美剧权力的游戏经典台词中英对照

合集下载

权力的游戏——精选推荐

权力的游戏——精选推荐

1--Easy,boy 停下2--What do you expect? They are savages.那是野人,你以为会怎样3--One lot steals a goat from another lot.不是你偷我的,就是我偷你的4--Before you know it they ‘re ripping each other to pieces.一眨眼就是尸横遍野5--I’ve never seen wildlings do a thing like this.从没有听说过野人会这样6--I never seen a thing like this ,not ever in my life.从来没见过这种情况7--How close did you get ?你当时距离多远8--Close as any man would.不能再近了9--We should head back to the wall我们应该返回长城10--Do the dead frighten you ?没见过死人吗11--Our orders were to track the wildlings .我们的任务是寻找野人的踪迹12--We tracked them.They won’t trouble us no more.已完成任务,现在野人已经不再是问题了13--You don’t think he’ll ask us how they died?你以为他不会追问野人的死因吗14--Get back on your horse.把马牵过来吧15--Whateverdid it to them could do it to us.不管是什么杀了野人,也可能杀死我们16--They even killed the children. 他们连孩子都不放过17--It’s good thing we’re not children 那我们该庆幸我们不是孩子18--You want to run away south,run away.你若想往南逃,我也不拦你19--Of course they will behead you as a deserter, if I don’t catch you first.要当逃兵到时你就算不死在我的手里也免不了被他们斩首。

权利的游戏经典台词

权利的游戏经典台词

在第四季第6集中,小恶魔提利昂·兰尼斯特被控谋杀国王乔弗里,他将接受父亲泰温的审判,为证自己清白获得自由身,小恶魔怒斥谎言连篇的证人和亲情丧失的父亲与姐姐,一番激情演讲振奋人心!I saved you; I saved this city and I all your worthless lives. I should have let Stannis kill you all.是我救了你们,是我救了整个城市,是我拯救了你们这些卑微的生命。

我应该让史坦尼斯把你们都杀了。

Yes, father. I'm guilty. Guilty, is that what you want to hear?是的,父亲。

我有罪。

有罪,这就是你想听的吗?No, of that I'm innocent. I am guilty of a far more monstrous crime.不,关于那一点我是无罪的。

我犯下的是比那个恐怖得多的罪孽。

I am guilty of being a dwarf. I've been on trial for that my entire life.我有罪,因为我是个侏儒,我的一生都为此遭受审判Have you nothing to say in your defense? nothing but this——I did not do it. 你不为自己做任何辩护吗?什么都没有,只有这一句——不是我干的。

I did not kill Joffrey but I wish that I had.我没有杀乔弗里,我倒希望是我做的。

I wish I was the monster you think I am. I wish I had enough posion for the whole pack of you. I would gladly give my life to watch you all swallow it.我希望我是你们口中的那个怪物,我希望我有足够的毒药能毒死你们所有人。

