俄罗斯谚语
俄罗斯谚语集 (俄英汉对照)

俄罗斯谚语集 (俄英汉对照)1. 爱情如毒药,一滴足矣。
Love is like poison, a drop is enough.2. 不要相信有关熊掌的故事。
Don't believe in stories aboutbear's paws.3. 十个手指不一样长。
Ten fingers are not the same length.4. 不是每个山洞都有宝藏。
Not every cave has treasure.5. 苦难可以让人聪明。
Suffering can make people wise.6. 没有不放屁的人。
There is no one who does not fart.7. 饭前说话,饭后做事。
Speak before meals, act after meals.8. 金钱不是一切。
Money is not everything.9. 人总是在犯错中成长。
People grow up in their mistakes.10. 眼见为实。
Seeing is believing.11. 没有火种,就不可能有烈火。
Without a spark, there can beno flame.12. 十年树木,百年树人。
It takes ten years to grow a tree,but a hundred years to raise a person.13. 小石头也可以引起大浪花。
Even a small stone can cause abig splash.14. 不要让小事变成大事。
Don't let small things become big things.15. 身体是革命的本钱。
Health is the foundation of revolution.。
俄罗斯俄语经典谚语精选_俄罗斯经典谚语精选

俄罗斯俄语经典谚语精选_俄罗斯经典谚语精选Руби дерево по себе.按自己的情况砍树。
含义为:1、选择和自己相匹配的人。
2、做自己力所能及的事。
Семь верст киселя есть.跑七俄里路去吃一点羹。
白跑远路Сколько голов,столько умов.有多少个人就有多少种想法。
Славны бубны за горами.山外的铃鼓特别好。
总以为未见过的东西是好的Со свиным рылом в калашный ряд.带着猪嘴不要供到卖面包的摊子上去。
Собака лает,ветер носит.狗吠之声让风一吹就吹掉了。
含义为:恶毒的诽谤会自消自灭。
мнесобраться,как голому подпоясаться.做准备工作,就像穷人一样,系根腰带就行了。
含义为:穷人做准备工作,只需要很短的时间,因为没有什么可收拾的。
Близок локоть,да не укусишь.胳膊肘离得近,可是咬不着。
含义为:看起来容易,可是办不到;虽近在咫尺,但可望而不可即。
早知今日,悔不当初。
Бог напитал--никто не видал.上帝让人吃饱了,谁也没有看见就是有人看见了,他也不会抱怨。
这是吃完东西以后说的一句口头语,类似于汉语中的吃饱喝足了。
Бог послал.上帝送来的。
含义为:偶然得到的,不管从哪得到的;从哪得到的不重要。
Бог -то бог,да и сам не будь плох.上帝归上帝,可自己也别不争气。
Боже упаси.求上帝保佑。
Была бы спина,а то будет вина.只要有脊背,就会有过错。
含义是:只要想找谁的茬儿,想惩罚谁,理由总是可以找到的。
Были б денежки в кармане,--будет тетушка в торгу.只要口袋里有钱,阿姨也可以买得到。
В дождь избы не кроют,а в вёдро и сама не каплет.В своем доме стены помогают.在自己家里,墙壁也能帮助你。
俄罗斯的谚语和俗语.

俄罗斯拥有丰富的谚语和俗语,这些口头传统反映了其历史、文化和人民的生活智慧。
以下是一些常见的俄罗斯谚语和俗语:
1.宁受挤,不受欺:意思是宁愿忍受一些不便,也不愿意遭受不公平的待遇。
2.去图拉勿带自家茶炊:这句话是提醒人们在拜访别人时,不要多做无用功,也就是说,不要多此一举。
3.不请自到是大笨蛋:告诉人们在没有被邀请的情况下不要擅自到访别人家,这是不礼貌的行为。
4.静水深处藏鬼怪:意味着看起来平静的地方可能隐藏着不可预知的风险或危险。
5.一家的孩子有美有丑:说明每个家庭都有不同特点和能力的孩子,不要单一标准看待所有人。
6.能者多劳:表示有能力的人往往承担更多的责任和工作。
7.百闻不如一见:强调亲眼目睹比听说更能给人留下深刻的印象。
8.活到老,学到老:鼓励人们终身学习,不断进步。
9.一个巴掌拍不响:意味着事情的发生往往是双方面的,不是单方面的责任。
10.远亲不如近邻:有时候,附近的邻居给予的帮助比远方的亲戚更为及时和重要。
这些谚语和俗语在俄罗斯日常生活中被广泛使用,它们不仅语言精炼,而且蕴含深刻的哲理和道理,是俄罗斯文化的一部分,也是人们社交互动中的重要元素。
有关俄语的谚语大全

