nasty.非常邪恶的咒语The torture curse.用来折磨人Crucio!钻心剜骨!Stop i t! Can't y ou s ee i t's b othering h im? S top i t!住手! 你看不出他很难受吗? 住手!Perhaps y ou c ould g ive u s t he l ast U nforgivable C urse, M iss G ranger.或许你能告诉我们最后一道不可饶恕咒是什么格兰杰小姐No?不行?Avada K edavra!阿瓦达索命!The Killing Curse.死咒Only one person is known to have survived it...目前所知有只一个人从这咒下逃生...and h e's s itting i n t his r oom.而他就坐在这间屋子里Brilliant, isn't he?他很棒不是吗?Completely demented, of course, and terrifying to be in the same room with... 完全是个疯子跟他同处一室都感觉恐怖...but he's really been there, you know? He's looked evil in the eye.不过他真的经历过对吧? 他直面过邪恶势力There's a reason those curses are unforgivable.那些咒语不可饶恕必有其原因To perform them in a classroom... I mean, did you see Neville's face?居然在教室里演示这些咒语... 我想说你们注意到纳威的表情没有? Neville?纳威?Son?孩子?You all right?你没事吧?Come on. We'll have a cup of tea. I want to show you something.来我们去喝杯茶我有东西给你看We're g onna b e l ate!我们该迟到了!Come on, Cedric. Put it in!来吧塞德里克投进去!Eternal glory. Be brilliant, wouldn't it?永恒的荣耀太让人神往了Three years from now, when we're old enough to be chosen.三年以后我们的年龄也足够入选了Yeah, rather you than me.对最好选你别选我Yes!好了!Thank you, thank you.谢谢谢谢-Well, lads, we've done it. - Cooked it up just this morning.-哦小伙子我们成功了- 今天早晨刚刚完工的It's not going to work.没用的呦-Oh, yeah? - And why is that, Granger?-哦是吗? -为什么呢格兰杰?You see this? This is an Age Line.看到这个吗? 这是个年龄限制Dumbledore drew it himself.邓布利多亲自画的So?那又如何?So a genius like Dumbledore couldn't possibly be fooled...一个像邓布利多这样的天才怎么可能...by a dodge as pathetically dimwitted as an Aging Potion.被又可怜又愚蠢的增龄剂愚弄-But that's why it's so brilliant. - Because it's so pathetically dimwitted. -所以这办法才如此聪明- 因为这办法又可怜又愚蠢-Ready, Fred? - Ready, George.-准备好了吗弗雷德? - 准备好了乔治-Bottoms up. - Bottoms up.-干杯- 干杯-Yes! - Yes!-不错! - 不错!Yeah!耶!Yes!好!Ready?准备好了吗?-Yes! - Yes!-好了! - 好了!-You said! - You said!-你说可以! - 你说可以!-Oh, right, you want a piece of me?! - I'll tear your ears off!-哦好吧你想打架吗?! - 我要把你的耳朵撕下来!-Now you're making me laugh. - Take this! Come on!-你别逗我了- 接招! 来啊!Fight! Fight! Fight!打他! 打他! 打他!We're "old school," right?我们是"老学生"了对吧?Yeah, but you look o lder!是不过你看起来更老!Sit down. P lease.坐下请坐Now t he m oment y ou've a ll b een w aiting f or:你们等待的时刻到了The champion s election.勇士抽选The Durmstrang champion is Viktor Krum.德姆斯特朗的勇士是威克多尔·克鲁姆The champion for Beauxbatons...布斯巴顿的勇士...is Fleur Delacour.是芙蓉·德拉库尔The Hogwarts champion, Cedric Diggory!霍格沃茨的勇士塞德里克·迪戈里!Excellent! We now have our three champions. 很好! 现在我们选出了我们的三个勇士But in the end, only one will go down in history. 不过最终只有一个会被载入史册Only o ne will hoist t his chalice of champions... 只有一个人会举起这个冠军圣杯...this v essel of victory...这个胜利的化身...the T riwizard C up!三强杯!Harry P otter.哈利·波特Harry Potter?哈利·波特呢?No. No.不要别Harry P otter!哈利·波特!Go on, Harry.去吧哈利Harry, for goodness sake.哈利看在上帝的份上He's a cheat!他作弊了!He's not even 17 yet!他还不够17岁!-It's wrong, I tell you! - You French tart.-我跟你说这样不对! - 你个法国妞-Everything is a conspiracy theory! - Quiet! I can't think!-这全都是阴谋! - 安静! 我思考不了了!-Everything is a conspiracy theory! - I protest.-这全都是阴谋! -我抗议-Harry. - I protest!-哈利-我抗议!Did you put your name in the Goblet of Fire?你把自己的名字投进火焰杯里了吗?-No, sir. - Did you ask one of the older students...-没有先生 - 你是不是请别的年长的同学...-to do it for you? - No, sir.-为你投了? - 也没有先生-You're absolutely sure? - Yes. Yes, sir.-你说的实话吗? -是实话先生-But of course he is lying. - The hell he is!-他当然是在撒谎-这他妈不可能是撒谎!The Goblet of Fire is an exceptionally powerful magical object.火焰杯是一件非常强力的法器Only an exceptionally powerful Confundus Charm could've hoodwinked it. 只有异常强力的混淆咒才能蒙蔽它Magic way beyond the talents of a fourth year.那可是远远超出四年级生能力的魔法You seem to have given this a fair bit of thought, Mad-Eye.你看起来对这个事情有些独到的看法疯眼汉It was once m y j ob t o t hink a s d ark wizards do, Karkaroff...我曾经的工作就是按照黑巫师的思路来思考...-perhaps you remember. - This doesn't help, Alastor.-记得吗卡卡洛夫- 争吵没有用阿拉斯托Leave this to you, Barty.你来决定吧巴蒂The rules are absolute.规则是绝对权威的The Goblet of Fire constitutes a binding magical contract.火焰杯造就了一份有约束力的魔法契约Mr. P otter has no choice.波特先生别无选择He i s, as of tonight...他今晚...a Triwizard champion.被选中为三强争霸赛的勇士This can't go on, Albus.不能这样下去阿不思First the Dark Mark. Now this?先是黑魔标记现在又来这个?What d o y ou s uggest, M inerva?米勒娃你的意见呢?Put a n e nd t o i t.终止吧Don't let Potter compete.别让波特参赛You heard Barty. The rules are clear.你听到巴蒂说的了规则很明确Well, t he devil with B arty and h is rules.让巴蒂和他的规则去死吧And since when did you accommodate the Ministry?你什么时候开始顺从魔法部了?Headmaster, I, too, find it difficult to believe this mere coincidence. 校长我也不相信事件事只是巧合However, if we are to truly discover the meaning of these events... 然而如果我们想真正揭开这些事件的含义...perhaps we should, for the time being...也许我们应该暂时...let them unfold.让他们开赛What...? Do nothing?什么...? 袖手旁观?Offer him up as bait?送羊入虎口?Potter i s a b oy, n ot a p iece o f m eat.波特是个孩子不是羊I agree. With Severus.我同意西弗勒斯的意见Alastor, keep an eye on Harry, will you?阿拉斯托盯着点哈利可以吗?-I can do that. - Don't let him know, though.-我可以- 而且别让他察觉到He must be anxious enough as it is...他知道将要面临什么...knowing w hat l ies a head.肯定已经够焦虑的了Then again, we all are.我们都一样哈利·波特How did you do it?你怎么做到的?Never mind. Doesn't matter.算了无所谓Might've let your best friend know, though.不过你应该让你最好的朋友知道吧-Let you know what? - You know bloody well what. -让你知道什么? -你清楚是什么I didn't ask for this to happen, Ron.罗恩我没想到会发生这样的事Okay?明白吗?-You're being stupid. - Yeah, that's me.-你别傻了- 是啊就是我Ron Weasley, Harry Potter's stupid friend.罗恩·韦斯莱哈利·波特的傻朋友I didn't put my name in that cup.我没有把名字投进火焰杯里I d on't w ant e ternal g lory. I j ust w anna b e...我不想要永恒的荣耀我只想...Look, I don't know what happened tonight...听着我不知道今晚发生了什么...and I don't know why.我也不知道为什么It just d id.它就是发生了Okay?懂吗?Piss off.讨厌What a charismatic quartet.多么神采奕奕的四个人Hello.你们好I'm Rita Skeeter.我是丽塔·斯基特I write for the Daily Prophet.预言家日报的记者But of course you know that, don't you? It's you we don't know. 你们肯定知道我对吧? 反而是我们不了解你们You're the juicy news.你们可是大新闻What q uirks lurk beneath those rosy cheeks?这美丽的面容下藏着哪些趣事?What m ysteries d o t he m uscles m ask?肌肉下面掩藏着多少秘密?Does courage lie beneath those curls?卷曲的头发之下是否存在胆识?In short, what makes a champion tick?长话短说各位有何过人之处呢?"Me, Myself &I" w ant to know. Not to mention my rabid readers. "我我还是我"想知道更不要说我狂热的读者们了So who's f eeling u p t o s haring?那么谁想来跟我们分享一下?Shall we start with the youngest? Lovely.我们要不要从最年轻的开始? 小宝贝This i s cozy.这真舒服It's a broom c upboard.这是个扫帚储藏室You s hould feel r ight a t home, then.那么你应该感觉像回家一样了Don't mind if I use a Quick-Quotes Quill, do you?我用速记笔你不介意吧?No.不So tell me, H arry.那么告诉我哈利Here you sit, a mere boy of 12...坐在我面前的这个不到12的男孩...I'm 14. Sorry.抱歉我14了About to compete against three students...将要对抗的三个学生...not only vastly m ore emotionally mature t han yourself...不仅在情感上远远成熟过你...but who have mastered spells that you wouldn't attempt...而且还精通那些你连最迷离的白日梦里...in your dizziest daydreams.都不敢尝试的咒语Concerned?有压力吗?I don't know. I haven't really thought about it.不知道我还没有考虑过这些Just ignore the quill.别管这笔了Then, of course, you're no ordinary boy of 12, are you?当然你也不是普通的12岁男孩对吧?-Fourteen. - Your story's legend.-14岁-你的故事是个传奇Do you think it was the trauma of your past...你是否认为是因为你过去的创伤...that made you so keen to enter such a dangerous tournament? 才使你如此强烈地想要参与这么危险的赛事?No, I d idn't enter.不我没有参赛Of course you didn't.你当然没有Everyone l oves a r ebel, H arry.大家都喜欢叛逆的故事哈利Scratch that l ast.最后这段划掉Speaking of your parents, were they alive...说到你的父母如果他们还活着...how do you think they'd feel?你觉得他们会有何感受?Proud? Or concerned...自豪? 还是担心...that your attitude shows, at best, a pathological need for attention...从你的态度看来你极度渴望被注意这是最好情况...at worst, a psychotic death wish?最差情况你发了疯想寻死Hey, my eyes aren't "glistening with the ghosts of my past."嘿我的眼睛里没有"映出了过去的灵魂"好吗Harry, I couldn 't risk sending Hedwig.哈利我不能冒险派海德薇了Since t he W orld C up, t he M inistry's b een i ntercepting m ore a nd m ore o wls... 自从魁地奇世界杯之后魔法部拦截了越来越多的猫头鹰...and she's too easily recognized.而她太好认了We n eed to t alk, H arry, face-to-face.我们需要谈谈哈利面对面的Meet me in the Gryffindor common room, 1:00 this Saturday night.本周六晚1点去格兰芬多的公共休息室见我And make sure you're alone.别让别人跟着Sirius.小天狼星P. S:备注The b ird b ites.这鸟咬人Sirius?小天狼星?Harry Potter, age 12...哈利·波特12岁...suspect entrant in the Triwizard Tournament.三强争霸赛的争议参赛者His eyes swimming with the ghosts of his past...他的眼睛与他过去的灵魂一起湿润...and c hoking b ack t ears...噙回了眼泪...Sirius. How...?小天狼星你怎么...?I d on't have much t ime, s o l et m e get straight t o i t.我时间不多咱们开门见山Did you or did you not put your name into the Goblet of Fire?你有还是没有把自己的名字投进火焰杯?No!没有!I had to ask.我不得不问Now, tell m e a bout t his dream of yours. Y ou m entioned W ormtail a nd V oldemort. 现在给我说说你的梦境你提到了虫尾巴和伏地魔But who was t he third man i n the room?不过房间里第三个人是谁?-I don't know. - You didn't hear a name?-我不知道- 你没听到名字?No.没有Voldemort was giving him a job to do. Something important.伏地魔正在给他分配任务某些重要的任务And what was that?是什么任务?He wanted...他要抓...me.我I don't know why. But he was gonna use this man to get to me.我不知道为什么不过他要通过这个人来抓我But, I mean, i t w as only a dream, right?不过我想说这只是个梦而已对吧?Yes.对It's just a dream.。