权利的游戏第一季中英文双语剧本

权利的游戏第一季中英文双语剧本

权力的游戏第一季中英文台词对照第一季第一集-凛冬将至慢点,伙计Easy, boy.他们是野人,还能怎么样What do you expect? They're savages.这伙顺手牵了那伙的山羊One lot steals a goat from another lot,你还没反应过来,已经杀得碎尸满地了before you know it they're ripping each other to pieces.我没见过野人会做这种事I've never seen wildlings do a thing like this.活到现在都没见过这种场面I never seen a thing like this, not ever in my life.-你离得多远- How close did you get? -不能再近了- Close as any man would.我们应该返回长城We should head back to the wall.死人吓着你了吗Do the dead frighten you?我们受命追查野人行踪Our orders were to track the wildlings.已完成任务,现在野人不会骚扰我们了We tracked them. They won't trouble us no more.你以为他不会追问野人的死因吗You don't think he'll ask us how they died?去牵马Get back on your horse.不管是什么杀了野人,也可能杀死我们Whatever did it to them could do it to us.那些家伙连孩童都没放过They even killed the children.值得庆幸,你我皆非孩童It's a good thing we're not children.你想往南逃,尽管去吧You want to run away south, run away.到时自然要被当作逃兵砍头Of course they will behead you as a deserter,还要看你能否先过我这一关if I don't catch you first.快去牵马Get back on your horse.我说最后一次I won't say it again.看来你说的那些死人转移阵地了呀Your dead men seem to have moved camp.刚才就在这里They were here.瞧瞧他们去哪儿了See where they went.那是什么What is it?是...It's...继续,父亲正看着你Go on, father's watching.你母亲也在And your mother.一如既往的漂亮非常好Fine work as always. Well done.多谢夸奖Thank you.我真喜欢你绣在边角的花纹I love the detail that you've managed to get in these corners.太漂亮了Quite beautiful.针脚...The stitching...你们笑的几个,十岁就是神箭手了吗And which one of you was a marksman at 10?接着练,布兰Keep practicing, Bran.继续Go on.别想太多,布兰Don't think too much, Bran.持弓臂放松Relax your bow arm.布兰,跑快点Quick, Bran! Faster.史塔克大人Lord Stark!夫人My lady.有巡山的卫兵刚刚来报A guardsman just rode in from the hills.说他们捉获一个守夜人逃兵They've captured a deserter from the Night's Watch.让孩子们备马Get the lads to saddle their horses.非杀不可吗Do you have to?他背弃了誓言,凯特He swore an oath, Cat.法律就是法律,夫人The law is law, my lady.告诉布兰他也要去Tell Bran he's coming too.奈德Ned.他才十岁,观刑还太小10 is too young to see such things.他不会永远都是个孩子He won't be a boy forever.况且凛冬将至And winter is coming.好小子,快去把剩下的都找回来Good lad, go run back and get the rest.白鬼White walkers.我看到了白鬼I saw the white walkers.白鬼White walkers.白鬼,我都看见了The white walkers, I saw them.我违背了誓言I know I broke my oath.我知道我是逃兵And I know I'm a deserter.我应该回长城去警告他们,可...I should have gone back to the wall and warned them, but...我亲眼所见I saw what I saw.我看到了白鬼I saw the white walkers.要让大家知道People need to know.如果您能给我家人捎句话...If you can get word to my family...告诉他们我不是懦夫Tell them I'm no coward.告诉他们我很抱歉Tell them I'm sorry.原谅我,大人Forgive me, lord.以拜拉席恩家族的劳勃一世In the name of Robert of the House Baratheon, the first of his name...千万别扭头Don't look away.安达尔人,洛伊拿人和先民的国王...King of the Andals and the First Men...父亲会知道Father will know if you do.七国统治者暨全境守护者之名...Lord of the Seven Kingdoms and protector of the realm,我,史塔克家族的艾德I, Eddard of the House Stark,临冬城公爵,北境守护Lord of Winterfell and warden of the north,宣判你死刑sentence you to die.你做得很好You did well.你知道为什么我要杀他You understand why I did it?琼恩说他是逃兵Jon said he was a deserter.你可明白我为何要亲自行刑But do you understand why I had to kill him?我们遵循古老的传统"Our way is the old way"?判人死刑者必须亲自动手The man who passes the sentence should swing the sword.他真的看到白鬼了吗Is it true he saw the white walkers?白鬼数千年前已销声匿迹The white walkers have been gone for thousands of years.那他说的是谎话So he was lying?疯癫之人所见皆是疯癫A madman sees what he sees.什么野兽干的What is it?是山狮吗Mountain lion?附近森林里没有山狮There are no mountain lions in these woods.一头怪物It's a freak!是冰原狼It's a direwolf.顽强的野兽Tough old beast.绝境长城以南没有冰原狼There are no direwolves south of the wall.眼前不就有五头Now there are five.要抱抱它吗You want to hold it?小狼怎么办呢Where will they go?它们的妈妈死了Their mother's dead.它们不属于这里They don't belong down here.不如干脆趁早了结Better a quick death.没有母狼它们活不长They won't last without their mother.-这就对了,把它给我-不- Right. Give it here. - No!把匕首收起来Put away your blade.我听令于你父亲,不是你I take orders from your father, not you.-求你了,父亲-对不起布兰- Please, father! - I'm sorry, Bran.史塔克大人Lord Stark?总共有五只小狼There are five pups...史塔克家族的孩子们每人一只One for each of the Stark children.冰原狼是您家族的纹章The direwolf is the sigil of your house.他们注定要拥有这些小狼They were meant to have them.你们得亲自训练它们You will train them yourselves.亲自喂养他们You will feed them yourselves.如果小狼夭折,你们也要亲手埋葬它们And if they die, you will bury them yourselves.你怎么办What about you?我并非史塔克家族的一员I'm not a Stark.走吧Get on.这是什么What is it?雪诺啊,此为窝中劣种,非你莫属The runt of the litter... That one's yours, Snow.身为弟弟,我觉得有义务提醒你As your brother, I feel it's my duty to warn you:你思虑太重,要添皱纹的you worry too much. It's starting to show.而你从不为任何事忧虑And you never worry about anything.我们七岁那年你就敢跳凯岩城的悬崖When we were seven and you jumped off the cliffs at Casterly Rock,崖顶离水面足足一百尺100-foot drop into the water,而你毫不畏惧and you were never afraid.如果你不告诉父亲,本来就没什么可怕的There was nothing to be afraid of until you told father. "我们是兰尼斯特"We're Lannisters.兰尼斯特家不可有愚行"Lannisters don't act like fools."如果琼恩·艾林已经告诉别人了呢What if Jon Arryn told someone?他能告诉谁But who would he tell?