有关俄语的谚语大全范文一:俄罗斯是一个充满智慧和哲理的国家,俄语也是一种富有哲理和思考的语言。
在俄语中,有许多富有哲理和智慧的谚语,这些谚语不仅为俄罗斯文化增添了色彩,也让人们深思和启迪。
以下是一些俄语谚语:1. Алмаза усовершенствовать нельзя,只能облагораживать(不能改进钻石,只能提高其价值)。
2. Жизнь учит —если не придется учиться,то придетсярасплачиваться(生活教育人——如果不学习,就要付出代价)。
3. Быть осторожным на мельчайших деталях —значит иметь надежную основу для успеха(关注细节意味着为成功打下可靠的基础)。
4. В новых шуточных словах новое зерно правды(新笑话中有新的真理)。
5. Все ослы искидывауют кал,在кали что-то полезное и есть(所有驴子都拉粪,但粪中有有用的东西)。
这些谚语没有一个是简单的陈述,他们都深意味着对于人生的洞察和哲学的思考。
在学习俄语的时候,不妨多了解一些谚语,它们对于我们的人生和思考也会发挥一定的指导作用。
重点分析:文章首先介绍了俄语是一种充满智慧和哲理的语言,然后列出了5个有代表性的俄语谚语,最后谈到了这些谚语的深意和启迪。
本文的重点就在于对于俄语谚语的介绍,这样的介绍让读者了解到俄语语言本身的独特之处。
用词分析:文章中使用了一些富有俄语特色的词汇,如Алмаз(钻石)、широкий(广阔)、زерно (种子)、основа(基础)等等,在可以使用的地方使用了俄语,增强了文章的真实感和可信度。
范文二:俄语谚语是俄罗斯文化的重要组成部分,是国家文化的精髓和精华。
俄语谚语不仅有着深奥的哲学思想,还能寓教于乐,让读者在欣赏谚语的同时,深刻的领悟人生的意义和价值。
俄罗斯谚语集锦

1、Безделаслабеетсила.不干活,全身乏力。
2、Безтруданевыкинешьирыбкуизпруда.不出力,连池塘里的小鱼也捞不上来。
3、Большедела–меньшеслов.多干少说。
4、Безтруданетплода.不劳动,不结果。
5、Белыерукичужиетрудылюбят.白净的手喜欢他人的劳动成果。
6、Деломастерабоится.事怕行家。
7、Задвумязайцамипогонишься-ниодногонепоймаешь.追两只兔子,一个也抓不到。
8、Заодинраздереванесрубишь.一斧子砍不倒树。
9、Землюкраситсолнце,ачеловекатруд.太阳使土地生辉,劳动给人扬名。
10、Естзавола,аработаетзакомара.吃饭如牛,干活像蚊子。
11、Естьтерпенье,будетиуменье.持之以恒,就能学会本领。
12、Какиетруды,такиеиплоды.一分劳动,一分果实。
13、1Кончилдело—гуляйсмело.干完事,尽情玩。
14、Ктозавсёберётся,томуничегонеудаётся.什么都抓,一事无成。
15、Ктонеработает,тотнеошибается.不干活的人不出错。
16、Ктонеходит,тотинепадает.不会走的人摔不着。
17、Куйжелезо,покагорячо.趁热打铁。
18、Ленивомувсегдапраздник.懒汉天天过节。
19、Лихабеда-начало.万事开头难。
20、Маленькоеделолучшебольшогобезделья.一件小事胜过夸夸其谈。
21、Малохотеть,надоуметь.光想不够,会干才行。
22、Муравейневелик,агорыкопает.蚂蚁虽小,能挖山。
俄语谚语俗语