英文版哈利·波特与火焰杯经典名言

英文版哈利·波特与火焰杯经典名言

英文版哈利·波特与火焰杯经典名言"You're a wizard, Harry. You've got power.""Fear of a name only increases fear of the thing itself.""To the last man standing. That's how we'll decide the winner. To the last man standing.""I'm not going to ask you again. Come out, now!""Just because you've got the emotional range of a teaspoon doesn't mean we all have.""You know, sometimes I think we sort of invented the Triwizard Tournament to get rid of a few people we don't like.""You're the youngest person ever to be selected as a champion. You've got a lot to be proud of.""It's not a game, Harry. It's life and death.""I'm not entering for anybody's amusement, just so you know.""Courage is not only a matter of facing dangers. You sometimes have to face the fact that you're a fool.""Just remember, the first task you face will be the one the champions have least expected...the one that takes the most guts.""It's not a game. People are going to die. And all for a stupid cup.""You're a great wizard, Harry...but you're still only fourteen."。

哈利波特4哈利·波特与火焰杯双语字幕

哈利波特4哈利·波特与火焰杯双语字幕

哈利·波特与火焰杯这帮该死的孩子Bloody kids.你真是越来越挑剔了虫尾巴How fastidious you've become, Wormtail.我记得你原来可是住下水道的As I recall, you once called the nearest gutter pipe home.你最近是不是Could it be that the task of nursing me不乐意伺候我了has become wearisome for you?不不是伏地魔大人Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.我只是想I only meant...不用那个男孩也可以perhaps if we were to do it without the boy.不行他是关键No! The boy is everything!非他不可It cannot be done without him.这件事必须按我说的办And it will be done. Exactly as I said.-我一定不会让您失望的主人-很好- I will not disappoint you, my Lord. - Good.首先要召集我们的老朋友First, gather our old comrades.发个信号提醒他们Send them a sign.纳吉尼说有个麻瓜老管家Nagini tells me the old Muggle caretaker正站在门外呢is standing just outside the door.别挡着门虫尾巴Step aside, Wormtail,让我好好欢迎一下客人so I can give our guest a proper greeting.阿瓦达索命Avada Kedavra!哈利Harry.哈利Harry!你没事吧Are you all right?赫敏我做噩梦了Hermione. Bad dream.-你什么时候来的-刚到你呢- When did you get here? - Just now. You?昨天晚上Last night.醒醒醒醒罗恩Wake up! Wake up, Ronald!老天啊Bloody hell.快点穿衣服吧Honestly, get dressed.可别再睡着了And don't go back to sleep.快点罗恩你妈妈说早饭都做好了Come on, Ron! Your mother says breakfast's ready!-罗恩我们到底要去哪-不知道- Ron, where are we actually going? - Don't know.-老爸我们去哪-我也一头雾水呢- Hey, Dad. Where are we going? - Haven't the foggiest.快跟上Keep up!亚瑟Arthur!你终于到了It's about time, son.抱歉阿莫斯有人不太愿意起床Sorry, Amos. Some of us had a bit of a sleepy start.各位这就是阿莫斯·迪戈里This is Amos Diggory, everyone.是我在部里的同事Works with me at the Ministry.这帅小伙一定是塞德里克吧And this strapping young lad must be Cedric, am I right?是的先生Yes, sir.这边走This way.梅林的胡子啊你就是哈利·波特吧Merlin's beard! You must be Harry Potter.-是的先生-幸会幸会- Yes, sir. - Great, great pleasure.幸会先生Pleasure to meet you too, sir.就在那边Yes, it's just over there.-我们准备走吧-好的- Shall we? - Oh, yeah.迟到了可不好We don't want to be late.来快到时间了大家各就各位Come on. Nearly there now. Get yourself into a good position.为什么都围着那只破鞋Why are they all standing around that manky old boot?-那可不是普通的破鞋-是个门钥匙- That isn't just any manky old boot. - It's a Portkey.该走了Time to go!门钥匙是什么What's a Portkey?-准备好数到三一二-哈利- Ready! After three. One, two... - Harry!三three!松手孩子们Let go, kids!-什么-松手- What?! - Let go!青草的气味好闻吧I'll bet that cleared your sinuses, eh?-每次都这么一团糟-多谢- Total shambles, as per usual. - Thanks.快来看哪Go on, look at that!孩子们欢迎来到魁地奇世界杯Well, kids, welcome to the Quidditch World Cup!别走散了跟上姑娘们Stay together! Keep up, girls!看哪Look!跟上姑娘们Come on! Keep up, girls!天啊Blimey!各回各家吧老伙计Parting of the ways, I think, old chap.-比赛见-再见- See you at the match. - See you.-塞德里克-塞德走了- Cedric. - Ced, come on.再见了塞德里克See you later, Cedric.终于到家了Home sweet home.不是吧What?-不错不错-金妮你看- Excellent, excellent. - Ginny, look!-去泡澡吧-看啊- All to the bath. - Look.姑娘们选个床铺安顿下来吧Girls, choose a bunk and unpack.罗恩别在厨房里转悠了我们都饿了Ron, get out of the kitchen. We're all hungry.没错别在厨房里转悠了Yeah, get out of the kitchen, Ron!把脚放下来Feet off the table!把脚放下来Feet off the table!有魔法真棒I love magic.快来买本魁地奇世界杯比赛说明吧Get your Quidditch World Cup programs here!天哪老爸我们的座位到底有多高Blimey, Dad. How far up are we?这么说吧Well, put it this way:如果下雨If it rains你肯定头一个知道you'll be the first to know.我和父亲坐在部长包厢Father and I are in the minister's box康奈利·福吉部长亲自邀请我们的by personal invitation of Cornelius Fudge himself.不要吹嘘德拉科Don't boast, Draco.跟这些人也没必要There's no need with these people.趁着还有机会Do enjoy yourself, won't you?好好享受吧While you can.快上来就座了Come on up. Take your seats.我说了这么好的座位等多久都值I told you these seats would be worth waiting for.来吧Come on!是爱尔兰队那是特洛伊It's the Irish! There's Troy!-还有玛莱特-和莫兰- And Mullet! - And Moran!爱尔兰爱尔兰爱尔兰Ireland! Ireland! Ireland!-保加利亚队来了-太棒了- Here come the Bulgarians! - Yes!那是谁Who's that?妹妹那可是全世界最棒的找球手That, sis, is the best Seeker in the world.克鲁姆克鲁姆克鲁姆Krum! Krum! Krum!克鲁姆Krum!各位晚上好Good evening!作为魔法部长As Minister for Magic我万分荣幸地在此it gives me great pleasure欢迎各位的到来to welcome each and every one of you欢迎大家前来观看第届魁地奇世界杯决赛to the final of the nd Quidditch World Cup!比赛现在Let the match开始begin!克鲁姆克鲁姆克鲁姆Krum! Krum! Krum!克鲁姆无人可及There's no one like Krum.-克鲁姆-呆克鲁姆- Krum? - Dumb Krum?他像鸟一样乘风驾云He's like a bird, the way he rides the wind.-他不只是运动员-呆克鲁姆- He's more than an athlete. - Dumb Krum.简直是位艺术家He's an artist.-我觉得你爱上他了罗恩-闭嘴- I think you're in love, Ron. - Shut up.威克多尔我爱你Viktor, I love you我真的爱你Viktor, I do每当我们分开我的心只为你跳动When we're apart. My heart beats only for you爱尔兰人闹得好开心Sounds like the Irish have got their pride on.停下都别闹了Stop! Stop it!不是爱尔兰人It's not the Irish.得赶紧离开快点We've gotta get out of here. Now!快跑啊食死徒来了Get out, it's the Death Eaters!大家回到门钥匙那里去别走散了Get back to the Portkey, everybody, and stick together!弗雷德乔治金妮就交给你们了Fred, George! Ginny is your responsibility.快走Go!哈利Harry!-你们几个快跟上-哈利- Keep up, you lot! - Harry!哈利哈利Harry! Harry!尸骨再现Morsmordre!哈利Harry!-你在哪-哈利- Where are you? -Harry!我们找了你好久We've been looking for you for ages!还以为你走丢了呢伙计Thought we lost you, mate.那是什么What is that?昏昏倒地Stupefy!住手Stop!那是我儿子That's my son!罗恩哈利赫敏你们没事吧Ron, Harry, Hermione, you all right?我们返回来找哈利的We came back for Harry.你们谁施的咒语Which of you conjured it?-克劳奇说真的-别想骗我- Crouch, you can't possi... - Do not lie!这可是罪案现场You've been discovered at the scene of the crime.-罪案-巴蒂他们都还是孩子- Crime? - Barty! They're just kids.什么罪案What crime?那是黑魔标记哈利是他的符号It's the Dark Mark, Harry. It's his mark.谁伏地魔吗What, Voldemort?今晚那些蒙着脸的也是他的人吗Those people tonight, in the masks, they're his too, aren't they? -都是他的追随者吗-没错- His followers? - Yeah.都是食死徒Death Eaters.-跟我走-刚才有个人- Follow me. - There was a man, before.往那边走了There!大家这边走All of you, this way!一个人吗哈利 A man, Harry?是谁Who?我不知道I don't know.我没看到他的脸I didn't see his face.卖好吃的了Anything from the trolley?{\an}{\fn方正黑体简体\fs\b\bord\shad\c&HFFF&}魁地奇世界杯恐怖事件卖好吃的了Anything from the trolley?买点吃的吗亲爱的Anything from the trolley, dears?要一袋吹宝泡泡糖Packet of Drooble's...再要一根甘草魔杖... and a Licorice Wand.算了只要吹宝吧On second thought, just the Drooble's.没事我来付吧It's all right, I'll get it.吹宝就够了谢谢Just the Drooble's. Thanks.两个南瓜馅饼Two Pumpkin Pasties, please.谢谢Thank you.要吃甜品吗亲爱的Anything sweet for you, dear?不用了我不饿谢谢Oh, no, I'm not hungry. Thank you.卖好吃的了Anything from the trolley?这太恐怖了This is horrible.怎么连魔法部都查不出是谁How can the Ministry not know who conjured it?就没有什么安保措施吗Wasn't there any security or...?多着呢我爸说的Loads, according to Dad.问题就在这That's what worried them so much.就在他们眼皮子底下Happened right under their noses.伤疤又开始疼了是不是It's hurting again, isn't it? Your scar.我没事I'm fine.小天狼星希望你写信告诉他的You know Sirius will want to hear about this...世界杯上的事和你的梦... what you saw at the World Cup and the dream.{\an}{\fn方正黑体简体\fs\b\bord\shad\c&HFFF&}小天狼星·布莱克海德薇走吧Hedwig. There we go.让开跑道Clear the runway!这景致可不是天天有Well, there's something you don't see every day.现在大家都安顿好了Well, now we're all settled in and sorted,我想宣布一件事情I'd like to make an announcement.今年这座城堡不仅是你们的家This castle will not only be your home this year,还将迎来一些特别的客人but home to some very special guests as well.霍格沃茨被选中... You see, Hogwarts has been chosen....怎么了Yes, what is it?什么事What is it?让他们稍等一等等一等Tell them to wait. Tell them to wait. Wait.刚说到霍格沃茨被选中So Hogwarts has been chosen主办一项传奇赛事to host a legendary event:三强争霸赛The Triwizard Tournament.-对于那些不了解的人-太棒了- For those of you who do not know... - Brilliant.三强争霸赛是在三所学校间... the Triwizard Tournament brings together three schools展开的一系列魔法竞赛for a series of magical contests.每所学校只选一名学生参赛From each school, a single student is selected to compete.事先说明Now let me be clear.一旦被选中你将孤军奋战If chosen, you stand alone.相信我And trust me when I say经受不起打击的参赛前请三思these contests are not for the faint-hearted.不过这些可以日后再说But more of that later.现在请与我一同欢迎For now, please join me in welcoming来自布斯巴顿魔法学院美丽的姑娘们the lovely ladies of the Beauxbatons Academy of Magic和她们的校长马克西姆夫人and their headmistress, Madame Maxime.老天啊Bloody hell.天啊这女人个头真大Blimey. That's one big woman.还有我们来自北方的朋友And now our friends from the north.欢迎来自德姆斯特朗的骄子们Please greet the proud sons of Durmstrang和他们的校长伊戈尔·卡卡洛夫and their high master, lgor Karkaroff.是克鲁姆Oh, it's Krum!天啊真的是他Blimey, it's him!威克多尔·克鲁姆Viktor Krum!阿布思Albus.伊戈尔Igor.邓布利多教授我的马匹一路辛劳Professor Dumbly-dorr, my horses have traveled a long way.-需要精心照料-别担心马克西姆夫人- They will need attending to. - Don't worry, Madame Maxime.我们的猎场看守海格一定能照顾好Our gamekeeper, Hagrid, is more than capable of seeing to them.海格先生你得知道But you know, Monsieur Hagrid他们只喝纯麦芽威士忌they drink only single-malt whiskey.你这蠢货You idiot!请大家注意Your attention, please!我有几句话要说I'd like to say a few words.永恒的荣耀Eternal glory.将属于那位That is what awaits the student赢得三强杯的学生who wins the Triwizard Tournament.但要获得这荣耀必须完成三项任务But to do this, that student must survive three tasks.这三项任务都异常艰险Three extremely dangerous tasks.够狠Wicked.因此魔法部决定引入新的规则For this reason, the Ministry has seen fit to impose a new rule.下面将由To explain all this国际魔法合作司司长we have the head of the向大家解释这个新规则Department of lnternational Magical Cooperation巴蒂·克劳奇先生Mr. Bartemius Crouch.天啊是疯眼汉穆迪Bloody hell. It's Mad-Eye Moody.-阿拉斯托·穆迪吗那个傲罗-傲罗- Alastor Moody? The Auror? - Auror?专抓黑巫师的Dark-wizard catcher.阿兹卡班一半的人都是他扔进去的Half the cells in Azkaban are filled thanks to him.听说他最近疯疯癫癫的He's supposed to be mad as a hatter, though, these days.-老朋友欢迎欢迎-这破天花板- My dear old friend, thanks for coming. - Stupid ceiling.谢谢Thank you.你觉得他喝的是什么What's that he's drinking, do you suppose?不知道肯定不是南瓜汁I don't know, but I don't think it's pumpkin juice.经过深思熟虑After due consideration,为了学生自身安全魔法部决定the Ministry has concluded that, for their own safety,未满周岁的学生no student under the age of shall be allowed不得报名参加三强争霸赛to put forth their name for the Triwizard Tournament.-这一决定不可更改-这太胡扯了- This decision is final. - That's rubbish!真是胡扯简直是胡闹That's rubbish! You don't know what you're doing!-安静-看来大家都不满意这规定- Silence! - They're not too happy about that, then.火焰杯The Goblet of Fire.想参加三强争霸赛的同学Anyone wishing to submit themselves to the tournament只需将姓名写在一张羊皮纸上need only write their name upon a piece of parchment在周四晚之前投进火焰里and throw it in the flame before this hour on Thursday night.提交前请仔细考虑Do not do so lightly.一旦选中就不能反悔If chosen, there's no turning back.三强争霸赛自此拉开序幕As from this moment, the Triwizard Tournament has begun.阿拉斯托·穆迪Alastor Moody.前傲罗Ex-Auror,魔法部的叛逆者Ministry malcontent,你们黑魔法防御术课的新老师and your new Defense Against the Dark Arts teacher.我应邓布利多邀请而来I am here because Dumbledore asked me.就这么回事End of story, goodbye, the end.还有问题吗Any questions?说到黑魔法When it comes to the Dark Arts,我更相信实践出真知I believe in a practical approach.不过首先谁能告诉我But first, which of you can不可饶恕咒一共有几个tell me how many Unforgivable Curses there are?-三个先生-为什么叫这个- Three, sir. - And they are so named?因为它们不可饶恕使用任何一个Because they are unforgivable. The use of any one of them will...你就别想出阿兹卡班了没错Will earn you a one-way ticket to Azkaban, correct.魔法部觉得这些咒语少儿不宜The Ministry says you're too young to see what these curses do.我可不这么想I say different!你得知道对手能做出什么You need to know what you're up against!你得时刻做好准备You need to be prepared.你得另找个地方粘你的口香糖You need to find another place to put your chewing gum不许粘在课桌下面斐尼甘先生besides the underside of your desk, Mr. Finnigan!不是吧No way.这死老头居然能看到脑袋后面The old codger can see out the back of his head.还能听到后面呢And hear across classrooms!那么先展示哪个呢So which curse shall we see first?-韦斯莱-是- Weasley! - Yes?站起来Stand.说个咒语吧Give us a curse.