-我丈夫-如果他告诉了国王- My husband. - If he told the king, both our heads你我的头颅现在已经挂在城门口了would be skewered on the city gates by now.不管琼恩·艾林知晓何事,都会带进坟墓了Whatever Jon Arryn knew or didn't know, it died with him.劳勃会选一位新首相And Robert will choose a new Hand of the King...代他处理政务someone to do his job好让他继续操野猪猎妓女while he's off fucking boars and hunting whores...我没说反吧Or is it the other way around?生活会继续And life will go on.当首相的应该是你才对You should be the Hand of the King.这份殊荣我可不敢享受That's an honor I can do without.他们度日如年Their days are too long,而又朝不保夕their lives are too short.这么多年了All these years每当来到这里and I still feel like an outsider你养育了五个北方的孩子You have five northern children.怎可能还算外人You're not an outsider.不知道旧神是不是同意你的话I wonder if the old gods agree.你的七神才喜欢立规矩It's your gods with all the rules.亲爱的,我非常遗憾I am so sorry, my love.-说吧-君临有乌鸦带信来- Tell me. - There was a raven from King's Landing.琼恩·艾林过世了Jon Arryn is dead.热病夺走了他A fever took him.我知道他对你亲如父亲I know he was like a father to you.-你妹妹和那男孩呢-他们安然无恙- Your sister, the boy? - They both have their health,诸神慈悲gods be good.信上还说The raven brought more news...国王正前来临冬城The king rides for Winterfell...带着王后with the queen和所有朝臣and all the rest of them.他千里迢迢北上If he's coming this far north,只可能有一个目的there's only one thing he's after.奈德,你可以拒绝的You can always say no, Ned.提利昂大人的房间要备好大量蜡烛We'll need plenty of candles for Lord Tyrion's chamber.据说他通宵读书I'm told he reads all night.我倒听说他通宵饮酒I'm told he drinks all night.他能喝多少酒啊,他那样的...How much could he possibly drink? A man of his...身量stature?我们从酒窖里取了八桶麦酒We've brought up eight barrels of ale from the cellar.-说不定到时候就知道了-不管怎样- Perhaps we'll find out. - In any case,蜡烛不能少candles.你母亲为何硬要我们打扮漂亮见国王呢Why is your mother so dead set on us getting pretty for the King?肯定是为了见王后吧It's for the Queen, I bet.听说她是个挺讲究的女人I hear she's a sleek bit of mink.听说王子是正宗的王族傻屌I hear the Prince is a right royal prick.想想他用那根傻屌Think of all those southern girls he gets to stab日过多少南方姑娘with his right royal prick.继续,托米,好好给他剪Go on, Tommy, shear him good.还没有姑娘能撼动他对自己头发的喜爱He's never met a girl he likes better than his own hair.天哪,它们长得真快Gods, but they grow fast.布兰登Brandon!我看见国王了,他率领着上百号人马I saw the king. He's got hundreds of people.我跟你说过多少次不要爬墙了How many times have I told you no climbing?但是他马上就要到了,就在大道上But he's coming right now... down our road.我要你向我保证I want you to promise me,不再爬墙了no more climbing.我保证I promise.-你知道吗-什么- Do you know what? - What?你在撒谎之前总会低头看脚You always look at your feet before you lie.跑去告诉你父亲,说国王马上就到Run and find your father. Tell him the King is close.艾莉亚哪儿去了,珊莎,你妹妹呢Where's Arya? Sansa, where's your sister?你戴着这玩意儿干什么What are you doing with that on?过去Go on.闪开Move!陛下Your Grace.你发福了You've got fat.-凯特-陛下- Cat! - Your Grace.九年了,怎么就见不到你呢Nine years... Why haven't I seen you?你都到哪里去了Where the hell have you been?为您守护北境陛下Guarding the north for you, Your Grace.临冬城听候您差遣Winterfell is yours.-小恶魔呢-能不能闭嘴- Where's the Imp? - Will you shut up?瞧瞧这里都有谁Who have we here?你一定是罗柏了You must be Robb.真是个美人胚子My, you're a pretty one.你叫什么名字Your name is?艾莉亚Arya.给我们展示一下你的肌肉Oh, show us your muscles.未来定是勇士You'll be a soldier.那是詹姆·兰尼斯特王后的双胞胎弟弟That's Jaime Lannister, the Queen's twin brother.你能闭嘴吗Would you please shut up?王后陛下My Queen.王后陛下My Queen.带我到你们家墓窖去,我要聊表敬意Take me to your crypt. I want to pay my respects.我们赶了一个月的路,亲爱的We've been riding for a month, my love.要看死人也不用这么着急Surely the dead can wait.奈德Ned.小恶魔在哪儿Where's the Imp?我们的弟弟哪儿去了Where is our brother?去找找那个小畜生Go and find the little beast.跟我说说琼恩·艾林的事Tell me about Jon Arryn.前一分钟还好好的,然后就...One minute he was fine and then...病魔犹如烈火,活活把他给燃尽了Burned right through him, whatever it was.我敬爱那个人I loved that man.我们都一样We both did.你倒是让他省心,可我就不同了He never had to teach you much, but me?还记得我十六岁那会儿吗You remember me at 16?我脑子里只有All I wanted to do打打杀杀和骄奢淫逸的念头was crack skulls and fuck girls.-他教会了我是是非非-是啊- He showed me what was what. - Aye.别这样看我,我没听话不是他的错Don't look at me like that. It's not his fault I didn't listen.我需要你,奈德I need you, Ned...来君临助我down at King's Landing,你躲在这鬼地方,毫无用武之地not up here where you're no damn use to anybody.艾德·史塔克大人Lord Eddard Stark,我将任命你为国王之手,御前首相I would name you the Hand of the King.恐怕我不足以胜任此等要职I'm not worthy of the honor.我可不是为你着想I'm not trying to honor you.我是打算让你来治理国家I'm trying to get you to run my kingdom而我自己痛痛快快地吃喝玩乐,嫖个过瘾while I eat, drink and whore my way to an early grave.妈的,奈德,起来Damn it, Ned, stand up.你既然帮我得到了这张该死的铁椅子You helped me win the Iron Throne,就该帮我保住它吧now help me keep the damn thing.我们注定是要并肩治理国家的We were meant to rule together.倘若你妹妹还活着,我们现在就是联姻手足If your sister had lived, we'd have been bound by blood.好在现在也不迟Well, it's not too late.我有个儿子,你有个女儿I have a son, you have a daughter.我们两家会结合在一起We'll join our houses.北境的女孩果然与传言的一样It is true what they say about the northern girls.你听说国王来临冬城了吗Did you hear the King's in Winterfell?我确实有所耳闻I did hear something about that.还有王后和她的双胞胎弟弟And the Queen and her twin brother.据说他是七国之内最英俊的男子They say that he is the most handsome man in the Seven Kingdoms.那另一个弟弟呢And the other brother?