Одномуипопитьсяидтискучно.Одномужить——исердцехолодить,аналюдяхисмертькрасна.Одинзавсех,всезаодного.(我为人人,人人为我)Изодногобольшогокотла.(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
Неимейсторублей,аимейодногодруга.(重友谊轻金钱。
)Стодрузей-мало,одинвраг -много.(朋友百个少,冤家一个多。
)这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Одинссошкой,семеросложкой.(干活的人少,吃饭的人多。
)Одинвполеневойн.(寡不敌众,独木不成林)Семероодногонеждут .(少数服从多数)此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может,осебеподумала,тожеведьжилаоднакакперст .однапаршиваяовцавсёстадопортит .此处одна表示孤独,单一之意。
Одинцветоквеснынеделает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。
)Одналасточкавеснынеделает.(一燕不成春。
)Одиноковоедеревоветервалит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。
)以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
Одинводного(清一色,常指好的人或事物。
)Одинкодному(都一样的好)Разодинзадругим(接连不断)Одноводно,однокодному(常指不愉快的事)上述几则虽然含有"один",但是在译成汉语后均无"一"字,而下列几则不仅俄文中含有"один",而且在译为汉语后均有"一"字Заодногодвухнебитыхдают.(两个外行抵不上一个内行)одинкакесть(孑然一身)всезаодного(无一例外)наоднустать(一模一样)валитьводнукучу(混为一谈)Лучшеодинразсвоимиглазамиувидеть,чемсторазуслышать.(百闻不如一见和"一"相关的部分成语小结一二(略知一二的一二)кое-что一丝不苟скруплёзно一生一世завсюжизнь一言为定сказано-сделано一语道破невбравь,авглаз路货одногополяягода一落千丈резкийскачоквниз一知半解поверхностныезнания一古脑儿всё , илицеликом一日三秋медленнотянуться一日千里семимильнымишагами一目十行пробегатьглазами一目了然ясноспервоговзгляда一团和气полнаяидиллия一面之词аргументацияоднойизсторон一面之交шапочноезнакомство一掷千金непожалетьникакихденег一叶知秋прозорливость,илидальновидностьилипредвидность一针见血всамуюточку一举一动вкаждомпоступке一举成名быстропрославиться一挥而就быстрыйуспех一鳞半爪незначительнаясасть一年到头весьгод(доконца)一个鼻孔出气действоватьзаодно一丁点儿самаямолость一了百了когдасделаноглалное-всезаботыкончаются一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода一手遮天скрыватьправду一朝一夕водинпрекрасныймомент一身是胆бесстрашный一声不响полнейшаятишина一刀两断решительнопорватьотношения一鸣惊人редкодаметко一穷二白бедныйиневежественный一蹶不振неоправитьсяотудара,илиневосстановитьсилпослепоражения 一笑置之легкомысленноотмахиваться一味迁就приспособиться一来二去мало-помалу,илипостепенно一脉相承бытьнеразрывносвязанным一暴十寒работатьурывками一家人членыоднойсемьи一板一眼попорядку一发千钧висетьнаволоске一鼓作气рьянобратьсязадело一技之长единственныйплюс一波三折множествопрепятствий一败涂地бытьразбитымивпухивпрах一还一报окозаоко一纸空文пустойклочокбумаги一钱不值грошамедногонестоит一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомрера,илизабытьнавсегда 一毛不拔бытьскупым一笔抹杀огульноотрицать一见如故сдружитьсяспервойвстречи一视同仁относитьсябеспристрастно一览无余охватитьоднимвзглядом一蹴而就одниммахомдостичь一概而论ставитьнаоднудоску一帆风顺безпрепятствий一哄而散мигомразбежаться一意孤行действоватьсамовластно一息尚存бытьприпоследнемиздыханииБеданеприходитодна祸不单行Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать百闻不如一见.Векживи,векучись.活到老,学到老Пролитуюводунесоберёшь.覆水难收Однойрукойвладошинехлопнешь.一个巴掌拍不响Близнорылисанапромыслынеходит.兔子不吃窝边草Простотадорожекрасоты.愚蠢之害甚于盗窃Тишеедешь,дальшебудешь.欲速则不达Большескорости-меньшеям.快速行车坑洼少Самкашузаварил,самрасхлёбывай.自作自受Скатертьсостола,идружбасплыла.人走茶凉Вдомеповешенногонеговорятоверёвке.当着矬子别说短话Чтобыузнатьчеловека,надоснимпудсолисъесть.日久见人心Двамедведяводнойберлогенеуживутся.一山不容二虎Возлепылупостой-раскраснеешься,возлесажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Громнегрянет,мужикнеперекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚Вчужоймонастырьсосвоимуставомнеходят.入乡随俗Хорошнадевкешёлк,дахудойвнейтолк.绣花枕头,中看不中用Нашлакосанакамень.针尖对麦芒Рыбаищет,гдеглубже,человек-гделучше.人往高处走,水往低处流Вешнийденьцелыйгодкормит.一年之计在于春Привычка-втораянатура.习惯成自然.Чтопосеешь,тоипожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆Отмалойискры,дабольшойпожар.星星之火,可以燎原Убогатогочёртдетейкачает.有钱能使鬼推磨.Добраясовестьнебоитсяклевет.身正不怕影子斜.Невыносисоруизизбы.家丑不可外扬.Близцаря,близсмерти.伴君如伴虎Старыйконьбороздынеиспортит.老马识途1.Какволканикорми,онвсевлессмотрит.江山易改,本性难移。
俄语的谚语汇总

俄语的谚语汇总引言谚语是一种传统的文化表达方式,通过简练的语言,传达出深刻的思想和智慧。
俄罗斯是一个拥有悠久历史和文化传统的国家,因此也形成了许多独特的谚语。
这些谚语经过岁月的沉淀,成为了俄罗斯人民智慧的结晶,代代相传,深受人们喜爱。
本文将为您汇总一些常见的俄语谚语,希望能够帮助您更好地了解俄罗斯文化。
1. Аппетит приходит во время еды.这句谚语直译过来是“食欲是在吃饭的时候产生的”。
意思是指一个人只有在开始做某件事情后,才会有兴趣和动力去完成它。
在日常生活中,我们常常会遇到因为没有动力而拖延的情况,这句谚语提醒我们要先行动起来,兴趣和动力随之而来。
2. Волков бояться - в лес не ходить.这句谚语可以翻译成“害怕狼,就别进森林”。
它的意义是告诫人们要对可能的危险保持警惕,避免不必要的冒险。
在现代社会中,有时候人们会因为贪图便利或者冒险而陷入困境,这句谚语提醒我们要懂得保护自己,避免不必要的风险。
3. Нет зла без добра.这句谚语直译过来是“没有好的就没有坏的”。
它的意思是指在每个坏的事情背后,都会有一些好的方面存在。
这句谚语告诫人们要从困难中寻找希望,要积极面对生活中的不幸和挑战。
无论遇到什么困境,都要相信事情总会向好的方向发展。
4. Рано птицу бьют - она и голову отведет.这句谚语可以翻译成“打早起的鸟儿,它会晃一下脑袋”。
意思是早起的人有更多的机会和时间去解决问题和应对挑战。
这句谚语在今天的社会中仍然适用,提醒我们要有早起的习惯,争取更多的时间去完成任务和提高效率。
5. Доверяй, но проверяй.这句谚语直译过来是“相信,但要核实”。
它的意思是告诉我们在与人交往和处理事务时,要保持谨慎和警惕,不要轻易相信他人的话。
这句谚语提醒我们要保持理性思考,不要盲目相信他人,要学会审视和核实信息。
俄罗斯民间的这7条谚语,真的是一条比一条有意思