我爸爸曾经跟我讲过一个Well, my dad did tell me about one.夺魂咒The Imperius Curse.是啊你父亲肯定知道那个咒语Oh, yeah, your father would know all about that.当年可是给部里惹了不少麻烦Gave the Ministry quite a bit of grief a few years ago.给你解释下为什么Perhaps this will show you why.你好啊Hello.漂亮的小美人Lovely little beauty.速速变大Engorgio.魂魄出窍Imperio!别担心她不会伤人的Don't worry. It's completely harmless.但要是她咬一口If she bites你就死了she's lethal.你笑什么呢What are you laughing at?快拿开Get off!她真有才是不是Talented, isn't she?下面该让她做什么呢从窗户跳出去What should I have her do next? Jump out the window?把自己淹死Drown herself?以前很多巫师声称Scores of witches and wizards have claimed他们听从神秘人that they only did You-Know-Who's bidding是因为受了夺魂咒的控制under the influence of the Imperius Curse.但问题是But here's the rub:我们怎么知道谁在撒谎How do we sort out the liars?还有谁再说一个Another, another.来吧来吧Up, up. Come on.你是隆巴顿吧Longbottom, is it?站起来Up.斯普劳特教授告诉我Professor Sprout tells me你很有草药学的天赋you have an aptitude for herbology.还有一个There's the....叫钻心咒The Cruciatus Curse.没错没错来Correct, correct. Come, come.这个特别惨Particularly nasty.折磨人的咒语The torture curse.钻心剜骨Crucio!快停下你没看到他受不了吗Stop it! Can't you see it's bothering him? Stop it!最后一个不可饶恕咒Perhaps you could give us就你由来告诉大家吧格兰杰小姐the last Unforgivable Curse, Miss Granger.不愿意No?阿瓦达索命Avada Kedavra!死咒The Killing Curse.被施咒的人只有一位逃过一死Only one person is known to have survived it他此刻就坐在这间屋子里and he's sitting in this room.他真是棒极了你不觉得吗Brilliant, isn't he?但脑子绝对有问题Completely demented, of course,跟他同处一室也挺可怕的and terrifying to be in the same room with,但他真是见过世面的人but he's really been there,他可是亲身经历过的you know? He's looked evil in the eye.不可饶恕咒这个名字不是白来的There's a reason those curses are unforgivable.居然在教室里演示To perform them in a classroom....看看纳威的脸色I mean, did you see Neville's face?纳威Neville?孩子Son?你还好吗You all right?来吧来喝杯茶Come on. We'll have a cup of tea.我有东西给你看I want to show you something.我们要迟到了We're gonna be late!加油塞德里克放进去Come on, Cedric. Put it in!永恒的荣耀想想就很棒Eternal glory. Be brilliant, wouldn't it?三年后我们年纪就够了Three years from now, when we're old enough to be chosen.你去吧我可不去Yeah, rather you than me.成了Yes!谢谢谢谢Thank you, thank you.-伙计们成功了-今早刚做好- Well, lads, we've done it. - Cooked it up just this morning.不会管用的It's not going to work.-是吗-为什么呢格兰杰- Oh, yeah? - And why is that, Granger?看到没这是年龄界线You see this? This is an Age Line.邓布利多亲自画的Dumbledore drew it himself.那又怎么样So?像邓布利多那样的天才怎么可能被So a genius like Dumbledore couldn't possibly be fooled...增龄剂这种破玩意骗过去...by a dodge as pathetically dimwitted as an Aging Potion.破玩意才高明But that's why it's so brilliant.破玩意他才想不到Because it's so pathetically dimwitted.准备好了吗弗雷德Ready, Fred?准备好了乔治Ready, George.-干了-干了- Bottoms up. - Bottoms up.-太棒了-太棒了- Yes! - Yes!太棒了Yes!准备好了吗Ready?-太棒了-太棒了- Yes! - Yes!-你说会管用的-你说会管用的- You said! - You said!-你想干一架吗-看我把你耳朵扯下来- Oh, right, you want a piece of me?! - I'll tear your ears off!-真可笑-接招- Now you're making me laugh. - Take this! Come on!上上上Fight! Fight! Fight!还是老一套吗We're "Old school," Right?是啊但是没你老Yeah, but you look older!请坐Sit down. Please.现在是万众期待的时刻Now the moment you've all been waiting for:勇士选拔the champion selection.德姆斯特朗的勇士是威克多尔·克鲁姆The Durmstrang champion is Viktor Krum.布斯巴顿的勇士是The champion for Beauxbatons...芙蓉·德拉库尔...is Fleur Delacour.霍格沃茨的勇士塞德里克·迪戈里The Hogwarts champion, Cedric Diggory!太好了现在三位勇士都选出来了Excellent! We now have our three champions.但最后只有一位能载入史册But in the end, only one will go down in history.只有一位可以举起这冠军之杯Only one will hoist this chalice of champions...这胜利之杯...this vessel of victory...三强杯...the Triwizard Cup!哈利·波特Harry Potter.哈利·波特Harry Potter?不不No. No.哈利·波特Harry Potter!去吧哈利Go on, Harry.哈利快去Harry, for goodness sake.他作弊He's a cheat!他还没到岁呢He's not even yet!-这不公平-你个法国佬- It's wrong, I tell you! - You French tart.你看什么Everything is a conspiracy-都像阴谋-安静我没法思考了- theory with you! - Quiet! I can't think!-所有事都是阴谋-我抗议- Everything is a conspiracy theory! - I protest.-哈利-我抗议- Harry. - I protest!你没把名字投进火焰杯吧Did you put your name in the Goblet of Fire?没有先生No, sir.没有请年纪大一点儿的同学Did you ask one of the older students...-帮你投进去吗-没有先生- ...to do it for you? - No, sir.-你肯定吗-是的先生- You're absolutely sure? - Yes. Yes, sir.-他肯定在撒谎-他才没有- But of course he is lying. - The hell he is!火焰杯是法力十分高强的法器The Goblet of Fire is an exceptionally powerful magical object.想要蒙蔽它Only an exceptionally powerful需要特别强大的混淆咒Confundus Charm could have hoodwinked it.四年级的孩子可没这个能力Magic way beyond the talents of a fourth year.你好像动了不少脑筋呢疯眼汉You seem to have given this a fair bit of thought, Mad-Eye.我以前的工作It was once my job必须用黑巫师的方式思考卡卡洛夫to think as dark wizards do, Karkaroff...你应该没忘...perhaps you remember.别说没用的阿拉斯托This doesn't help, Alastor.你来决定吧巴蒂Leave this to you, Barty.我们必须遵守章程The rules are absolute.火焰杯的选择有魔法约束着The Goblet of Fire constitutes a binding magical contract.波特先生没有选择Mr. Potter has no choice.从今晚开始他就是He is, as of tonight...三强杯的勇士...a Triwizard champion.不能再这么下去了阿不思This can't go on, Albus.先是黑魔标记现在又来这个First the Dark Mark. Now this?你觉得我们该怎么做米勒娃What do you suggest, Minerva?结束它Put an end to it.别让波特参赛Don't let Potter compete.巴蒂说了必须遵守章程You heard Barty. The rules are clear.让巴蒂和他的章程去死吧Well, the devil with Barty and his rules.你怎么听魔法部的了And since when did you accommodate the Ministry?校长我也认为Headmaster, I, too, find这不仅仅是巧合it difficult to believe this mere coincidence.但是如果我们However, if we are to真想揭开谜底truly discover the meaning of these events...也许最好还是...perhaps we should, for the time being...静观其变...let them unfold.什么什么都不做吗What--? Do nothing?拿他当诱饵Offer him up as bait?波特是个孩子不是块肉Potter is a boy, not a piece of meat.我同意西弗勒斯I agree. With Severus.阿拉斯托看着点哈利好吗Alastor, keep an eye on Harry, will you?-没问题-但是别让他知道- I can do that. - Don't let him know, though.马上面对的挑战He must be anxious enough as it is...就够他头疼的了...knowing what lies ahead.我们又何尝不是Then again, we all are.你怎么做到的How did you do it?算了不重要Never mind. Doesn't matter.不过还是跟好哥们说一声的好Might've let your best friend know, though.-说什么-你心里清楚- Let you know what? - You know bloody well what.我又不想这样罗恩I didn't ask for this to happen, Ron.好吗Okay?-你真是个白痴-我就是白痴- You're being stupid. - Yeah, that's me.罗恩·韦斯莱哈利·波特的白痴朋友Ron Weasley, Harry Potter's stupid friend.我没把名字投进高脚杯I didn't put my name in that cup.我不想要什么永恒的荣耀我只想I don't want eternal glory. I just wanna be....我不知道今晚是怎么了Look, I don't know what happened tonight,也不知道为什么and I don't know why.但就是这样It just did.好吗Okay?滚吧Piss off.多好的四人组啊What a charismatic quartet.你们好Hello.我是丽塔·斯基特I'm Rita Skeeter.为《预言家日报》供稿I write for the Daily Prophet.这你们都知道了吧But of course you know that, don't you?现在要让大家知道你们It's you we don't know.你们最有料You're the juicy news.这张粉嘟嘟的小脸蛋迷倒了多少人What quirks lurk beneath those rosy cheeks?这身肌肉又掩盖了多少秘密What mysteries do the muscles mask?这卷发下的小脑袋里有多少勇气Does courage lie beneath those curls?简而言之怎么才能成为勇士In short, what makes a champion tick?我的专栏想了解疯狂的读者们更想知道"Me, Myself & I" want to know. Not to mention my rabid readers.那么谁想谈谈So who's feeling up to sharing?从最小的开始就这么定了Shall we start with the youngest? Lovely.真"舒服" This is cozy.这是放扫帚的隔间It's a broom cupboard.你肯定特别熟悉You should feel right at home, then.不介意我用速记羽毛笔吧Don't mind if I use a Quick-Quotes Quill, do you?不介意No.那么哈利So tell me, Harry.你一个只有岁的小男孩Here you sit, a mere boy of --我岁抱歉I'm . Sorry.就要和三个学生竞争--about to compete against three students...他们不仅情感上远比你成熟...not only vastly more emotionally mature than yourself...还掌握了你做梦都不敢想的...but who have mastered spells that you wouldn't attempt...咒语...in your dizziest daydreams.你紧张吗Concerned?我不知道我没想过这些I don't know. I haven't really thought about it.别管那支笔Just ignore the quill.不过当然Then, of course,你也不是普通的岁小男孩不是吗you're no ordinary boy of , are you?-岁-你的故事就是个传说- Fourteen. - Your story's legend.你是否认为是你过去所受的创伤Do you think it was the trauma of your past...让你渴望报名来冒这个险吗...that made you so keen to enter such a dangerous tournament?我没有报名No, I didn't enter.当然没有Of course you didn't.大家都喜欢叛逆哈利Everyone loves a rebel, Harry.划掉上一句Scratch that last.说到你的父母如果他们还活着的话Speaking of your parents, were they alive,你觉得他们现在会怎么想how do you think they'd feel?骄傲还是担心Proud? Or concerned...因为你的做法...that your attitude shows,往好了说是病态地渴求关注at best, a pathological need for attention...往坏了说就是不想活了...at worst, a psychotic death wish?我的眼睛可没有Hey, my eyes aren't"因回忆过去热泪盈眶" "Glistening with the ghosts of my past."哈利我不能冒险用海德薇Harry, I couldn 't risk sending Hedwig.世界杯之后Since the World Cup,魔法部一直在拦截猫头鹰the Ministry's been intercepting more and more owls...海德薇太显眼了...and she 's too easily recognized.我们需要当面谈谈哈利We need to talk, Harry, face-to-face.周日凌晨一点格兰芬多公共休息室Meet me in the Gryffindor common room, : this Saturday night.务必单独见我And make sure you 're alone.小天狼星Sirius.又及那只猫头鹰会咬人P.S. The bird bites.小天狼星Sirius?{\an}{\fn方正黑体简体\fs\b\bord\shad\c&HFFF&}花季悲剧\N哈利·波特与三强争霸赛的故事哈利波特岁Harry Potter, age ...这位疑云密布的参赛者...suspect entrant in the Triwizard Tournament.双眼饱含过去的阴影His eyes swimming with the ghosts of his past...压抑着泪水...and choking back tears....小天狼星你怎Sirius. How--?时间紧我就直说了I don't have much time, so let me get straight to it.你有没有把你的名字投进火焰杯里Did you or did you not put your name into the Goblet of Fire?没有No!我总得问一下I had to ask.说说你做的梦Now, tell me about this dream of yours.你提到了虫尾巴和伏地魔You mentioned Wormtail and Voldemort.房间里另一个人是谁But who was the third man in the room?-我不知道-你没听到名字吗- I don't know. - You didn't hear a name?没有No.伏地魔给他安排了任务很重要的事Voldemort was giving him a job to do. Something important.是什么And what was that?他想要He wanted...我...me.我不知道为什么I don't know why.他要通过那个人接近我But he was gonna use this man to get to me.但是这只是个梦不是吗But, I mean, it was only a dream, right?是的Yes.这只是个梦It's just a dream.听着哈利Look, Harry.世界杯上的食死徒The Death Eaters at the World Cup,你被火焰杯选中your name rising from that Goblet...这可不是巧合霍格沃兹已经不安全了...these are not just coincidences. Hogwarts isn't safe anymore.这是什么意思What are you saying?我是说这里就有敌人伊戈尔·卡卡洛夫I'm saying the devils are inside the walls. Igor Karkaroff?他以前是个食死徒He was a Death Eater.没有一个食死徒可以改邪归正And no one, no one stops being a Death Eater.还有巴蒂·克劳奇Then there's Barty Crouch.铁石心肠把自己的儿子送进了阿兹卡班Heart of stone. Sent his own son to Azkaban.你觉得是他们把我的名字放进火焰杯的吗You think one of them put my name in the Goblet?我不知道是谁放的I haven't a clue who put your name in that goblet...但是不管是谁一定不怀好意...but whoever did is no friend to you.争霸赛一直都有人丧生People die in this tournament.-我还没准备好小天狼星-你没得选- I'm not ready for this, Sirius. - You don't have a choice.-有人来了-待在朋友身边哈利- Someone's coming. - Keep your friends close, Harry.你在跟谁说话呢Who were you talking to?-谁说我在跟人说话-我听到声音了- What? Who says I was talking to anyone? - I heard voices.你瞎编的吧你经常瞎编Maybe you're imagining things. Wouldn't be the first time.你是不是You're probably just准备下一次采访呢practicing for your next interview, I expect.太神奇了Amazing.-太神奇了-纳威你又来了- Amazing! - Neville. You're doing it again.抱歉Right, sorry.《地中海神奇水生植物和它们的特性》"Magical Water Plants of the Highland Lochs"?穆迪给我的那天我们喝茶的时候Moody gave it to me. That day we had tea.传这么多人累不累It's already been through enough people.你自己跟他说去Why don't you just go and talk to him yourself?罗恩这是你自己的问题不是我的Ron, this is your problem, not mine.你要我说什么来着What do you want me to say again?去吧Go.罗恩要我告诉你西莫说Ronald would like me to tell you that Seamus told him...听见帕瓦蒂告诉迪安海格在找你...that Dean was told by Parvati that Hagrid's looking for you.是吗你跟Is that right? Well, you--什么What?-你确定不要自己说-你说- Are you sure you won't do this? - Do it.帕瓦蒂告诉迪安Dean was told by Parvati that....求你别让我再说一遍了Please don't ask me to say it again.海格在找你Hagrid's looking for you.-你去告诉罗恩-我又不是猫头鹰- Well, you can tell Ronald--- I'm not an owl!你有没有听我的带着隐形衣Did you bring your father's cloak, like I asked you?带着呢海格我们这是去哪Yeah, I brought the cloak. Hagrid, where are we going?马上你就知道了You'll see soon enough.注意力集中点这很重要Now pay attention, this is important.花是干嘛的What's with the flower?海格你是不是梳头了Hagrid, have you combed your hair?是的As a matter of fact, I have.时不时就梳一下You might like to try the same thing now and again.海格Hagrid?隐形衣披上隐形衣The cloak! Put the cloak on!-晚上好奥利姆-海格- Bonsoir, Olympe. - Oh, Hagrid.我还以为你不来了我还以为I thought perhaps you weren't coming. I thought perhaps...你已经忘记我了...you had forgotten me.我怎么会忘记你奥利姆Couldn't forget you, Olympe.你想给我看什么What is it you wanted to show me?我们之前说话的时候你听着When we spoke earlier, you sounded so...很兴奋...exhilarated.你不会失望的相信我You'll be glad you came. Trust me.真不得了[法语] Ah, c'est magnifique.能靠近点吗Can we get closer?火龙Dragons?。