-王后有两个弟弟吗-一个英俊潇洒- The queen has two brothers? - There's the pretty one,一个聪明绝顶and there's the clever one.听说他人称小恶魔Mmm, I hear they call him the Imp.我听说他讨厌这个绰号I hear he hates that nickname.是吗,听说他实至名归啊Oh? I hear he's more than earned it.还听说他是个嗜酒的小色鬼I hear he's a drunken little lecher,喜欢玩各种各样的体位prone to all manner of perversions.真聪明Clever girl.我们非常期待您的到来,提利昂大人We've been expecting you, Lord Tyrion.真的吗Have you?又有反应了Oh! Already?诸神总算赐我一项天赋The gods gave me one blessing.-不用起身了-见过大人- Don't get up. - My lord.需要我向你解释下妓院紧闭房门Should I explain to you the meaning of a closed door 意味着什么吗,哥哥in a whorehouse, brother?毫无疑问,我还有很多需要向你学习You have much to teach me, no doubt,但我们的姐姐急需你的关心but our sister craves your attention.我们的这位姐姐需求很奇特She has odd cravings, our sister.家族特性A family trait.史塔克家要在日落时分为我们设宴接风Now the Starks are feasting us at sundown.别让我独自面对那些家伙Don't leave me alone with these people.抱歉,我的宴席提前了一些I'm sorry, I've begun the feast a bit early.而这是开胃菜And this is the first of many courses.就知道你会这么说I thought you might say that.既然时间仓促But since we're short on time...进来吧姑娘们Come on, girls.日落时见See you at sundown.关门Close the door!有必要把她葬在这种地方吗Did you have to bury her in a place like this?她应该安息在山丘上She should be on a hill somewhere有阳光白云作伴with the sun and the clouds above her.她是我妹妹She was my sister.这里是她的归宿This is where she belongs.曾经,我才是她的归宿She belonged with me.每晚在梦中,我都要杀他一次In my dreams, I kill him every night.您已经杀了他,陛下It's done, Your Grace.坦格利安家族灭亡了The Targaryens are gone.还未斩草除根Not all of them.丹妮莉丝Daenerys!丹妮莉丝Daenerys.原来准新娘在这里There's our bride-to-be.看哪,伊利里欧送你的礼物Look, a gift from Illyrio.摸摸看Touch it.来呀,瞧瞧这料子Go on, feel the fabric.他真是个体贴的主人Isn't he a gracious host?我们在这儿作客一年多了We've been his guests for over a year他从未有求于我们and he's never asked us for anything.伊利里欧可不笨Illyrio's no fool.他知道有朝一日当我重登王位He knows I won't forget my friends不会忘记曾经雪中送炭的朋友when I come into my throne.你总是弯腰驼背You still slouch.让他们见识一下Let them see.你已有成熟女人的曼妙身姿了You have a woman's body now.今天不许出差错I need you to be perfect today.为了我,能做到吗Can you do that for me?你不想唤醒睡龙之怒吧You don't want to wake the dragon, do you?不想No.将来史家为我立传时,亲爱的妹妹When they write the history of my reign, sweet sister,会说我的统治始自今日they will say it began today.水还很烫,公主殿下It's too hot, my lady.他在哪儿Where is he?多斯拉克人并非以守时闻名The Dothraki are not known for their punctuality.[多斯拉克语]Athchomar chomakaan, Khal vezhven.容许我介绍两位尊贵的客人May I present my honored guests?来自坦格利安家族的Viserys of House Targaryen,韦赛里斯三世the third of his name,统领安达尔人和先民的真王the rightful King of the Andals and the First Men,以及他的妹妹and his sister坦格利安家族的丹妮莉丝Daenerys of House Targaryen.你看到他的头发有多长了没Do you see how long his hair is?每当多斯拉克人在战斗中落败When Dothraki are defeated in combat,他们便割去辫子以示不誉they cut off their braids so the whole world can see their shame.卓戈卡奥一辈子没吃过败仗Khal Drogo has never been defeated.当然了,他是野蛮人He's a savage, of course,但堪称世上最优秀的杀手but one of the finest killers alive.而你将成为他的王后And you will be his queen.来这边,我的公主Come forward, my dear.他要去哪儿Where is he going?!-仪式结束了-但他还什么都没说- The ceremony is over. - But he didn't say anything.-他看上她了吗-相信我,陛下- Did he like her? - Trust me, Your Grace,如果不喜欢她,他会让我们知道的if he didn't like her, we'd know.不会等太久了It won't be long now.很快您就会渡过狭海Soon you will cross the Narrow Sea重夺您父亲的王座and take back your father's throne.人们偷偷举杯The people drink secret toasts祝您龙体安康to your health.他们渴望真王归来They cry out for their true king.他们什么时候成婚When will they be married?很快,多斯拉克人从不在一个地方久留Soon. The Dothraki never stay still for long.他们真的连马都搞吗Is it true they lie with their horses?我可不会当面问卓戈卡奥I wouldn't ask Khal Drogo.你当我是笨蛋Do you take me for a fool?我当您是个王者I take you for a king.所谓王者无凡虑Kings lack the caution of common men.倘若我冒犯了您,那么我向您道歉My apologies if I've given offense.我知道怎么和卓戈这种人打交道I know how to play a man like Drogo.我许给他一个王后,他就要送我一支军队I give him a queen and he gives me an army.我不要做他的王后I don't want to be his queen.我想回家I want to go home.我也是So do I.我想和你一起回家I want us both to go home,可我们的家早给人夺走了but they took it from us.好妹妹,你倒是说说看So tell me, sweet sister,我们怎么回家啊how do we go home?我不知道I don't know.我们带着军队回去We go home with an army.带着卓戈卡奥的千军万马回家With Khal Drogo's army.就算让他部落的四万人通通把你操上一遍I would let his whole tribe fuck you...我也会同意,必要的话All 40,000 men and their horses too连他们的马一起上也行if that's what it took.你觉得乔佛里王子会喜欢我吗Do you think Joffrey will like me?要是他觉得我不好看呢What if he thinks I'm ugly?那他就是世界上最蠢的王子Then he is the stupidest prince that ever lived.他是那么的英俊潇洒He's so handsome.我们何时结婚,很快吗?还是要等一阵子When would we be married? Soon? Or do we have to wait?先别提这个,你父亲还没同意呢Hush now. Your father hasn't even said yes.他怎么会拒绝Why would he say no?他将成为王国里一人之下,万人之上的男人He'd be the second most powerful man in the kingdoms.那样他就不得不离开家乡He'd have to leave home.不得不离开我He'd have to leave me.你也是And so would you.你当初就是离开家乡来到这里You left your home to come here.而我有朝一日会当王后And I'd be queen someday.拜托让父亲同意吧Please make father say yes!-珊莎-求你了求你了- Sansa... - Please please!这是我这辈子唯一的心愿It's the only thing I ever wanted.满上,小伙子们。