俄罗斯民间的这7条谚语,真的是一条比一条有意思第1条:“只要有老公和食物,住在森林深处又如何?”这一条,你可以说俄罗斯人热爱生活,也可以说俄罗斯人很强调爱情。
用中国人的老话,对应的就是“只要你对我好,我跟你吃糠咽菜又如何”。
第2条:“沿着哪条河开船,就唱哪条河的船歌。
”这一条很好理解。
用咱中国人的话——往好了去对应,就是“随机应变”;往坏了去对应,就是“见人说人话,见鬼说鬼话”。
第3条:“让一个鞋匠去做肉包子。
”这就不用老非我来解释了吧?你可以理解为:让书生去砍人,让张飞去绣花,让诸葛亮去喂猪……或者咱们与时俱进一下,也可以解释为:让女网红去多读一点书?第4条:“草原上的马,在马厩里是关不住的。
”这句话老非觉得很棒!它跟经典电影《肖申克的救赎》里那句经典的台词是一个意思——“有些鸟是关不住的,因为它们的羽翼太光鲜”。
对应咱中国人的老话,就是——“是金子总是要闪光的”。
第5条:“对面是个矮子,你就不要说长短了。
”这句对应到中国的老话比较简单:“打人莫打脸,揭人别揭短”。
第6条:“蜜蜂总喜欢绕着好花儿飞。
”这句话对应过来,大概有两层意思。
其一,是咱们中国成语所言的“物以类聚,人以群分”。
其二,几乎可以变成这句话的“下联”了——“苍蝇不叮无缝的蛋”。
第7条:“到了夜里,所有的猫都是黑的。
”好吧,这句话对应到咱们中国的老话,可以是“天下乌鸦一般黑”。
如果文气一点,这句话也可以对应到咱们网络常用的一句话——“雪崩时,没有一片雪花是无辜的”。
或者古文功底好一点的人,还会想到“富贵不还乡,如锦衣夜行”。
顺便说一下,下面这句关于俄罗斯的经典谚语,其实出处并非是俄罗斯。
“抓伤一个俄罗斯人,等于抓伤一个鞑靼蒙古人。
”这句话的意思说俄罗斯人就像鞑靼人那样凶悍、不好惹;很显然,这句话最初的本意其实是带有贬低味道的。
其实这句话源自法语,所以对俄罗斯人来说,它是如假包换的“舶来品”。
关注@老非2020,分享旅行见闻。
(图片仅为示意参考)。
俄罗斯俗语谚语

俄罗斯俗语谚语1. “一勺焦油坏了一桶蜜。
”就像一滴墨水能污染整杯水一样,一个小小的坏毛病可能会影响整体的形象。
比如在一个团队中,有一个人总是消极怠工,这不就像那勺焦油一样,把整个团队的氛围都搞坏了嘛!2. “自己的衬衫最贴身。
”哎呀,这就好比还是自己家舒服呀!你看,别人的再好,也不如自己熟悉的、适合自己的,就像我们总觉得自己的东西用起来最顺手一样。
比如说选鞋子,还是自己常穿的那双最合脚呀!3. “不是所有东西都能靠强力获得。
”这就好像你不能强行让花在冬天开放呀!很多时候,得慢慢来,用合适的方法。
就像追喜欢的人,不能硬来呀,得用心去打动。
4. “舌头虽小,却能说出许多。
”就跟蚂蚁虽小,力量可不小一个道理呀!你别小瞧这小小的舌头,它能说出很多有影响力的话呢。
就好比在一场讨论中,有时候一句关键的话就能改变局势呢!5. “没有不拂晓的夜晚。
”这跟再大的困难总会过去不是一个道理吗?不管遇到多糟糕的情况,总会有光明到来的时候呀。
就好像考试没考好,别灰心,下次肯定能考好呀!6. “有耐心的人能等到班车。
”这多像说只要坚持就能成功呀!你想想,如果你着急走了,那班车来了你不就错过了吗?就像追求梦想,耐心等待,总会实现的。
比如说学画画,坚持下去,总会画出很棒的作品。
7. “劳动的手能把石头变成金子。
”哇,这就好像努力能创造奇迹一样呀!一双勤劳的手,真的可以做到很多意想不到的事情呢。
就好比一个普通的工匠,通过努力能打造出精美的工艺品。
8. “一个人唱不了二人转。
”这不就是说团队合作很重要嘛!像打篮球,光靠一个人可不行呀。
大家要互相配合才能演好这场“戏”呀!就像一起做项目,每个人都发挥自己的作用,才能成功呀!我觉得这些俄罗斯俗语谚语真的很有道理,它们用简单的话语阐述了深刻的道理,能给我们很多启示和帮助呢!。
俄罗斯民间谚语摘抄