哈利波特的经典语录英文

哈利波特的经典语录英文

哈利波特的经典语录英文1、Do not pity the dead, Harry. Pity the living, and, above all those who live without love.不要怜悯死者,哈利。

怜悯活人,最重要的是,怜悯那些生活中没有爱的人。

——邓布利多《哈利·波特与死亡圣器》2、Dark times lie ahead of us and there will be a time when we must choose between what is easy and what is right.黑暗和困难笼罩着前行的路,我们要在正确的和轻松的之间做出选择。

——邓布利多《哈利·波特与火焰杯》3、It is our choices that show what we truly are, far more than our abilities.表现我们真正的自我,是我们自己的选择,这比我们所具有的能力更重要。

——邓布利多《哈利·波特与密室》4、It's the unknown we fear when we look upon death and darkness, nothing more.当我们面对死亡和黑暗时,我们害怕的只是未知,除此之外没有别的。

——邓布利多《哈利·波特与混血王子》5、Happiness can be found in the darkest of times if one only remembersto turn on the light.即使是最不幸的时刻,也有欢乐存在,只要有人还惦记着带来光明。

——邓布利多《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》6、It is important to fight and fight again, and keep fighting, for only then can evil be kept at bay though never quite eradicated.重要的是不断斗争、斗争、再斗争,只有那样才能把邪恶控制住,虽然永远不可能完全消灭。

哈利波特搞笑台词

哈利波特搞笑台词

1.韦斯莱一家,哈利和赫敏碰到塞德里克从树上跳下来,韦斯莱先生说:“这个傻子一定就是塞德里克了吧。

”(原文:这个大小伙子一定就是塞德里克了吧。

)2. 邓不利多从火焰杯中拿出一张纸,说:“德姆斯特朗勇士是保加利亚猛男维克多尔。

”(原文:德姆斯特朗勇士是维克多尔克鲁姆。

)3.火焰杯的第一个比赛项目中,哈利大喊:“火柴飞起!” (原文:火弩箭飞来)4.伏地魔被翻译成了“我的头”。

在墓地的时候,伏地魔说:我要让你看看我的头的厉害。

哈利回去后也说:“我的头复活了。

”(原文:他回来了,他回来了,伏地魔回来了,伏地魔复活了。

)5.火焰杯中的舞会前,麦格教授对留声机说:“洗澡是一种传统,每个人都要洗。

”(原文:舞会是一种传统……)6.德拉科在世界杯上说:“是部长亲自请的。

”然后,卢修斯说:“把衣服穿上,别乱抖。

”7.布斯巴顿学校的女生进来时,罗恩说:“好养颜!”8.玛姬被吹胀,并飞出了门,弗农冲出去抓住她,并大喊:“老婆,老婆,快下来!”(原文:玛姬,玛姬,快下来!)9.在某个版本里,哈利波特被译成“陶器工人”(potter的英文小写的确有工匠之意),并且“陶器工人”在“科学院”上学。

10.在骑士公共汽车上,车头两个怪物对哈利说:“你真的是同性恋?”哈利:“不,你看错了,我不是。

”怪物:“我看出来了,你就是同性恋。

”哈利:“不!”11.列车上,摄魂怪离开后,罗恩说:“我觉得我被骗了。

”(原文:我觉得我再也快乐不起来了)12.魁地奇中哈利摔了下来,众人围住他议论他的伤势严不严重。

但字幕却写道:“好好的烤肉,多吃一点。

来几杯酒!”13.在某个场景里,摄魂怪出现了。

哈利高举魔杖喊出咒语:“加点胡椒!” (原文:呼神护卫)14.在某个版本中,赫敏变成了“亨利”;食死徒变成了“狮子毒”、“十字头”等。

15.在校医院里,邓不利多对赫敏说:“只要放点盐在嘴里,再转三圈,就到女厕所了!”接着,他们回到三小时前,哈利问:“这是女厕吗?”赫敏说:“是的,今天我还在这儿上过呢。

哈利波特里的名言名句

哈利波特里的名言名句

哈利波特里的名言名句
1. “该来的总归会来,一旦它来了,你就必须勇敢地面对。

”这就好像生活中那些无法逃避的困难,你难道能一直躲着吗?比如当你必须面对一场重要考试时,不管多害怕,都得硬着头皮上啊!
2. “沉湎于虚幻的梦想,而忘记现实的生活,这是毫无益处的。