《权力的游戏》经典语录

《权力的游戏》经典语录

《权力的游戏》经典语录《权力的游戏》(Game of Thrones),是美国HBO电视网制作推出的一部中世纪史诗奇幻题材的电视剧。

该剧改编自美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻小说《冰与火之歌》系列。

下面是小编为大家整理收集的关于权力的游戏的,欢迎大家的阅读。

1、永远不要忘记你是谁,这样别人就不能拿你的身份伤害你。

2、不管我们想要的是什么,一旦到手,我们便又会想要其他的。

3、权力就像墙上的阴影,再渺小的人也能投射出巨大的影子。

4、那是小指头说知识就是力量。

皇后说权利就是力量。

5、混乱不是深渊。

混乱是阶梯。

很多人想往上爬,却失败了,且永无机会再试。

他们坠落而亡。

有些人本有机会攀爬,但他们拒绝了。

他们守着王国,守着诸神,守着爱情——尽皆幻象。

唯有阶梯真实存在,攀爬才是生活的全部。

6、死亡一下就把人带到尽头,而活着能有那么多的可能性啊。

7、有时候风暴实在强烈,你别无选择,只能收起船帆。

8、世界上,没有比人本身更可怕的生物了。

9、奇才总是出现在最不可思议的地方。

10、有人本有机会攀爬,但他们拒绝了。

他们守着王国不放,守着诸神,守着爱情——尽皆幻象。

11、我哥哥曾教导我说,“但是”之前的话,都是毫无意义的。

12、"他们还说我会爱上你。

但这并不是什么了不起的预言。

我也可以做这样的预言,很久很久以前──我记得那时太阳还发出黄色的光芒──我就知道,我会爱上任何一个声音,只要不是我的回声。

"13、逝者不死必将再起,其势更烈。

太阳落山后,蜡烛也无法替代。

长夜黑暗处处险恶,凡人皆有一死,凡人皆需侍奉。

14、当一切都消失的时候你会明白生命究竟有何价值15、世界上只有一个神,祂叫做死神。

我们只有一句话对死神说:“今天还不是时候。

16、戴上王冠的狗,在拴起来就难了。

17、Stark,你把你的荣誉像盔甲一样穿在身上。

你觉得你好像安全了,却不知道它可以重得压倒你、让你动弹不得。

18、我以大地和河流的名义起誓。

权利的游戏中英文剧本s01e01

权利的游戏中英文剧本s01e01

权利的游戏中英文剧本s01e011慢点孩子Easy,boy.2有什么大惊小怪的? 野人都这样What do you expect? They're savages.3一只山羊就能让他们拔刀相向同类相残One lot steals a goat from another lot,before you know it they're ripping each other to pieces.4.这可不像野人的行径I've never seen wildlings do a thing like this.5我一辈子都没见过这样的事情I never seen a thing like this,not ever in my life.6你当时离得有多近?How close did you get?7- 近到不能再近了- 我们应该退回绝境长城- Close as any man would. - We should head back to the wall.8那些死人就吓到你了?Do the dead frighten you?9我们的任务是调查野人的行迹Our orders were to track the wildlings.10既然已经找到了就没我们什么事了We tracked them. They won't trouble us no more.11你不觉得他会问野人是怎么死的吗?You don't think he'll ask us how they died?12滚回你的马上去Get back on your horse.13我们会落的跟那些野人一般下场的Whatever did it to them could do it to us.他们连小孩都杀They even killed the children.15我们该庆幸自己不是孩子嘛It's a good thing we're not children.16你想打退堂鼓的话悉听尊便17当然就算你能逃出我的手掌Of course they will behead you as a deserter, 18卫兵还是会把你当逃兵砍头的if I don't catch you first.19滚回你的马上去Get back on your horse.20别让我说第二遍I won't say it again.21看来你的死人朋友转移阵地了Your dead men seem to have moved camp. 22他们刚刚还在这儿的They were here.25看看他们去哪了See where they went.26这是什么?What is it?27这是...It's...28继续父亲正看着呢Go on,father's watching.29你母亲也是And your mother.还是绣得这么美巧夺天工Fine work as always. Well done.31谢谢Thank you.32你在这些边角上的细节处理太好了I love the detail that you've managed to get in these corners. 33无与伦比Quite beautiful.34这些针脚...The stitching...35你们哪位十岁时就是神射手了?And which one of you was a marksman at 10?36继续练习布兰Keep practicing,Bran.37继续Go on.38心无杂念布兰Don't think too much,Bran.39持弓臂放松Relax your bow arm.40快追布兰快Quick,Bran! Faster.41史塔克大人Lord Stark!42夫人My lady.43一名卫兵刚刚来报A guardsman just rode in from the hills.44他们抓住了那个守夜人逃兵They've captured a deserter from the Night's Watch. 45让小伙子们都去备马吧Get the lads to saddle their horses.46一定要这样吗?Do you have to?47他曾经许下誓言凯特He swore an oath,Cat.48国有国法夫人The law is law,my lady.49告诉布兰他也要去Tell Bran he's coming too.50奈德Ned.51十岁的孩子不该看这种血腥场面10 is too young to see such things.52他早晚要长大的He won't be a boy forever.53而且凛冬将至And winter is coming.54到后面去把剩下的箭捡回来Lad,go run back and get the rest.55异鬼White walkers.56我看见异鬼了I saw the white walkers.57异鬼啊White walkers.58那些异鬼我亲眼看到了The white walkers,I saw them.59我知道我违背了誓言I know I broke my oath.60我也知道我是逃兵And I know I'm a deserter.61我应该去绝境长城警告他们但是...I should have gone back to the wall and warned them,but... 62但我真的看见了I saw what I saw.63我看见异鬼了I saw the white walkers.64这是事实People need to know.65如果你能捎话给我家人...If you can get word to my family...66告诉他们我不是懦夫Tell them I'm no coward.67告诉他们我很愧疚Tell them I'm sorry.68主啊宽恕我Forgive me,lord.69以拜拉席恩家族的劳勃一世...In the name of Robert of the House Baratheon,the first of his name... 70不要看别处Don't look away.71- ...安达尔人及先民国王.. - 父亲会察觉到的- ...King of the Andals and the First Men... - Father will know if you do.72...七国统治者暨全境守护者之名...Lord of the Seven Kingdoms and protector of the realm, 73我艾德.史塔克I,Eddard of the House Stark,74临冬城主与北境守护Lord of Winterfell and warden of the north,75在此授予你死刑sentence you to die.76你表现的不错You did well.77你知道我为什么这么做吗?You understand why I did it?78琼恩说他是一个逃兵Jon said he was a deserter.79那你知道我为什么非要亲自动手吗?But do you understand why I had to kill him?80"我们遵循古老的传统"?"Our way is the old way"?81宣判之人必须亲手执行The man who passes the sentence should swing the sword. 82他说他看见异鬼是真的吗?Is it true he saw the white walkers?83异鬼已经消失几千年了The white walkers have been gone for thousands of years. 84那他在撒谎?So he was lying?85疯癫之人自有其臆想A madman sees what he sees.86这是怎么回事?What is it?87狮子的杰作?Mountain lion?88这片森林里没有狮子There are no mountain lions in these woods. 89这是个怪物It's a freak!90这是冰原狼It's a direwolf.91凶残的远古生物Tough old beast.92绝境长城以南可没有冰原狼There are no direwolves south of the wall. 93现在有五只了Now there are five.94你想抱抱吗You want to hold it?95他们该怎么办母亲已经死了Where will they go?Their mother's dead.96他们不属于这里They don't belong down here.97最好赶紧杀了Better a quick death.98没有母狼他们活不久They won't last without their mother.99- 没错交给我吧- 不要- Right. Give it here. - No!100把你的剑拿开Put away your blade.101我听命于你的父亲不是你I take orders from your father,not you.102- 求你了父亲- 抱歉布兰- Please,father! - I'm sorry,Bran.103史塔克大人Lord Stark?104这里有五只小狼There are five pups...105您恰好又有五个孩子One for each of the Stark children.106冰原狼是您的家徽The direwolf is the sigil of your house.107您的孩子注定要拥有它们They were meant to have them.108你们要亲自训练它们You will train them yourselves.109亲自喂养它们You will feed them yourselves.110如果它们死了你们还要亲手埋葬它们And if they die,you will bury them yourselves. 111你呢What about you?112我不姓史塔克啊I'm not a Stark.113走吧Get on.114怎么了What is it?115- 家族中的异类啊- 这只属于你雪诺- The runt of the litter... - That one's yours,Snow. 116君临七大王国的首都King's Landing capital of the seven kingdoms 117作为兄长我觉得有义务提醒你As your brother,I feel it's my duty to warn you:118你想太多了you worry too much.119- 看全写在脸上了- 是啊因为你从来不担心任何事- It's starting to show. - And you never worry about anything.120记得七岁那年在凯岩城When we were seven and you jumped off the cliffs at Casterly Rock,121你就敢从一百英尺高的悬崖跳进水里100-foot drop into the water,122你从来没怕过什么事情and you were never afraid.123本来是没什么可怕的直到你向父亲告密There was nothing to be afraid of until you told father.124"我们是兰尼斯特家的人兰尼斯特从来不干蠢事""We're /doc/5118924869.html,nnisters don't act like fools."125如果琼恩.艾林说出去怎么办?What if Jon Arryn told someone?126他能跟谁说?But who would he tell?127我丈夫My husband.128如果他告诉了国王我们俩的脑袋早就挂在城门上了If he told the king,both our heads would be skewered on the city gates by now. 129不管琼恩.