俄罗斯民间谚语摘抄范文一:大家好,我今天要和大家分享的是俄罗斯民间谚语的摘抄。
俄罗斯民间谚语是指经过长期积累,被人民广泛流传的具有古色古香、智慧感人的言语。
以下是我精选的几句:1.爱是不能被勉强的。
2.友谊不是强制的,像苔藓和树一样,它慢慢地蔓延开来。
3.一个人的人生不是为了过好而已,而是为了过得幸福。
4.不要期望太多,否则你会失望。
5.每个人都是自己命运的主人。
6.幸福不是找到一个人,而是自己的内心。
这些谚语深刻地表达了人们对于生活的理解和追求,许多谚语也含有哲学的内涵。
对于我们这些学生来说,这些谚语对我们的启示很大,让我们更深刻地认识到人生的真谛和生活的意义。
我们应该学会珍惜拥有的东西,保持积极的心态,积极面对生活中的困难,坚信自己,不放弃对于幸福的追求。
范文二:大家好,我今天要分享的是俄罗斯民间谚语的摘抄。
俄罗斯民间谚语是民间传统文化的重要组成部分,它们是人民智慧的结晶,反映了人们生活和思考的历史与现实。
以下是几句我认为比较有代表性的谚语:1.即使是在黑暗中,也要保持头脑清醒。
2.有时候,平静的海洋比狂风暴雨更危险。
3.谎言只能保持一段时间,而真理则可以永久存在。
4.不可预测的未来不应成为有助于我们过活的理由。
5.做事应看看结果,不要单纯追求美好的开始。
6.灵魂更显而易见,比任何饰品更美丽。
这些谚语既深刻又简短,它们有很强的现实意义,教导我们在人生的道路上遇见困难要勇敢面对。
有时候,我们会遇到各种挫折和不如意,但是我们不能因此而放弃,而是应该通过坚定的信念、积极的态度来克服困难,迎接艰难险阻。
我认为这些谚语很好地传递了人生哲学的内涵,可以激励我们积极面对人生中的挑战,勇往直前。
俄罗斯谚语集锦

1、Be3ge 孔ac 孔a6eeTcu孔a . 不干活,全身乏力2、Be3TpygaHeBbiKUHemBupbi6kyu3npyga .不出力,连池塘里的小鱼也捞不上来。
3、Bo 孔bmege 孔a — MeHbmec 孔OB .多干少说。
4、B e3TpygaHeTn孔oga .不劳动,不结果。
5、Be孔biepykuqy冰ueTpygbi孔e6刃T.白净的手喜欢他人的劳动成果。
6、Qe 孔OMacTepa6ouTC 刃.事怕行家。
7、3agByM刃3a访uaMunoroHumbc刃-HuogHoroHenofiM aem b .追两只兔子,一个也抓不到。
8、3aoguHpa3gepeBaHecpy6umb . 一斧子砍不倒树。
9、3eM孔QKpacuTCO孔Hue ,ame孔OBekaTpyg .太阳使土地生辉,劳动给人扬名。
10、EcT3aBO 孔a , apa6oTaeT3aKOMapa .吃饭如牛,干活像蚊子。
11、EcTbTepneHbe , 6ygeTuyMeHbe .持之以恒,就能学会本领。
12、K akueTpygbi , Takueun孔ogbi . 一分劳动,一分果实。
13、1 K OHmu 孔ge 孔O—ry 孔刃ficMe 孔O . 干完事,尽情玩。
14、K TO3aBce6epeTcn ,TOMyHurneroHeygaeTcH . 什么都抓,一事无成。
15、KTOHepa6oTaeT , TOTHeomudaeTcn .不干活的人不出错。
16、K TOHexoguT , TOTuHenagaeT .不会走的人摔不着。
17 、Ky fixe^e3O , nokaropHmo .趁热打铁。
18、八eHuBOMyBcerganpa3gHuk .懒汉天天过节。
19、八uxa6ega - Hama孔O . 万事开头难。
20、M a 孔eHbkoege 孔O孔ymme6o 孔bmoro6e3ge 孔bH. 一件小事胜过夸夸其谈。
经典的俄语谚语大全