”就像总幻想自己能成为超级英雄,却连房间都不收拾,这有啥用啊!就像罗恩有时候会沉迷于一些不切实际的想法,可最后还是得回到现实呀!
3. “爱我们的人永远都不会真的离开我们,他们就在我们心中。

”这多让人感动啊!就如同小天狼星虽然不在了,但哈利感觉他一直都在自己心里,从未离开。

4. “表现我们真正的自我,是我们自己的选择,这比我们所具有的能力更重要。

”这就好比马尔福总想表现出邪恶的一面,可最后还不是被善良的本质暴露了,选择做怎样的自己真的太重要啦!
5. “勇气有许多种类,对付敌人我们需要超人的胆量,而要在朋友面前坚持自己的立场,同样也需要很大的勇气。

”这不就是说有时和朋友意见不合,坚持自己也需要勇气嘛!就像赫敏对哈利和罗恩的某些行为提出不同看法时一样需要勇气呀!
6. “人们容易原谅别人的错误,却很难原谅别人的正确。

”哎呀呀,这在生活中太常见啦!想想那些嫉妒别人优秀的人,不就是这样嘛!
7. “重要的不是一个人生来是怎样的,而是他会长成什么样的人。

”这就和一个小孩子的成长一样,未来充满变数呀!就像纳威,谁能想到最后他能那么勇敢呢!
我觉得这些名言名句都很有意义,它们让我们从《哈利波特》中看到了很多关于生活和人性的道理,值得我们反复品味和思考。

哈利波特好句摘抄100条

哈利波特好句摘抄100条

哈利波特好句摘抄100条1.“如果你想知道一个人到底怎么样,那就好好看看他是怎么对待比他卑微的物种的,而非和他平等的人。

”——小天狼·布莱克《哈利·波特与火焰杯》2.“一个人的出身并不重要,重要的是他长大之后会变成什么样。

”——阿不思·邓布利多《哈利·波特与火焰杯》3.“在痛苦中麻木一小会儿会让你在最后感受到痛苦的时候疼得更厉害。

”——阿不思·邓布利多《哈利·波特与火焰杯》4.“无穷的智慧是人类最大的财富。

”——罗伊纳·拉文克劳5.“冷漠和忽视比直接表露厌恶的伤害大得多。

”——阿不思·邓布利多《哈利·波特与凤凰社》6.“有些事件人们一旦共同经历,他们便一定会互生情愫,打昏一个十二英尺高的巨怪就是这样的一个事件。

”——阿不思·邓布利多《哈利·波特与魔法石》7.“只有团结一致我们才能强大无比,四分五裂只会让我们软弱无力。

”——阿不思·邓布利多《哈利·波特与火焰杯》8.“当然这些都是在你大脑中发生的变化,但这并不意味着它们就是不真实的。

”——阿不思·邓布利多《哈利·波特与死亡圣器》9.“老年人低估年轻人的时候,他们是多么愚蠢和健忘。

”——阿不思·邓布利多《哈利·波特与混血王子》10.“这块镜子不会给我们知识和真相,人们只会在它前面虚度光阴,甚至发疯,人不能活在梦里而忘记生活。

”——阿不思·邓布利多《哈利·波特与魔法石》11.“想要找到魔法石,找到它但不利用它的人才能得到它。

因为你的母亲,她为你牺牲了自己,那种牺牲留下了印记。

在你的身体里,那是爱,哈利,是爱。

”——阿不思·邓布利多《哈利·波特与魔法石》12.“对付敌人我们需要很大的勇气,但在朋友面前坚定立场需要更大的勇气。

”——阿不思·邓布利多13.“我们的本性不由能力决定而在于我们的选择。

哈利波特经典语录24句(中文英文对照版本)

哈利波特经典语录24句(中文英文对照版本)

哈利波特经典语录1For a very sober-minded people, death is just another great adventure.对于头脑十分清醒的人来说,死亡不过是另一场伟大的冒险。

——邓不利多2 .This was a man deeply loved, despite the love our people have died, also left us with a protective shield Forever.被一个人这样深深地爱过,尽管那个爱我们的人已经死了,也会给我们留下一个永远的护身符。

——邓不利多3、We need to deal with the enemy superhuman courage, and to adhere to a friend in front of their position, but also a great deal of courage.对付敌人我们需要超人的胆量,而要在朋友面前坚持自己的立场,同样也需要很大的勇气。

——邓不利多4、Forever Do not believe any thing is capable of thinking independently, unless you see it to where the minds of the Tibetan.永远不要相信任何能够独立思考的东西,除非你看清了它把头脑藏在什么地方。

——韦斯莱先生5、The performance of our true self, is our own choice, all this than we have the capacity even more important.表现我们真正的自我,是我们自己的选择,这比我们所俱有的能力更重要。

——邓不利多6、If you kill Harry, then you should we have to kill.如果你要杀哈利,那你要把我们也杀死!——罗恩7、Patron saint is a positive force, it is something initiated by Dementors food - hope, happiness, the desire to live - but it does not like real people do despair, so Dementors on the impossible It hurt.守护神是一种正面力量,它所倡导的东西正是摄魂怪的食粮——希望、快乐、活下去的愿望——但它不能像真正的人那样感到绝望,因此摄魂怪就没法伤害它。

哈利波特人物经典语录

哈利波特人物经典语录

哈利波特人物经典语录1. “该来的总归会来,一旦它来了,你就必须勇敢地面对。

”就像面对考试一样,你知道它会来,难道还能逃避不成?哈利就是这样勇敢地面对各种挑战。

2. “我不过是死读书,再靠一点儿小聪明。

还有更重要的东西——友谊和勇气。

”赫敏这句话多对啊,这不就像我们的生活,光靠学习可不行,朋友和勇气多重要啊!想想哈利他们的冒险,没有赫敏的勇气和智慧怎么行呢?3. “爱我们的人永远都不会真正离开我们,他们就在我们心中。

”哎呀,这就好像虽然亲人不在身边了,但我们一想起来,就感觉他们还在那儿呢,小天狼星虽然走了,但他永远在哈利心里呀。

4. “表现我们真正的自我,是我们自己的选择,这比我们所具有的能力更重要。

”可不是嘛,就像我们可以选择做善良的自己,这比有多少才艺都强,斯内普教授不就是这样嘛。

5. “沉湎于虚幻的梦想,而忘记现实的生活,这是毫无益处的。

”这跟我们总幻想不努力就能成功不是一样吗?罗恩就很明白这个道理呀。

6. “不要怜悯死者,哈利。

怜悯活人,最重要的是,怜悯那些生活中没有爱的人。

”哇,这话说得多深刻,就好像我们不能只同情那些已经遭遇不幸的,更要关心身边那些缺少爱的人,邓布利多校长就是这么有智慧。

7. “从这件悲剧所感受到的悲痛提醒我,提醒我们大家,虽然我们来自不同的地方,说着不同的语言,但我们的感情却是相同的。

”这不就跟我们大家虽然来自不同家庭,但都能感受到快乐和悲伤一样吗,海格这句话太有感触了。

8. “如果你想杀掉哈利,你就必须把我们三人都杀死!”哇,韦斯莱双胞胎这句话多霸气,就像朋友遇到危险,我们也会这样挺身而出保护他们呀。

9. “人们容易原谅别人的错误,却很难原谅别人的正确。

”这多像生活中有些人的嫉妒心理啊,马尔福不就是这样嘛。

10. “反抗你的敌人需要过人的勇气,而在朋友面前坚持自己的立场,需要更大的勇气。

”真的呀,就像有时候和朋友意见不同还坚持自己,那可需要很大勇气呢,哈利在这方面就做得很好。

哈利波特的经典语录

哈利波特的经典语录

哈利波特的经典语录在平时的学习、工作或生活中,说到语录,大家肯定都不陌生吧,语录具有引起共鸣的、发人深省的教育意义。

究竟什么样的语录才是优秀经典的语录呢?以下是小编为大家收集的哈利波特的经典语录,欢迎阅读与收藏。

哈利波特的经典语录篇11、如果你没有看清它的脑子藏在什么地方,就永远不要相信自己会思考的东西。

Never trust anything that can think for itself if you can't see where it keeps its brain。

——《密室》第18章:多比的报偿2、伏地魔制造敌意和冲突的手段十分高明,我们只有表现出同样牢不可破的友谊和信任,才能与之奋斗到底。

只要我们团结一致,习惯和语言的差异都不会成为障碍。

Lord Voldemort's gift for spreading discord and enmity is very great。

We can fight it only by showing an equally strong bond of friendship and trust。

Differences of habit and language are nothing at all if our aims are identical and our hearts are open。

——《火焰杯》第37章:开端3、如果你想杀掉哈利,你就必须把我们三人都杀死!If you want to kill Harry, you'll have to kill us too!——《阿兹卡班囚徒》第17章:猫,老鼠和狗4、与史上最邪恶的魔头作对有什么好处?就是为了拯救无辜的生命!死了总比背叛朋友强!What was there to be gained by fighting the most evil wizard who has ever existed?Only innocent lives!Died rather than betray your friends!——《阿兹卡班囚徒》第19章:伏地魔的手下5、我绝不会去投靠黑暗势力!I'm never going over to the Dark Side!——《魔法石》第16章:穿越活板门6、我不过是用功和一点小聪明——但还有更重要的——友谊和勇气。

哈利波特与火焰杯名言名句英文30句

哈利波特与火焰杯名言名句英文30句

哈利波特与火焰杯名言名句英文30句1. "It matters not what someone is born, but what they grow to be."- "关键不在于一个人出生的怎样,而在于他将成为怎样。

"2. "Do not pity the dead, Harry. Pity the living, and above all, those who live without love."- "不要可怜死者,哈利。

可怜活着的人,尤其是那些活在没有爱的人。

3. "If you want to know what a man's like, take a good look at how he treats his inferiors, not his equals."- "如果你想知道一个人是什么样子,好好观察他是如何对待他的下级的,而不是他的同等者。

4. "Dark and difficult times lie ahead. Soon we must all face the choice between what is right and what is easy."- "黑暗和艰难的时刻就在前方。

很快我们都必须面对这样的选择:选择正确还是容易。

5. "It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our abilities."- "哈利,我们的选择才真正展现出我们是什么样子,远比我们的能力重要。

6. "It takes a great deal of bravery to stand up to our enemies, but just as much to stand up to our friends."- "面对敌人需要很大的勇气,但面对朋友同样需要。

《哈利波特》经典台词语录

《哈利波特》经典台词语录

《哈利波特》经典台词语录《哈利波特》经典台词语录1.“We’ve all got both light and darkness inside us. What __ is the part we choose to act on. That’s who we really are.”— Harry Potter and the Order of the Phoenix每个人心中都有阳光和阴暗的一面。

重要的是我们选择成为什么,那才是真正的我们。

——《哈利波特与凤凰社》2.“If you want to know what a man’s like, take a good look at how he treats his inferiors, not his equals.”— Harry Potter and the Goblet of Fire如果你想知道一个人怎么样,看看他如何对待他的____,而不是与他__级的人。

——《哈利波特与火焰杯》3.“We are only as strong as we are united, as weak as we are divided.”—Harry Potter and the Goblet of Fire只有团结我们才能强大,____只会让我们越来越弱。

——《哈利波特与火焰杯》4. “Words are, in my not-so-humble opinion, our most inexhaustible source of magic. Capable of both inflicting injury, and remedying it.”— Harry Potter and the Deathly Hallows我傲娇地认为,言语是魔法世界永不枯竭的资源。

他既能造成伤害,也能修复他。

——《哈利波特与____圣器》5.“You fail to recognize that it __ not what someone is born, but what they grow to be.”—Albus Dumbledore, Harry Potter and the Goblet of Fire你应该意识到:一个人的出身并不重要,重要的是他会成长为什么。