艾林知不知道他都已经死了Whatever Jon Arryn knew or didn't know,it died with him.130劳勃会再找一位首相And Robert will choose a new Hand of the King...131一个能替他卖命的人好让他继续花天酒地someone to do his job while he's off fucking boars and hunting whores... 132或者是寻花问柳?Or is it the other way around?133很快一切都会过去的And life will go on.134你应该成为首相才对You should be the Hand of the King.135我可不要这份荣耀That's an honor I can do without.136他们日理万机Their days are too long,137却常常死于非命their lives are too short.138虽然过了这么多年可我每次来这里仍旧觉得自己是个外人All these years and I still feel like an outsider when I come here.139你养育了五个北境的孩子You have five northern children.140不是外人You're not an outsider.141远古诸神可未必这么想I wonder if the old gods agree.142你信仰的神才有那些规矩It's your gods with all the rules.143我有个悲伤的消息亲爱的I am so sorry,my love.144- 怎么了- 君临来了一只渡鸦- Tell me. - There was a raven from King's Landing.145琼恩.艾林去世了Jon Arryn is dead.146死于黄热病A fever took him.147我知道他对你而言就像是一位父亲I know he was like a father to you.148你妹妹和她的孩子呢?Your sister,the boy?149他们都还健康诸神保佑They both have their health, gods be good.150渡鸦还带来了些消息...The raven brought more news...151国王正往临冬城来...The king rides for Winterfell...152带着王后及所有人With the queen and all the rest of them.153他要真到北境来了If he's coming this far north...154肯定只为一件事There's only one thing he's after.155你可以拒绝奈德You can always say no,Ned.156得给提利昂大人的房间里多放置些蜡烛We'll need plenty of candles for Lord Tyrion's chamber. 157听说他一整夜都要看书I'm told he reads all night.158我倒是听说他一整夜都在喝酒I'm told he drinks all night.159他能喝多少呀?How much could he possibly drink?160像他那种...身材的人?A man of his...Stature?161我们从酒窖里提了八桶麦酒上来We've brought up eight barrels of ale from the cellar.162- 让我们拭目以待吧- 不管怎样备好蜡烛- Perhaps we'll find out. - In any case,candles.163你母亲为何硬要我们为国王梳妆打扮?Why is your mother so dead set on us getting pretty for the king?164我赌是为了王后听说她是个矫情的女人It's for the queen,I bet. I hear she's a sleek bit of mink.165听说王子是皇家种马I hear the prince is a right royal prick.想想那些被他上过的南方女孩Think of all those southern girls he gets to stab with his right royal prick. 汤米好好给他剪剪Go on,Tommy,shear him good.他爱自己的头发胜过姑娘He's never met a girl he likes better than his own hair.天啊它们长得太快了Gods,but they grow fast.布兰登Brandon!我看到国王了他带了上百人过来I saw the king. He's got hundreds of people.我说了多少次让你别爬墙?How many times have I told you no climbing?但他快到城门口了But he's coming right now... down our road.答应我不再爬墙了好不好I want you to promise me,no more climbing.好吧I promise.- 你知道吗? - 什么?- Do you know what? - What?撒谎的时候你总是盯着脚看You always look at your feet before you lie.快去找你父亲告诉他国王要到了Run and find your father. Tell him the king is close.艾莉亚呢珊莎你妹妹在哪Where's Arya? Sansa,where's your sister?喂喂喂Hey hey hey hey.你戴着这个干嘛?What are you doing with that on?过去Go on.让让Move!陛下Your Grace.你长胖了You've got fat.- 凯特- 陛下- Cat! - Your Grace.九年了... 为何一直没见到你? 你死到哪里去了?Nine years... Why haven't I seen you? Where the hell have you been? 为您守护北境啊陛下Guarding the north for you,Your Grace.临冬城听候您差遣Winterfell is yours.- 小恶魔呢? - 闭嘴行不行?- Where's the Imp? - Will you shut up?这些都是谁啊?Who have we here?你是罗柏吧You must be Robb.真是个漂亮的小姑娘My,you're a pretty one.你叫什么?Your name is?艾莉亚Arya.给我们展示下你的肌肉Oh,show us your muscles.你会是个好战士的You'll be a soldier.这位是詹姆·兰尼斯特王后的孪生弟弟That's Jaime Lannister,the queen's twin brother. 拜托你闭嘴Would you please shut up?王后陛下My queen.带我去墓窖拜祭一下先人Take me to your crypt. I want to pay my respects. 我们在路上奔波了一个月陛下We've been riding for a month,my love.反正死人有的是时间等Surely the dead can wait.奈德我们走Ned.小恶魔在哪儿Where's the Imp?我们的弟弟上哪儿去了Where is our brother?把那畜生找来Go and find the little beast.琼恩·艾林出了什么事Tell me about Jon Arryn.前一分钟人还很健康One minute he was fine and then...突然间就莫名其妙开始发高烧Burned right through him,whatever it was.我很爱他I loved that man.我也是We both did.他从来不用为你伤脑筋但对于我He never had to teach you much,but me?你还记得我十六岁时的样子吗?You remember me at 16?杀人无数荒淫享乐All I wanted to do was crack skulls and fuck girls.- 是他让我回归正途的- 是啊- He showed me what was what. - Aye.别用这种眼神看我是我太不听话与他无关Don't look at me like that. It's not his fault I didn't listen.我需要你奈德...I need you,Ned...跟我南下到君临去吧你留在这里毫无用武之地down at King's Landing,not up here where you're no damnuse to anybody. 艾德·史塔克大人Lord Eddard Stark,我将任命你为御前首相I would name you the Hand of the King.- 恐怕我无法胜任- 我不是要给你升官- I'm not worthy of the honor. - I'm not trying to honor you.我是想让你来治理国家I'm trying to get you to run my kingdom我好安心吃喝嫖赌while I eat,drink and whore my way to an early grave.别谦虚了奈德起身吧Damn it,Ned,stand up.是你帮我赢得铁王座就该帮我保住它You helped me win the Iron Throne ,now help me keep the damn thing.我们本该共同统治王国的We were meant to rule together.若你妹妹当时没死我们现在就是联姻手足了If your sister had lived,we'd have been bound by blood.不过现在也不迟Well,it's not too late.我有个儿子而你有个女儿I have a son,you have a daughter.我们终将成为一家人We'll join our houses.北方女人果然有一套It is true what they say about the northern girls.你听说国王来临冬城了吗?Did you hear the king's in Winterfell?略有耳闻I did hear something about that.还有王后和她的胞弟And the queen and her twin brother.有人说他是七国中最帅的男人They say that he is the most handsome man in the Seven Kingdoms.那另一个弟弟呢?And the other brother?- 王后有两个弟弟? - 一个长得好- The queen has two brothers? - There's the pretty one,一个脑袋灵and there's the clever one.我听说人们叫他小恶魔Mmm,I hear they call him the Imp.我听说他不喜欢这个称呼I hear he hates that nickname.我可听说他名副其实Oh? I hear he's more than earned it.听说他沉溺于美酒女色I hear he's a drunken little lecher,无所顾忌prone to all manner of perversions.真聪明Clever girl.我们等你等的好辛苦提利昂大人We've been expecting you,Lord Tyrion.是吗Have you?这么快就又好了Already?神明们总算给了我件好东西The gods gave me one blessing.- 别起身- 大人- Don't get up. - My lord.我是不是有必要向你解释下房门虚掩在妓院里的含义?Should I explain to you the meaning of a closed door in a whorehouse,brother? 你要教我的东西还多着呢You have much to teach me,no doubt,但我们的姐姐在找你but our sister craves your attention.她总是那么心急She has odd cravings,our sister.家族遗传A family trait.史塔克傍晚要设宴款待我们Now the Starks are feasting us at sundown.别丢下我一个人面对他们Don't leave me alone with these people.不好意思不过我的盛宴已经开始了I'm sorry,I've begun the feast a bit early.而这才是开胃菜And this is the first of many courses.就知道你会这么说I thought you might say that.既然我们时间紧迫...But since we're short on time...进来吧姑娘们Come on,girls.傍晚见See you at sundown.把门关上Close the door!你非要把她葬在这里吗?Did you have to bury her in a place like this?