经典的俄语谚语大全经典的俄语谚语是是俄罗斯语言的精华,是人们智慧和经验的规律性总结,以下是店铺为你整理的俄语谚语,欢迎大家阅读。
俄语谚语经典篇Задвумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь追二兔者不得一兔(务广而荒)。
В гостях хорошо, а дома лучше做客虽好,不如居家。
В тесноте, да не в обиде宁愿挤不受气。
Одинв поле не воин寡不敌众(孤掌难鸣)。
Поспешись,людей насмешись欲速则不达。
Семеро одного не ждут多数不迁就少数。
Словоне воробей, вылетит не поймаешь一言既出,四马难追。
Язык мой, враг мой祸从口出。
Языкдо Киева доведёт嘴能领路。
Там хорошо, где нас нет我们不在的地方最好。
Правда светлее солнца真理愈辩愈明。
Сглаз долой - из сердца вон日久不见,就忘掉了(眼不见心不烦)。
Семьраз примерь, один раз отрежь量七次剪一次(三思而后行)Лучше поздно, чем никогда迟到总比不到好Шилав мешке не утаишь袋子里藏不住锥子(纸包不住火)。
В здоровом теле здоровый дух健全的精神寓于健康的身体。
Первый блин комом万事开头难。
Нев свои сани не садись不占据不相称的职位(猫不占虎位)。
Кашу маслом не испортишь好不厌多(多多益善)。
Москва не сразу строилась罗马不是一天建成的。
Цыплят по осени считают事未成之前别高兴得太早。
俄罗斯谚语

бить в глаза引人注目
专心致志бить в одну точку
бить мимо цели 无的放矢
偃旗息鼓бить отбой
бить противника его жеоружием以其人之道还治其人之身
有的放矢 бить прямо в цель
ближе у делу 言归正传
腰缠万贯тугая мошна у кого
тряхнуть мошной 慷慨解囊
贪生怕死трястись за свою шкуру
тришкин кафтан 捉襟见肘;顾此失彼
惟妙惟肖точь-в-точь
точно на пожар十万火急
无动于衷и бровью не ведёт
一团和气 полная идиллия
一面之词 аргументация одной из сторон
一面之交 шапочное знакомство
一掷千金 непожалеть никаких денег
一叶知秋 прозорливость,или дальновидность или предвидность
心照不宣улыбаться подобно как авугуры
уйти в лучший мир 与世长辞;一命呜呼
骨肉相连узы крови
ударяться в амбицию恼羞成怒
死有余辜убить мало
У чёрта на рогах穷乡僻壤
迫在眉睫у порога
俄罗斯谚语大全)金玉收藏.
首次分享者: 丁丁 已被分享21次 评论(0) 复制链接 分享 转载 删除
俄语谚语大全