《哈利·波特与火焰杯》完整中英文对照剧本

《哈利·波特与火焰杯》完整中英文对照剧本

哈利·波特哈利·波特与火焰杯这帮该死的孩子Bloody kids.你真是越来越挑剔了虫尾巴How fastidious you've become, Wormtail.我记得你原来可是住下水道的As I recall, you once called the nearest gutter pipe home. 你最近是不是Could it be that the task of nursing me不乐意伺候我了has become wearisome for you?不不是伏地魔大人Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.我只是想I only meant...不用那个男孩也可以perhaps if we were to do it without the boy.不行他是关键No! The boy is everything!非他不可It cannot be done without him.这件事必须按我说的办And it will be done. Exactly as I said.-我一定不会让您失望的主人 -很好- I will not disappoint you, my Lord. - Good.首先要召集我们的老朋友First, gather our old comrades.发个信♥号♥♥提醒他们Send them a sign.纳吉尼说有个麻瓜老管家Nagini tells me the old Muggle caretaker正站在门外呢is standing just outside the door.别挡着门虫尾巴Step aside, Wormtail,让我好好欢迎一下客人so I can give our guest a proper greeting.阿瓦达索命Avada Kedavra!哈利哈利Harry!你没事吧Are you all right?赫敏我做噩梦了Hermione. Bad dream.-你什么时候来的 -刚到你呢- When did you get here? - Just now. You?昨天晚上Last night.醒醒醒醒罗恩Wake up! Wake up, Ronald!老天啊Bloody hell.快点穿衣服吧Honestly, get dressed.可别再睡着了And don't go back to sleep.快点罗恩你妈妈说早饭都做好了Come on, Ron! Your mother says breakfast's ready!-罗恩我们到底要去哪 -不知道- Ron, where are we actually going? - Don't know.-老爸我们去哪 -我也一头雾水呢- Hey, Dad. Where are we going? - Haven't the foggiest. 快跟上Keep up!亚瑟Arthur!你终于到了It's about time, son.抱歉阿莫斯有人不太愿意起床Sorry, Amos. Some of us had a bit of a sleepy start.各位这就是阿莫斯·迪戈里This is Amos Diggory, everyone.是我在部里的同事Works with me at the Ministry.这帅小伙一定是塞德里克吧And this strapping young lad must be Cedric, am I right? 是的先生Yes, sir.This way.梅林的胡子啊你就是哈利·波特吧Merlin's beard! You must be Harry Potter.-是的先生 -幸会幸会- Yes, sir. - Great, great pleasure.幸会先生Pleasure to meet you too, sir.就在那边Yes, it's just over there.-我们准备走吧 -好的- Shall we? - Oh, yeah.迟到了可不好We don't want to be late.来快到时间了大家各就各位Come on. Nearly there now. Get yourself into a good position. 为什么都围着那只破鞋Why are they all standing around that manky old boot?-那可不是普通的破鞋 -是个门钥匙- That isn't just any manky old boot. - It's a Portkey.该走了Time to go!门钥匙是什么What's a Portkey?-准备好数到三一二 -哈利- Ready! After three. One, two... - Harry!三three!松手孩子们Let go, kids!-什么 -松手- What?! - Let go!青草的气味好闻吧I'll bet that cleared your sinuses, eh?-每次都这么一团糟 -多谢- Total shambles, as per usual. - Thanks.快来看哪Go on, look at that!孩子们欢迎来到魁地奇世界杯Well, kids, welcome to the Quidditch World Cup!别走散了跟上姑娘们Stay together! Keep up, girls!看哪Look!跟上姑娘们Come on! Keep up, girls!天啊Blimey!各回各家吧老伙计Parting of the ways, I think, old chap.-比赛见 -再见- See you at the match. - See you.-塞德里克 -塞德走了- Cedric. - Ced, come on.再见了塞德里克See you later, Cedric.终于到家了Home sweet home.不是吧What?-不错不错 -金妮你看- Excellent, excellent. - Ginny, look!-去泡澡吧 -看啊- All to the bath. - Look.姑娘们选个床铺安顿下来吧Girls, choose a bunk and unpack.罗恩别在厨房♥里转悠了我们都饿了Ron, get out of the kitchen. We're all hungry.没错别在厨房♥里转悠了Yeah, get out of the kitchen, Ron!把脚放下来Feet off the table!把脚放下来Feet off the table!有魔法真棒I love magic.快来买♥♥本魁地奇世界杯比赛说明吧Get your Quidditch World Cup programs here!天哪老爸我们的座位到底有多高Blimey, Dad. How far up are we?这么说吧Well, put it this way:如果下雨If it rains你肯定头一个知道you'll be the first to know.我和父亲坐在部长包厢Father and I are in the minister's box康奈利·福吉部长亲自邀请我们的by personal invitation of Cornelius Fudge himself. 不要吹嘘德拉科Don't boast, Draco.跟这些人也没必要There's no need with these people.趁着还有机会Do enjoy yourself, won't you?好好享受吧While you can.快上来就座了Come on up. Take your seats.我说了这么好的座位等多久都值I told you these seats would be worth waiting for. 来吧Come on!是爱尔兰队那是特洛伊It's the Irish! There's Troy!-还有玛莱特 -和莫兰- And Mullet! - And Moran!爱尔兰爱尔兰爱尔兰Ireland! Ireland! Ireland!-保加利亚队来了 -太棒了- Here come the Bulgarians! - Yes!那是谁Who's that?妹妹那可是全世界最棒的找球手That, sis, is the best Seeker in the world.克鲁姆克鲁姆克鲁姆Krum! Krum! Krum!克鲁姆Krum!各位晚上好Good evening!作为魔法部长As Minister for Magic我万分荣幸地在此it gives me great pleasure欢迎各位的到来to welcome each and every one of you欢迎大家前来观看第422届魁地奇世界杯决赛to the final of the 422nd Quidditch World Cup! 比赛现在Let the match开始begin!克鲁姆克鲁姆克鲁姆Krum! Krum! Krum!克鲁姆无人可及There's no one like Krum.-克鲁姆 -呆克鲁姆- Krum? - Dumb Krum?他像鸟一样乘风驾云He's like a bird, the way he rides the wind.-他不只是运动员 -呆克鲁姆- He's more than an athlete. - Dumb Krum.简直是位艺术家He's an artist.-我觉得你爱上他了罗恩 -闭嘴- I think you're in love, Ron. - Shut up.威克多尔我爱你Viktor, I love you我真的爱你Viktor, I do每当我们分开我的心只为你跳动When we're apart. My heart beats only for you 爱尔兰人闹得好开心Sounds like the Irish have got their pride on. 停下都别闹了Stop! Stop it!不是爱尔兰人It's not the Irish.得赶紧离开快点We've gotta get out of here. Now!快跑啊食死徒来了Get out, it's the Death Eaters!大家回到门钥匙那里去别走散了Get back to the Portkey, everybody, and stick together! 弗雷德乔治金妮就交给你们了Fred, George! Ginny is your responsibility.快走Go!哈利Harry!-你们几个快跟上 -哈利- Keep up, you lot! - Harry!哈利哈利Harry! Harry!尸骨再现Morsmordre!哈利Harry!-你在哪 -哈利- Where are you? -Harry!我们找了你好久We've been looking for you for ages!还以为你走丢了呢伙计Thought we lost you, mate.那是什么What is that?昏昏倒地Stupefy!住手Stop!那是我儿子That's my son!罗恩哈利赫敏你们没事吧Ron, Harry, Hermione, you all right?我们返回来找哈利的We came back for Harry.你们谁施的咒语Which of you conjured it?-克劳奇说真的 -别想骗我- Crouch, you can't possi... - Do not lie!这可是罪案现场You've been discovered at the scene of the crime.-罪案 -巴蒂他们都还是孩子- Crime? - Barty! They're just kids.什么罪案What crime?那是黑魔标记哈利是他的符号♥It's the Dark Mark, Harry. It's his mark.谁伏地魔吗What, Voldemort?今晚那些蒙着脸的也是他的人吗Those people tonight, in the masks, they're his too, aren't they? -都是他的追随者吗 -没错- His followers? - Yeah.都是食死徒Death Eaters.-跟我走 -刚才有个人- Follow me. - There was a man, before.往那边走了There!大家这边走All of you, this way!一个人吗哈利A man, Harry?是谁Who?我不知道I don't know.我没看到他的脸I didn't see his face.卖♥♥好吃的了Anything from the trolley?魁地奇世界杯恐怖事件卖♥♥好吃的了Anything from the trolley?买♥♥点吃的吗亲爱的Anything from the trolley, dears?要一袋吹宝泡泡糖Packet of Drooble's...再要一根甘草魔杖... and a Licorice Wand.算了只要吹宝吧On second thought, just the Drooble's.没事我来付吧It's all right, I'll get it.吹宝就够了谢谢Just the Drooble's. Thanks.两个南瓜馅饼Two Pumpkin Pasties, please.谢谢Thank you.要吃甜品吗亲爱的Anything sweet for you, dear?不用了我不饿谢谢Oh, no, I'm not hungry. Thank you.卖♥♥好吃的了Anything from the trolley?这太恐怖了This is horrible.怎么连魔法部都查不出是谁How can the Ministry not know who conjured it? 就没有什么安保措施吗Wasn't there any security or...?多着呢我爸说的Loads, according to Dad.问题就在这That's what worried them so much.就在他们眼皮子底下Happened right under their noses.伤疤又开始疼了是不是It's hurting again, isn't it? Your scar.我没事I'm fine.小天狼星希望你写信告诉他的You know Sirius will want to hear about this...世界杯上的事和你的梦... what you saw at the World Cup and the dream. 小天狼星·布莱克海德薇走吧Hedwig. There we go.让开跑道Clear the runway!这景致可不是天天有Well, there's something you don't see every day. 现在大家都安顿好了Well, now we're all settled in and sorted,我想宣布一件事情I'd like to make an announcement.今年这座城♥堡♥不仅是你们的家This castle will not only be your home this year,还将迎来一些特别的客人but home to some very special guests as well.霍格沃茨被选中...You see, Hogwarts has been chosen....怎么了Yes, what is it?什么事What is it?让他们稍等一等等一等Tell them to wait. Tell them to wait. Wait.刚说到霍格沃茨被选中So Hogwarts has been chosen主办一项传奇赛事to host a legendary event:三强争霸赛The Triwizard Tournament.-对于那些不了解的人 -太棒了- For those of you who do not know... - Brilliant.三强争霸赛是在三所学校间... the Triwizard Tournament brings together three schools 展开的一系列魔法竞赛for a series of magical contests.每所学校只选一名学生参赛From each school, a single student is selected to compete. 事先说明Now let me be clear.一旦被选中你将孤军奋战If chosen, you stand alone.相信我And trust me when I say经受不起打击的参赛前请三思these contests are not for the faint-hearted.不过这些可以日后再说But more of that later.现在请与我一同欢迎For now, please join me in welcoming来自布斯巴顿魔法学院美丽的姑娘们the lovely ladies of the Beauxbatons Academy of Magic和她们的校长马克西姆夫人and their headmistress, Madame Maxime.老天啊Bloody hell.天啊这女人个头真大Blimey. That's one big woman.还有我们来自北方的朋友And now our friends from the north.欢迎来自德姆斯特朗的骄子们Please greet the proud sons of Durmstrang和他们的校长伊戈尔·卡卡洛夫and their high master, lgor Karkaroff.是克鲁姆Oh, it's Krum!天啊真的是他Blimey, it's him!威克多尔·克鲁姆Viktor Krum!阿布思Albus.伊戈尔Igor.邓布利多教授我的马匹一路辛劳Professor Dumbly-dorr, my horses have traveled a long way.-需要精心照料 -别担心马克西姆夫人- They will need attending to. - Don't worry, Madame Maxime. 我们的猎场看守海格一定能照顾好Our gamekeeper, Hagrid, is more than capable of seeing to them. 海格先生你得知道But you know, Monsieur Hagrid他们只喝纯麦芽威士忌they drink only single-malt whiskey.你这蠢货You idiot!请大家注意Your attention, please!我有几句话要说I'd like to say a few words.永恒的荣耀Eternal glory.将属于那位That is what awaits the student赢得三强杯的学生who wins the Triwizard Tournament.但要获得这荣耀必须完成三项任务But to do this, that student must survive three tasks.这三项任务都异常艰险Three extremely dangerous tasks.够狠Wicked.因此魔法部决定引入新的规则For this reason, the Ministry has seen fit to impose a new rule. 下面将由To explain all this国际魔法合作司司长we have the head of the向大家解释这个新规则Department of lnternational Magical Cooperation巴蒂·克劳奇先生Mr. Bartemius Crouch.天啊是疯眼汉穆迪Bloody hell. It's Mad-Eye Moody.-阿♥拉♥斯托·穆迪吗那个傲罗 -傲罗- Alastor Moody? The Auror? - Auror?专抓黑巫师的Dark-wizard catcher.阿兹卡班一半的人都是他扔进去的Half the cells in Azkaban are filled thanks to him.听说他最近疯疯癫癫的He's supposed to be mad as a hatter, though, these days.-老朋友欢迎欢迎 -这破天花板- My dear old friend, thanks for coming. - Stupid ceiling.谢谢Thank you.你觉得他喝的是什么What's that he's drinking, do you suppose?不知道肯定不是南瓜汁I don't know, but I don't think it's pumpkin juice.经过深思熟虑After due consideration,为了学生自身安全魔法部决定the Ministry has concluded that, for their own safety,未满17周岁的学生no student under the age of 17 shall be allowed不得报名参加三强争霸赛to put forth their name for the Triwizard Tournament.-这一决定不可更改 -这太胡扯了- This decision is final. - That's rubbish!真是胡扯简直是胡闹That's rubbish! You don't know what you're doing!-安静 -看来大家都不满意这规定- Silence! - They're not too happy about that, then.火焰杯The Goblet of Fire.想参加三强争霸赛的同学Anyone wishing to submit themselves to the tournament只需将姓名写在一张羊皮纸上need only write their name upon a piece of parchment在周四晚之前投进火焰里and throw it in the flame before this hour on Thursday night. 提交前请仔细考虑Do not do so lightly.一旦选中就不能反悔If chosen, there's no turning back.三强争霸赛自此拉开序幕As from this moment, the Triwizard Tournament has begun. 阿♥拉♥斯托·穆迪Alastor Moody.前傲罗Ex-Auror,魔法部的叛逆者Ministry malcontent,你们黑魔法防御术课的新老师and your new Defense Against the Dark Arts teacher.我应邓布利多邀请而来I am here because Dumbledore asked me.就这么回事End of story, goodbye, the end.还有问题吗Any questions?说到黑魔法When it comes to the Dark Arts,我更相信实践出真知I believe in a practical approach.不过首先谁能告诉我But first, which of you can不可饶恕咒一共有几个tell me how many Unforgivable Curses there are?-三个先生 - 为什么叫这个- Three, sir. - And they are so named?因为它们不可饶恕使用任何一个Because they are unforgivable. The use of any one of them will... 你就别想出阿兹卡班了没错Will earn you a one-way ticket to Azkaban, correct.魔法部觉得这些咒语少♥儿♥不♥宜♥ The Ministry says you're too young to see what these curses do. 我可不这么想I say different!你得知道对手能做出什么You need to know what you're up against!你得时刻做好准备You need to be prepared.你得另找个地方粘你的口香糖You need to find another place to put your chewing gum不许粘在课桌下面斐尼甘先生besides the underside of your desk, Mr. Finnigan!不是吧No way.这死老头居然能看到脑袋后面The old codger can see out the back of his head.还能听到后面呢And hear across classrooms!那么先展示哪个呢So which curse shall we see first?-韦斯莱 -是- Weasley! - Yes?站起来Stand.说个咒语吧Give us a curse.我爸爸曾经跟我讲过一个Well, my dad did tell me about one.夺魂咒The Imperius Curse.是啊你父亲肯定知道那个咒语Oh, yeah, your father would know all about that.