她应该葬在一个洒满阳光的山坡上She should be on a hill somewhere with the sun and the clouds above her. 她是我妹妹She was my sister.这里就是她的归宿This is where she belongs.她应该和我在一起She belonged with me.每晚在梦中我都要杀他一次In my dreams,I kill him every night.事已如此陛下It's done,Your Grace.坦格利安家族已经灭亡了The Targaryens are gone.还没有Not all of them.丹妮莉丝Daenerys!丹妮莉丝Daenerys.看看我们的准新娘There's our bride-to-be.这是伊利里欧总督的礼物Look,a gift from Illyrio.摸摸看Touch it.感受下这丝般柔滑Go on,feel the fabric.他是不是很慷慨Isn't he a gracious host?我们在这里住了一年多他从未向我们提过要求We've been his guests for over a year and he's never asked us for anything. 伊利里欧不傻Illyrio's no fool.他知道当我称王后不会忘记他的He knows I won't forget my friends when I come into my throne.你怎么还是没精打采的You still slouch.让我看看Let them see.你已经拥有成熟女人的身体了You have a woman's body now.今天一定要好好打扮I need you to be perfect today.答应我好吗Can you do that for me?你也不想唤醒睡龙之怒吧You don't want to wake the dragon,do you?是的No.当后人回顾历史时好妹妹When they write the history of my reign ,sweet sister,他们会说我的王朝是从今天开始的they will say it began today.这水很烫公主殿下It's too hot,my lady.他人呢Where is he?多斯拉克人向来不准时The Dothraki are not known for their punctuality.恭请卡奥远道而来Athchomar chomakaan,Khal vezhven.请允许我介绍尊贵的客人May I present my honored guests?坦格利安王子Viserys of House T argaryen,韦塞里斯三世the third of his name,先民与安达尔人的合法国王the rightful King of the Andals and the First Men,以及他的妹妹丹尼莉丝·坦格利安and his sister Daenerys of House Targaryen.你看到他头发有多长了吗?Do you see how long his hair is?多斯拉克人战败时When Dothraki are defeated in combat,会削发以示耻辱they cut off their braids so the whole world can see their shame.而卓戈卡奥从未吃过败仗Khal Drogo has never been defeated.虽然他是个野蛮人但也是现今最好的斗士He's a savage,of course,but one of the finest killers alive.你会成为他的王后And you will be his queen.来吧亲爱的Come forward,my dear.他要去哪儿Where is he going?!- 仪式已经结束了- 但他什么也没有说- The ceremony is over. - But he didn't say anything.- 他喜欢她吗? - 相信我殿下- Did he like her? - Trust me,Your Grace,如果他不喜欢她的话肯定会说的if he didn't like her,we'd know.要不了多久It won't be long now.你就可以穿过狭海夺回你父亲的王位Soon you will cross the Narrow Sea and take back your father's throne. 人们在暗自为你祈祷The people drink secret toasts to your health.他们渴望真正的国王They cry out for their true king.他们何时完婚When will they be married?很快多斯拉克人不会停留很长时间Soon. The Dothraki never stay still for long.他们和马交媾的传闻是真的吗?Is it true they lie with their horses?我绝不会向卓戈卡奥证实这事I wouldn't ask Khal Drogo.你当我是傻瓜吗Do you take me for a fool?我把你看作真正的国王I take you for a king.国王很容易掉以轻心Kings lack the caution of common men.如有冒犯敬请原谅My apologies if I've given offense.我知道怎么对付卓戈卡奥这样的人I know how to play a man like Drogo.我把妹妹给他而他为我提供一支军队I give him a queen and he gives me an army.我不想嫁给他I don't want to be his queen.我想要回家I want to go home.我也想So do I.我也希望能回家但我们的家园被占领了I want us both to go home,but they took it from us.我的好妹妹告诉我该如何回家So tell me,sweet sister,how do we go home?我不知道I don't know.我们需要军队才能东山再起We go home with an army.我们要率领卓戈卡奥的军队回去With Khal Drogo's army.如果有必要我会把你献给他们整个部落的男人...I would let his whole tribe fuck you...包括四万男人和他们的马All 40,000 men and their horses too if that's what it took. 你觉得乔佛里王子会看上我吗Do you think Joffrey will like me?万一他觉得我不漂亮怎么办What if he thinks I'm ugly?那他就是世上最愚蠢的王子Then he is the stupidest prince that ever lived.他真俊美He's so handsome.我们何时能成婚马上还是要继续等待When would we be married? Soon? Or do we have to wait? 别激动你父亲还没有答应他Hush now. Your father hasn't even said yes.有什么理由拒绝呢Why would he say no?他将成为一人之下万人之上的人物He'd be the second most powerful man in the kingdoms.但这意味着他要离开这里He'd have to leave home.离开我He'd have to leave me.而你也将离开And so would you.你也是离家到了这里You left your home to come here.而我有一天将成为皇后And I'd be queen someday.一定要让父亲答应Please make father say yes!- 珊莎... - 求你了- Sansa... - Please please!这是我唯一的愿望It's the only thing I ever wanted.倒满罗德利克来吧Fill that up! Boys,Rodrik,come on.他死了吗Is he dead yet?班扬叔叔Uncle Benjen.你长大了You got bigger.赶了一天路就是为了不想让你独自跟兰尼斯特家的人在一起Rode all day. Didn't want to leave you alone with the Lannisters.怎么没参加宴会Why aren't you at the feast?史塔克夫人觉得私生子参加可能冒犯王族Lady Stark thought it might insult the royal family to seat a bastard in their midst. 长城随时欢迎你私生子也能在那儿找到位置Well,you're always welcome on the wall.No bastard was ever refused a seat there. 那你回去时带上我吧So take me with you when you go back.- 琼恩... - 如果你向父亲提出他会答应的- Jon... - Father will let me if you ask him.他一定会I know he will.去长城没有前途The wall isn't going anywhere.我准备好向你们宣誓了I'm ready to swear your oath.你不知道你将放弃什么You don't understand what you'd be giving up.我们不能有家庭We have no families.- 我们不能生儿育女... - 我不在乎- None of us will ever father sons... - I don't care about that! 如果你知道这意味着什么就会在乎了You might,if you knew what it meant.我该进去了陪陪你爸爸I'd better get inside,rescue your father from his guests.晚点再谈We'll talk later.你叔叔是个守夜人Your uncle's in the Night's Watch.你在这儿干什么What are you doing back there?准备与你的家人共度良宵Preparing for a night with your family.我一直想见见长城I've always wanted to see the wall.你是提利昂.兰尼斯特王后的弟弟You're Tyrion Lannister,the queen's brother?人们只会因为这个记住我My greatest accomplishment.你...你是艾德.史塔克的私生子吧And you... you're Ned Stark's bastard,aren't you?冒犯到你了吗抱歉Did I offend you? Sorry.但你确实是私生子You are the bastard though.艾德·史塔克大人是我的父亲Lord Eddard Stark is my father.但史塔克夫人不是你母亲所以你是私生子And Lady Stark is not your mother,making you the bastard. 给你点建议私生子Let me give you some advice,bastard.别忘记自己的身份Never forget what you are.全世界的人都不会忘记The rest of the world will not.把它当做盔甲就不会被用来中伤你Wear it like armor and it can never be used to hurt you.你怎么会知道身为私生子是什么样子What the hell do you know about being a bastard? 所有侏儒在他们父亲眼里都是私生子All dwarves are bastards in their father's eyes.你在宴会里就像陷阱中的野兽You at a feast... It's like a bear in a trap.被我斩首那孩子...The boy I beheaded...- 你认识吗- 当然认识- Did you know him? - Of course I did.一个普通孩子而已Just a lad.不过很坚强是个真正的游侠And he was tough ,Ned ,a true ranger.他一直疯言疯语He was talking madness.说异鬼杀了他朋友Said the walkers slaughtered his friends.跟他一起的两人还没找到The two he was with are still missing.肯定是野人的伏击A wildling ambush.可能吧Maybe.长城以南的冰原狼Direwolves south of the wall,异鬼的传说talk of the walkers,我哥哥可能将成为下一位御前首相and my brother might be the next Hand of the King. 凛冬将至Winter is coming.凛冬将至Winter is coming.- 班扬叔叔- 罗柏小子- Uncle Benjen. - Robb boy.- 你好吗- 很好- How are you? - I'm good.这是你第一次来北境吗陛下Is this your first time in the north,Your Grace?是的美丽的国度Yes. Lovely country.在君临住久后一定觉得这里很简陋I'm sure it's very grim after King's Landing.。