爱乌及乌любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано.安居乐业спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойствием安然无恙цел и невредим;оставаться цел(целым)安于现状довольствоваться достигнутым;успокаиваться достигнутым;почивать на лаврах安图索骥искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.拔苗助长тянуть всходы руками,чтобы они скорее росли;ускорять ход событий насильственнымпутем;перестараться;оказывать медвежью услугу.百尺竿头更进一步не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам.百花齐放,百家争鸣Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.百思不解никак не понять(не разуметь);ума не приложу百闻不如一见Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.百足之虫,死而不僵Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.班门弄斧хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят.杯弓蛇影пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.杯水车薪Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море背水一战биться(драться)на смерть;Победа или смерть.逼上梁山вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление比上不足,比下有余довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона闭关自守замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция2006-8-27 14:54 回复林苑结网0位粉丝2楼闭门造车прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку别出心裁оригинально;своеобразно;творчески并驾齐驱идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому并肩携手Рука об руку;плечом к плечу病入膏肓на краю могилы;на краю гроба;неизлечимая болезнь;быть при смерти拨乱反正покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею不卑不亢держаться с достоинством;без высокомерия и заискивания不到黄河心不死не отказываться от своих надежд(мыслей,замыслов,цели)до самой могилы;не складывать оружия до последней минуты своей жизни 不登大雅之堂недостойный называться искусством;грубый;неотесанный;топорная работа不懂装懂напускная осведомленность;напускать на себя вид знатока;кто делает вид,что знает不分青红皂白не отличать белого от черного;не разбирать,что к чему;не разбираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть дела;без разбора 不负重望оправдать доверие;не обмануть надежд不敢越雷池一步не сметь выходить за рамки дозволенного;не переходить границы;не преступать предел;строго соблюдать тактичность不经一事,不长一智на ошибках учиться;Каждая неудача делает человека умнее.Поживешь подольше,узнаешь побольше.不可同日而语нельзя одождествлять;нельзя ставить на одну доску;нельзя ставить знак равенства между чем不入虎穴,焉得虎子Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.不三不四ни то ни се,ни рыба ни мясо;ни на что не похожий;всякий вздор;злословие不翼而飞бесследно пропасть;как в воду кануть;как сквозь землю провалиться步调一致идти в ногу;в едином строю;действовать согласованно草木皆兵принимать траву и кустарник за солдат;Пуганая ворона и куста боится.У страха глаза велики.2006-8-27 14:54 回复林苑结网0位粉丝3楼差之毫厘,失之千里Крошечный промах может привести к серьезным последствиям.畅所欲言откровенно(свободно,до конца)высказываться;открытовысказывать свое мнение;говорить все,что лежит на душе车到山前必有路Когда телега подкатит к горе-дорога найдется.Выход всегда найдется.Кривая вывезет.趁热打铁Куй железо,пока горячо.成事不足,败事有余приносить не столько пользы,сколько вреда;не помогать,а вредить;только портить承先启后,继往开来принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее城门失火,殃及池鱼В чужом пиру похмелье.Паны дерутся,а у хлопцев чубы летят.без вины виноватый乘虚而入Где тонко,там и рвется;ударить по слабому месту吃一蜇,长一智Каждая неудача делает человека умнее.Беда вымучит,беда и выучит.重蹈覆辙повторять то же самое;повторять чей урок(ошибку,пример);вновь становиться на гибельный путь崇洋媚外раболепствовать(низкопоклонничать)перед иностраншиной;пресмыкаться перед иностранщиной出类拔萃незаурядный;выдающийся;из ряда вон выходящий;быть на голову выше других;лучший из лучших初露锋芒впервые показывать свое мастерство (свои способности)初生之犊不畏虎Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.吹毛求疵придираться к пустякам;занозистый;придирчивый垂头丧气падать духом;вешать голову;унывать;поникнуть головой;опустить руки;понурить голову;как в воду опущенный;повесить нос 此地无银三百两шито белыми нитками;лишное объяснение此起彼伏то тут,то там;один за другим;волна за волной;непрерывно聪明一世,糊涂一时И мудрец,случается,делает глупости.На всякого мудреца довольно простоты.И на старухубывает поруха.Конь о четырех ногах и тот спотыкается.蹉跎岁月попусту проводить время;напрасно проживать годы;убивать время;проводить время в безделье;коптить небо2006-8-27 14:54 回复林苑结网0位粉丝4楼打入冷宫наложить опалу на кого;отстранить в тень;сдавать в архив;списывать в тираж;наложить что под спуд(под сукно);отложить что в долгий ящик;быть в опале大发雷霆метать громы и молнии;быть вне себя от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать и метать;лезть в бутылку(в пузырь)大喊大叫поднимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую大有作为иметь большие (широкие)возможности(перспективы);многое можно сделать;есть где проявить себя;сыграть огромную роль当局者迷,旁观者清Чужую беду руками разведу,а к своей ума не приложу.со стороны виднее当一天和尚撞一天钟небрежно выполнять свои обязанности;Прожил день-и ладно(и слава богу).Отзвонил-и с колокольни долой.道高一尺,魔高一丈Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее.得不偿失Польза не покрывает ущерба.Овчинка выделки не стоит.Игра не стоит свеч.得道多助Кто справедлив,тот пользуется широкой поддержкой.得陇望蜀ненасытный;не знающий предела своим притязаниям;со всебольшей алчностью;только что овладеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу得天独厚родиться в рубашке(в сорочке);родиться под счастливой звездой;иметь превосходные природные условия;обладать естественным преимуществом得意忘形захлебываться от восторга;не помнить себя от радости;не чувствовать ног под собой от удовольствия(от радости);земли под собой не чуять;терять голову от радости;быть не седьмом небе от радости;головокружение от чего德才兼备сочетание политических и деловых качеств;обладать высокими моральными и деловыми качествами德高望重обладать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом颠倒黑白выдавать черное за белое;искажать(извращать)истину;передергивать факты2006-8-27 14:54 回复林苑结网0位粉丝5楼颠三倒四вверх дном;шиворот-навыторот;передергивать факты丢三落四с пятого на десятое;через пень колоду;рассеянный;забывчивый 东拉西扯судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык东施效颦Куда конь с копытом,туда и рак с клешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать独木不成林Одно дерево не лес.Один в поле не воин.顿开茅塞сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело多此一举лишний;лишняя работа(действие,поступок);делать лишний шаг;зря городить огород;ломиться в открытую дверь尔虞我诈взаимные обман и подозрение;человек человеку волк;волчий закон耳边风пропускать мимо ушей;в одноухо впускать,в другое выпускать;как об стенку горох耳闻是虚,眼见是实Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.凡事开头难Лиха беда начало.Первый блин комом.繁荣富强процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,богатый и сильный反其道而行之действовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес комуодин在俄语成语、谚语和俗语中的应用И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)В одиночестве еда не еда.Одна головня и в печи гаснет,адве и в поле горят.(独火难着,独人难活)Одному и попиться идти скучно.Одному жить ——и сердце холодить,а на людях и смерть красна.Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)Из одного большого котла.(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
十句经典俄罗斯谚语