当年可是给部里惹了不少麻烦Gave the Ministry quite a bit of grief a few years ago. 给你解释下为什么Perhaps this will show you why.你好啊Hello.漂亮的小美人Lovely little beauty.速速变大Engorgio.魂魄出窍Imperio!别担心她不会伤人的Don't worry. It's completely harmless.但要是她咬一口If she bites你就死了she's lethal.你笑什么呢What are you laughing at?快拿开Get off!她真有才是不是Talented, isn't she?下面该让她做什么呢从窗户跳出去What should I have her do next? Jump out the window? 把自己淹死Drown herself?以前很多巫师声称Scores of witches and wizards have claimed他们听从神秘人that they only did You-Know-Who's bidding是因为受了夺魂咒的控制under the influence of the Imperius Curse.但问题是But here's the rub:我们怎么知道谁在撒谎How do we sort out the liars?还有谁再说一个Another, another.来吧来吧Up, up. Come on.你是隆巴顿吧Longbottom, is it?站起来Up.斯普劳特教授告诉我Professor Sprout tells me你很有草药学的天赋you have an aptitude for herbology.还有一个There's the....叫钻心咒The Cruciatus Curse.没错没错来Correct, correct. Come, come.这个特别惨Particularly nasty.折磨人的咒语The torture curse.钻心剜骨Crucio!快停下你没看到他受不了吗Stop it! Can't you see it's bothering him? Stop it! 最后一个不可饶恕咒Perhaps you could give us就你由来告诉大家吧格兰杰小姐the last Unforgivable Curse, Miss Granger.不愿意No?阿瓦达索命Avada Kedavra!死咒The Killing Curse.被施咒的人只有一位逃过一死Only one person is known to have survived it 他此刻就坐在这间屋子里and he's sitting in this room.他真是棒极了你不觉得吗Brilliant, isn't he?但脑子绝对有问题Completely demented, of course,跟他同处一室也挺可怕的and terrifying to be in the same room with,但他真是见过世面的人but he's really been there,他可是亲身经历过的you know? He's looked evil in the eye.不可饶恕咒这个名字不是白来的There's a reason those curses are unforgivable.居然在教室里演示To perform them in a classroom....看看纳威的脸色I mean, did you see Neville's face?纳威Neville?孩子Son?你还好吗You all right?来吧来喝杯茶Come on. We'll have a cup of tea.我有东西给你看I want to show you something.我们要迟到了We're gonna be late!加油塞德里克放进去Come on, Cedric. Put it in!永恒的荣耀想想就很棒Eternal glory. Be brilliant, wouldn't it?三年后我们年纪就够了Three years from now, when we're old enough to be chosen. 你去吧我可不去Yeah, rather you than me.成了Yes!谢谢谢谢Thank you, thank you.-伙计们成功了 -今早刚做好- Well, lads, we've done it. - Cooked it up just this morning. 不会管用的It's not going to work.-是吗 -为什么呢格兰杰- Oh, yeah? - And why is that, Granger?看到没这是年龄界线You see this? This is an Age Line.邓布利多亲自画的Dumbledore drew it himself.那又怎么样So?像邓布利多那样的天才怎么可能被So a genius like Dumbledore couldn't possibly be fooled... 增龄剂这种破玩意骗过去...by a dodge as pathetically dimwitted as an Aging Potion. 破玩意才高明But that's why it's so brilliant.破玩意他才想不到Because it's so pathetically dimwitted.准备好了吗弗雷德Ready, Fred?准备好了乔治Ready, George.-干了 -干了- Bottoms up. - Bottoms up.-太棒了 -太棒了- Yes! - Yes!太棒了Yes!准备好了吗Ready?-太棒了 -太棒了- Yes! - Yes!-你说会管用的 -你说会管用的- You said! - You said!-你想干一架吗 -看我把你耳朵扯下来- Oh, right, you want a piece of me?! - I'll tear your ears off! -真可笑 -接招- Now you're making me laugh. - Take this! Come on!上上上Fight! Fight! Fight!还是老一套吗We're "Old school," Right?是啊但是没你老Yeah, but you look older!请坐Sit down. Please.现在是万众期待的时刻Now the moment you've all been waiting for: 勇士选拔the champion selection.德姆斯特朗的勇士是威克多尔·克鲁姆The Durmstrang champion is Viktor Krum.布斯巴顿的勇士是The champion for Beauxbatons...芙蓉·德拉库尔...is Fleur Delacour.霍格沃茨的勇士塞德里克·迪戈里The Hogwarts champion, Cedric Diggory!太好了现在三位勇士都选出来了Excellent! We now have our three champions. 但最后只有一位能载入史册But in the end, only one will go down in history. 只有一位可以举起这冠军之杯Only one will hoist this chalice of champions... 这胜利之杯...this vessel of victory...三强杯...the Triwizard Cup!哈利·波特Harry Potter.哈利·波特Harry Potter?不不No. No.哈利·波特Harry Potter!去吧哈利Go on, Harry.哈利快去Harry, for goodness sake.他作弊He's a cheat!他还没到17岁呢He's not even 17 yet!-这不公平 -你个法国佬- It's wrong, I tell you! - You French tart.你看什么Everything is a conspiracy-都像阴谋 -安静我没法思考了- theory with you! - Quiet! I can't think!-所有事都是阴谋 -我抗♥议♥- Everything is a conspiracy theory! - I protest.-哈利 -我抗♥议♥- Harry. - I protest!你没把名字投进火焰杯吧Did you put your name in the Goblet of Fire?没有先生No, sir.没有请年纪大一点儿的同学Did you ask one of the older students...-帮你投进去吗 -没有先生- ...to do it for you? - No, sir.-你肯定吗 -是的先生- You're absolutely sure? - Yes. Yes, sir.-他肯定在撒谎 -他才没有- But of course he is lying. - The hell he is!火焰杯是法力十分高♥强♥的法器The Goblet of Fire is an exceptionally powerful magical object. 想要蒙蔽它Only an exceptionally powerful需要特别强大的混淆咒Confundus Charm could have hoodwinked it.四年级的孩子可没这个能力Magic way beyond the talents of a fourth year.你好像动了不少脑筋呢疯眼汉You seem to have given this a fair bit of thought, Mad-Eye.我以前的工作It was once my job必须用黑巫师的方式思考卡卡洛夫to think as dark wizards do, Karkaroff...你应该没忘...perhaps you remember.别说没用的阿♥拉♥斯托This doesn't help, Alastor.你来决定吧巴蒂Leave this to you, Barty.我们必须遵守章程The rules are absolute.火焰杯的选择有魔法约束着The Goblet of Fire constitutes a binding magical contract. 波特先生没有选择Mr. Potter has no choice.从今晚开始他就是He is, as of tonight...三强杯的勇士...a Triwizard champion.不能再这么下去了阿不思This can't go on, Albus.先是黑魔标记现在又来这个First the Dark Mark. Now this?你觉得我们该怎么做米勒娃What do you suggest, Minerva?结束它Put an end to it.别让波特参赛Don't let Potter compete.巴蒂说了必须遵守章程You heard Barty. The rules are clear.让巴蒂和他的章程去死吧Well, the devil with Barty and his rules.你怎么听魔法部的了And since when did you accommodate the Ministry?校长我也认为Headmaster, I, too, find这不仅仅是巧合it difficult to believe this mere coincidence.但是如果我们However, if we are to真想揭开谜底truly discover the meaning of these events...也许最好还是...perhaps we should, for the time being...静观其变...let them unfold.什么什么都不做吗What--? Do nothing?拿他当诱饵Offer him up as bait?波特是个孩子不是块肉Potter is a boy, not a piece of meat.我同意西弗勒斯I agree. With Severus.阿♥拉♥斯托看着点哈利好吗Alastor, keep an eye on Harry, will you?-没问题 -但是别让他知道- I can do that. - Don't let him know, though.马上面对的挑战He must be anxious enough as it is...就够他头疼的了...knowing what lies ahead.我们又何尝不是Then again, we all are.你怎么做到的How did you do it?算了不重要Never mind. Doesn't matter.不过还是跟好哥们说一声的好Might've let your best friend know, though.-说什么 -你心里清楚- Let you know what? - You know bloody well what.我又不想这样罗恩I didn't ask for this to happen, Ron.好吗Okay?-你真是个白♥痴♥ -我就是白♥痴♥ - You're being stupid. - Yeah, that's me.罗恩·韦斯莱哈利·波特的白♥痴♥朋友Ron Weasley, Harry Potter's stupid friend.我没把名字投进高脚杯I didn't put my name in that cup.我不想要什么永恒的荣耀我只想I don't want eternal glory. I just wanna be....我不知道今晚是怎么了Look, I don't know what happened tonight,也不知道为什么and I don't know why.但就是这样It just did.好吗Okay?滚吧Piss off.多好的四人组啊What a charismatic quartet.你们好Hello.我是丽塔·斯基特I'm Rita Skeeter.为《预言家日报》供稿I write for the Daily Prophet.这你们都知道了吧But of course you know that, don't you?现在要让大家知道你们It's you we don't know.你们最有料You're the juicy news.这张粉嘟嘟的小脸蛋迷倒了多少人What quirks lurk beneath those rosy cheeks?这身肌肉又掩盖了多少秘密What mysteries do the muscles mask?这卷发下的小脑袋里有多少勇气Does courage lie beneath those curls?简而言之怎么才能成为勇士In short, what makes a champion tick?我的专栏想了解疯狂的读者们更想知道"Me, Myself & I" want to know. Not to mention my rabid readers. 那么谁想谈谈So who's feeling up to sharing?从最小的开始就这么定了Shall we start with the youngest? Lovely.真"舒服"This is cozy.这是放扫帚的隔间It's a broom cupboard.你肯定特别熟悉You should feel right at home, then.不介意我用速记羽毛笔吧Don't mind if I use a Quick-Quotes Quill, do you?不介意No.那么哈利So tell me, Harry.你一个只有12岁的小男孩Here you sit, a mere boy of 12--我14岁抱歉I'm 14. Sorry.就要和三个学生竞争--about to compete against three students...他们不仅情感上远比你成熟...not only vastly more emotionally mature than yourself...还掌握了你做梦都不敢想的...but who have mastered spells that you wouldn't attempt...咒语...in your dizziest daydreams.你紧张吗Concerned?我不知道我没想过这些I don't know. I haven't really thought about it.别管那支笔Just ignore the quill.不过当然Then, of course,你也不是普通的12岁小男孩不是吗you're no ordinary boy of 12, are you?-14岁 -你的故事就是个传说- Fourteen. - Your story's legend.你是否认为是你过去所受的创伤Do you think it was the trauma of your past...让你渴望报名来冒这个险吗...that made you so keen to enter such a dangerous tournament? 我没有报名No, I didn't enter.当然没有Of course you didn't.大家都喜欢叛逆哈利Everyone loves a rebel, Harry.划掉上一句Scratch that last.说到你的父母如果他们还活着的话Speaking of your parents, were they alive,你觉得他们现在会怎么想how do you think they'd feel?骄傲还是担心Proud? Or concerned...因为你的做法...that your attitude shows,往好了说是病态地渴求关注at best, a pathological need for attention...往坏了说就是不想活了...at worst, a psychotic death wish?我的眼睛可没有Hey, my eyes aren't"因回忆过去热泪盈眶""Glistening with the ghosts of my past."哈利我不能冒险用海德薇Harry, I couldn 't risk sending Hedwig.世界杯之后Since the World Cup,魔法部一直在拦截猫头鹰the Ministry's been intercepting more and more owls...海德薇太显眼了...and she 's too easily recognized.我们需要当面谈谈哈利We need to talk, Harry, face-to-face.周日凌晨一点格兰芬多公共休息室Meet me in the Gryffindor common room, 1:00 this Saturday night. 务必单独见我And make sure you 're alone.小天狼星Sirius.又及那只猫头鹰会咬人P.S. The bird bites.小天狼星Sirius?花季悲剧哈利·波特与三强争霸赛的故事哈利波特 12岁Harry Potter, age 12...这位疑云密布的参赛者...suspect entrant in the Triwizard Tournament.双眼饱含过去的阴影His eyes swimming with the ghosts of his past...压抑着泪水...and choking back tears....小天狼星你怎Sirius. How--?时间紧我就直说了I don't have much time, so let me get straight to it.你有没有把你的名字投进火焰杯里Did you or did you not put your name into the Goblet of Fire? 没有No!我总得问一下I had to ask.说说你做的梦Now, tell me about this dream of yours.你提到了虫尾巴和伏地魔You mentioned Wormtail and Voldemort.房♥间里另一个人是谁But who was the third man in the room?-我不知道 -你没听到名字吗- I don't know. - You didn't hear a name?没有No.伏地魔给他安排了任务很重要的事Voldemort was giving him a job to do. Something important. 是什么And what was that?他想要He wanted...我...me.我不知道为什么I don't know why.他要通过那个人接近我But he was gonna use this man to get to me.但是这只是个梦不是吗But, I mean, it was only a dream, right?是的Yes.这只是个梦It's just a dream.听着哈利Look, Harry.世界杯上的食死徒The Death Eaters at the World Cup,你被火焰杯选中your name rising from that Goblet...这可不是巧合霍格沃兹已经不安全了...these are not just coincidences. Hogwarts isn't safe anymore. 这是什么意思What are you saying?我是说这里就有敌人伊戈尔·卡卡洛夫I'm saying the devils are inside the walls. Igor Karkaroff?他以前是个食死徒He was a Death Eater.没有一个食死徒可以改邪归正And no one, no one stops being a Death Eater.还有巴蒂·克劳奇Then there's Barty Crouch.铁石心肠把自己的儿子送进了阿兹卡班Heart of stone. Sent his own son to Azkaban.你觉得是他们把我的名字放进火焰杯的吗You think one of them put my name in the Goblet?我不知道是谁放的I haven't a clue who put your name in that goblet...但是不管是谁一定不怀好意...but whoever did is no friend to you.争霸赛一直都有人丧生People die in this tournament.-我还没准备好小天狼星 -你没得选- I'm not ready for this, Sirius. - You don't have a choice.-有人来了 -待在朋友身边哈利- Someone's coming. - Keep your friends close, Harry.你在跟谁说话呢Who were you talking to?-谁说我在跟人说话 -我听到声音了- What? Who says I was talking to anyone? - I heard voices.你瞎编的吧你经常瞎编Maybe you're imagining things. Wouldn't be the first time. 你是不是You're probably just准备下一次采访呢practicing for your next interview, I expect.太神奇了Amazing.-太神奇了 -纳威你又来了- Amazing! - Neville. You're doing it again.抱歉Right, sorry.《地中海神奇水生植物和它们的特性》"Magical Water Plants of the Highland Lochs"?穆迪给我的那天我们喝茶的时候Moody gave it to me. That day we had tea.传这么多人累不累It's already been through enough people.你自己跟他说去Why don't you just go and talk to him yourself?罗恩这是你自己的问题不是我的Ron, this is your problem, not mine.你要我说什么来着What do you want me to say again?去吧Go.罗恩要我告诉你西莫说Ronald would like me to tell you that Seamus told him...听见帕瓦蒂告诉迪安海格在找你...that Dean was told by Parvati that Hagrid's looking for you. 是吗你跟Is that right? Well, you--什么What?-你确定不要自己说 -你说- Are you sure you won't do this? - Do it.帕瓦蒂告诉迪安Dean was told by Parvati that....求你别让我再说一遍了Please don't ask me to say it again.海格在找你Hagrid's looking for you.。