十句经典俄罗斯谚语俄罗斯是一个拥有悠久历史和深厚文化的国家,谚语作为俄罗斯文化的重要组成部分,承载着人们的智慧和生活哲理。
以下是十句经典的俄罗斯谚语,每句都有其独特的意义和启示。
1. 青春是一瓣花,一去不复返。
这句谚语告诉我们珍惜年轻的时光,因为它是短暂而宝贵的。
2. 得到一朵花,就要付出一瓣花。
这句谚语强调了付出与回报之间的相互关系,要想获得,就必须先付出。
3. 谁急于收获,谁就失去了播种的机会。
这句谚语告诫人们耐心等待,不要急于求成,因为每个过程都有其必要的时间和步骤。
4. 不要担心明天,因为它还没有到来;不要悔恨昨天,因为它已经过去。
这句谚语提醒我们不要过于忧虑未来,也不要沉湎于过去的遗憾中,要活在当下,珍惜每一天。
5. 不要把所有的鸡蛋放在一个篮子里。
这句谚语教导我们要分散风险,不要把所有的希望都寄托在一个地方,以免一失足成千古恨。
6. 常在河边走,哪能不湿鞋。
这句谚语告诫我们在做事情时要有风险意识,凡事都有可能出错,要做好应对措施。
7. 不要把你的鸡蛋放在一个篮子里,但要密切注意篮子。
这句谚语强调了分散风险的重要性,但同时也提醒我们要密切关注每个篮子的情况,以免出现意外。
8. 吃饭的时候不要说话。
这句谚语教导我们在吃饭的时候要专心致志,享受美食,不要分散注意力,以免引起麻烦或受伤。
9. 慢慢来,才能快点去。
这句谚语告诫我们要踏实做事,不要急于求成,只有稳步前进才能最终达到目标。
10. 人生像是一场战斗,胜者是那些不放弃的人。
这句谚语鼓励我们在面对困难和挑战时要坚持不懈,只有不放弃的人才能最终获得胜利。
这些俄罗斯谚语不仅仅是句子的组合,更是智慧的结晶,它们传递着人们积累的经验和教训,引导着人们正确的生活态度和价值观。
无论是在工作、学习还是生活中,这些谚语都能给我们带来启示和指导,让我们更加明智地面对困难和抉择,以达到更好的人生。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、勤奋学习,奋发图强
1.Знание—сила.知识就是力量
2.Искусство долговечно, жизнь коротка. 艺海无穷,人生有涯3.Терпение и труд все перетрут. 只要功夫真,铁杵磨成针
4.Красна птица перьем, а человек ученьем. 鸟美在羽毛,人美在学问
5.Ученье свет, неученье тьма. 学则聪,不学则愚
6.Дик да глуп, так больше бьют. 劣马身上鞭痕多
7.Терпи, казак, атаманом будешь. 吃得苦中苦,方为人上人
8. Человекпредполагает,абограсполагает 谋事在人,成事在天
9 Комумногодано,стогомногоиспросится 能者多劳
二、珍惜青春,惜时如金
1.Время—деньги 时间就是金钱
2.Смолоду прореха裂缝, под старость дыра. 少壮不努力,老大徒伤悲
3.Время деньги дает, а на деньги времени не купишь. 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴
4.Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.今日事今日毕,拖到明天不足取
5. Векживи,векучись 活到老,学到老
三、珍惜荣誉,崇尚道德
1.Уговор дороже денег 名誉重于金钱(不可食言)
2.Береги платье снову, а честь смолоду 衣裳从新爱,名誉从小惜
3.Не давши слова, крепись, а давши, держись 未许人言要自戒,许人以言要信守
4.Сказано—сделано 言必行,行必果
5.Не в деньгах счастье 幸福不在于金钱
6.Лучше смерть, чем позорная жизнь 宁可死去,也不苟且偷生
7.Лучше смерть стоя, чем жить на коленях 宁为玉碎,不为瓦全
四、慎重交友,友情无价
1.С кем поведешься, от того и наберешься 近朱者赤,近墨者黑
2.С дураком пива не сваришь 傻子不足与谋
3.С волками жить, по волчьи и выть 与狼同居,必学狼嚎
4.Не с деньгами жить, а с добрыми людьми 拥有金钱,不如广交朋友
5.Друзья познаются в беде 患难见真情
6.Старый друг лучше новых двух 一个老朋友胜过两个新朋友7.Сто друзей мало, один враг много 朋友百个少,冤家一个多
8. Однойрукойвладошинехлопнешь 一个巴掌拍不响
9. Близкийсоседлучшедольнейродни远亲不如近邻
五、未分类
Беданепроходитодна 祸不单行
Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать 百闻不如一见
Пролитуюводунесоберешь 泼水难收
Набольшомпутиималаяноша担子тяжела远路无轻载
Чегомало,тоидорого 物以稀为贵
Куйжелезо,покагорячо趁热打铁
Дружбадружбой,службаслужбой 人情归人情,公道归公道
Задобродобромплатят,азахудохудом 善有善报,恶有恶报Окозаоко,зубзазуб 以眼还眼,以牙还牙
Чегосебенехочешь,тогодругимнеделай 己所不欲,勿施于人Отдомашнеговоранеубережешься 家贼难防
Сытыйголодногонеразумеет 饱汉不知饿汉饥
Вхорошийбарабанненадобитьссилой 响鼓不用重锤
Капляпокаплеикаменьдолбит 滴水石穿
Гдеверевкатонка, тамирвется 绳打细处断
Нечегопенятьназеркало,колирожакрива脸丑怪不得镜子
Сволкамижить—поволчьивыть 在狼窝就得学狼叫
Языкбезкостей 舌头没骨头。