哈迷虐心句子

哈迷虐心句子

哈迷虐心句子
1.我走出霍格沃茨的大门,向邓布利多教授挥手道别,他举着魔杖对我说了一句obliviate。

2.魔法永不落幕,哈迷永不散场!
3.我们也曾满怀期望的敲响左边数起第三块砖,期望穿过墙壁就是另一个世界,等待着那只迟到的猫头鹰。

4.哈利看到海格给他信的那一天,正好与他父母被害的那一天差了9又4分之3年。

5.在哈利步入魔法世界时,所有人都在看他的伤疤,只有斯内普盯着他的眼睛看。

6.很久以后的后来,当哈利的故事变成冰冷的英雄勇者传奇,当赫敏的姓氏只出现在落满灰尘的奖杯,当罗恩的外号被格兰芬多魁地奇队遗忘,当德拉科的名字在马尔福家谱上静静闪耀,你是否依然习惯在红色电话亭按下数字62442,依然在等迷路的猫头鹰送永远无法到达的信。

你又是否还记得,当初我们深爱的少。

哈利波特与火焰杯佳句

哈利波特与火焰杯佳句

哈利波特与火焰杯佳句1. 哈利波特与火焰杯的好词好句如果伏地魔有什么东西弄不明白,那就是爱.他没有意识到,像你母亲对你那种强烈的爱,是会在你身上留下自己的印记的.不是伤疤,也不是看得见的痕迹。

..被这样一个人深深的爱过,尽管那个爱我们的人已经死了,也会给我们留下一个永远的护身符,它就藏在你的皮肤里.正是由于这个原因,奇洛不能碰你.奇洛内心充满仇恨,贪婪和野心,他把灵魂出卖给了伏地魔,他碰上一个身上标有这么这么美好印记的人,是会感到疼痛难耐的.(阿不思邓布利多)勇气有许多种类,对付敌人我们需要超人的胆量,而要在朋友面前坚持自己的立场,同时也需要很大的勇气(阿不思邓布利多)这足以使任何一个孩子冲昏头脑,不会走路,不会说话的时候就一举成名!甚至为他不记得的事成名!让他在远离过去的地方长大,直到他能够接受这一切,再让他知道,不是更好吗?(阿不思邓布利多)说出他的名字,并不是我勇敢什么的,而是因为我不知道那个名字不能说.(哈利波特)看来名声不能代表一切(西弗勒斯斯内普)让我解释一下吧.世界上最幸福的人可以把厄里斯魔镜当成普通的镜子使用,也就是说,他们在镜子里看见的是就是他自己的模样.它使我们看到内心最深处最迫切,最强烈的渴望.你从未见过你的家人,所以就看见他们站在你的周围.罗恩韦斯莱一直在他的几个哥哥面前相形见拙,所以他看见自己独自站着,是他们中间最出色的.然而,这面镜子既不能教给我们知识,也不能告诉我们实情.人们在它面前虚度时日,为他们所看见的东西而痴迷,甚至被逼得发疯,因为他们不知道镜子里的一切是否真实,是否可以实现.(阿不思邓布利多)沉湎于虚幻的梦想而忘记现实的生活,这是毫无益处的.(阿不思邓布利多)你必须面对他,纳威,他一贯盛气凌人,但我们没有理由在他面前屈服,使他轻易得逞!(罗恩韦斯莱)你做了什么错事,现在必须付出代价.(鲁伯海格)总是无辜者先受害,几百年来是这样,现在还是这样(罗南)如果一辈子都要受到诅咒,那还不如死掉.(哈利波特)我知道,对你这样的年轻人来说,这似乎有些不可思议,但对于尼可和佩雷纳尔来说,死亡实际上就是经过了漫长的一天终于可以上床睡觉了.而且对于头脑十分清醒的人来说,死亡不过是另一场伟大的冒险.你知道魔法石其实并不是什么美妙的东西.有了它,无论你想拥有多少财富,获得多长寿命,都可以如愿以偿.这两样东西是人类最想要的,----问题是,人类偏偏就喜欢选择对他们最没有好处的东西.(阿不思邓布利多)就叫他伏地魔,哈利,对事物永远使用正确的称呼,对一个名称的恐惧,会强化对这个事物本身的恐惧.(阿不思邓布利多)真相,这是一种美丽而可怕的东西(阿不思邓布利多)如果伏地魔有什么东西弄不明白,那就是爱.他没有意识到,像你母亲对你那种强烈的爱,是会在你身上留下自己的印记的.不是伤疤,也不是看得见的痕迹。

《哈利波特4》火焰杯的经典台词

《哈利波特4》火焰杯的经典台词

《哈利波特4》火焰杯的经典台词《哈利波特4》火焰杯的经典台词1.邓布利多:被选中的人只能靠自己,相信我说的,懦弱的人绝对不适合参赛。

Dumbledore: If chosen, you stand alone. And trust me when I say these contests are not for the faint-hearted.参加巫师三强争霸赛固然能让优胜者得到无上的光荣,但是同时也是一件非常危险的事情。

因为邓布利多在讲解参赛规则的同时,也要求大家深思熟虑,一旦中选,便再无回头之路。

三家的选手们都在摩拳擦掌了。

2. 穆迪:这是索命咒。

至今只有一个人逃过这个咒语,而他现在就坐在这个房间里。

Professor Moody: The Killing Curse. Only one wizard is known to have survived it. And he"s sitting in this room.阿瓦达索命咒,一道绿光,一句能致死的咒语,不可饶恕咒中最严重的一个。

唯有哈利·波特在这个咒语下活了下来,并且导致了神秘人的力量全失从此倒台。

“大难不死的男孩”因此而成为了魔法界家喻户晓的小英雄。

3.哈利:对啊,我希望是你而不是我。

Harry Potter: Yeah, rather you than me.看着高年级学生纷纷把名字投入火焰杯,罗恩与哈利的表现却有着天壤之别,罗恩一心想要成为英雄,哈利却只是想做个简单平凡的小巫师,而且他真心希望好友能够实现愿望。

4. 双胞胎:这才是它了不起的地方,因为它又可悲又愚蠢。

Fred Weasley&George Weasley: But that"s why it"s so brilliant. Because it"s so pathetically dimwitted.韦斯利家的双胞胎兄弟可以算得上是这个系列小说中的大活宝,即便是面对邓布利多的年龄圈,他们亲手炮制的韦斯利产品依旧展现出不凡的功效。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《哈利·波特与火焰杯》经典台词_ 经典台词
If you want to know what a man's like, take a good look at how he treats his inferiors, not his equals.
如果你想了解一个人的为人,就要留意他是如何对待他的下级的,而不能光看他如何对待与他地位相等的人。

——J·K·罗琳《哈利·波特与火焰杯》
Dark and difficult times lie ahead , soon we must all face the choice between what is right and what is easy .
黑暗和困难笼罩着前行的道路,很快我们就要在正确的和轻松的进行选择。

——J·K·罗琳《哈利·波特与火焰杯》
Numbing the pain for a while will make it worse when you finally feel it.
暂时使疼痛变得更麻木,只会使你最后感觉疼痛时疼得更厉害。

——阿不思·邓布利多《哈利·波特与火焰杯》
当你满心害怕一件事情、希望时间能够放慢脚步时,时间总是不会满足你的愿望,反而会加快它的前进速度。

这真是一件奇怪的事。

——JK罗琳《哈利波特与火焰杯》
我们只有团结才会强大,如果分裂,便不堪一击
——JK罗琳《哈利波特与火焰杯》
1
——文章来源网,仅供分享学习参考。

相关文档
最新文档