《权利的游戏》守夜人誓词

《权利的游戏》守夜人誓词

《权利的游戏》守夜人誓词守夜人血誓:"Night gathers, and now my watch begins.It shall not end until my death.I shall take no wife, hold no lands, father no children.I shall wear no crowns and win no glory.I shall live and die at my post.I am the sword in the darkness.I am the watcher on the walls.I am the fire that burns against the cold,the light that brings the dawn,the horn that wakes the sleepers,the shield that guards the realms of men.I pledge my life and honor to the Night's Watch,for this night and all the nights to e."翻译过来是:黑夜即将来临,我将从此守望,直到我死去。

我将不娶妻、不封地、不生子。

我将不戴宝冠,不争荣宠。

我将尽忠职守,生死於斯。

我是黑暗中的利剑,长城上的守卫。

我是抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒沉睡者的号角,守护王国的坚固盾牌。

我把我的生命和荣耀献给守夜人,今晚和每个夜晚。

文言文版本:黑夜终将结束,我们会记得死亡没有尽头。

没有妻子,没有土地,没有孩子,没有兄弟。

什么字无冠,兄弟望,何必争共荣,同袍同心。

恪尽职守,生死斯里兰卡,无所畏惧,无所退缩,回归本心。

铸兵利剑,暗夜无当,凝聚础石,长城屹立;腾焰熊熊,炽烈华光,耀耀破晓,璨以晨光;鸣无尽之号角,警外患之袭扰;锻坚钢之神盾,固王国之永宁。

《权力的游戏第七季》经典台词

《权力的游戏第七季》经典台词

《权力的游戏第七季》经典台词Your reign is over. 你的统治结束了。

My reign has just begun.我的统治才刚刚开始。

Thank you for the armada.Our queen does love ships.多谢你们的战舰。

我们女王的确喜欢战船。

Now, last time we spoke, we made a pact. You violated that pact.上次见面,我们有个协议。

你们违反了协议。

You declare war upon us.向我们宣战。

Though our queen does have a forgiving nature, this cannot be forgiven.尽管我们女王天性宽厚,此事决不能原谅。

Our queen insists that one of you must die as punishment for your crimes.女王坚持,作为你们罪恶的惩罚,你们中的一个必须死。

It always seems a bit abstract, doesn't it. Other people dying.惩罚总不那么真切是不是?别人要死。

Him, he should die.他,他该死。

Yes, him. He's not one of us.对,他死,他不是我们的人。

He's an outsider, a lowborn. He does not speak for us.他是个外人,出身低贱。

他不能代表我们。

Tell your people what happened here. Tell them you live by the grace of Her Majesty.告诉你的人这里发生了什么。

告诉他们你还活着是因为陛下的恩典。

When they come forward with notions of retribution of ideas about returning the slave cities to their former glory.如果他们提出报复,或是想恢复奴隶城邦从前的辉煌。

权力的游戏第一季(中英文对照)game(170页)

权力的游戏第一季(中英文对照)game(170页)

权力的游戏第一季(中英文对照)Game of Thrones Season 1(170 pages) Episode 1: Winter is ComingEpisode 1: 冬天即将来临冬天即将来临。

维斯特洛大陆的各大贵族家族——史塔克、兰尼斯特、拜拉席恩、葛雷乔伊、提利尔、艾林和坦格利安——为了铁王座而展开争斗。

与此同时,古老的邪恶在遥远的北方苏醒。

Episode 2: The KingsroadEpisode 2: 国王大道King Robert Baratheon and his retinue journey to Winterfell to ask Eddard Stark to serve as his Hand of the King, while Jon Snow heads north to join the Night's Watch.国王罗伯特·拜拉席恩和他的随从前往临冬城,请求艾德·史塔克担任国王之手,而琼恩·雪诺则北上加入守夜人。

Episode 3: Lord SnowEpisode 3: 雪诺大人Jon Snow struggles to find his place amongst the Night's Watch, while Bran Stark discovers a dark secret about his family.琼恩·雪诺努力在守夜人中找到自己的位置,而布兰·史塔克发现了一个关于自己家族的黑暗秘密。

Episode 4: Cripples, Bastards, and Broken ThingsEpisode 4: 瘸子、私生子、和残废的人Tyrion Lannister befriends a dwarf and a prostitute, while Arya Stark learns how to fight and Sansa Stark is introduced to the world of courtly intrigue.提利昂·兰尼斯特与一名矮人和一名妓女成为朋友,艾莉亚·史塔克学习如何战斗,而珊莎·史塔克则被引入宫廷阴谋的世界。

《权力的游戏》中的经典口语,一句就是一生

《权力的游戏》中的经典口语,一句就是一生

【导语】英语⼝语是被英语国家⼈民普遍应⽤的⼝头交流的语⾔形式。

英语⼝语灵活多变,多因场合与发⾔者不同⽽被⾃由使⽤。

以下⽂章由⽆忧考整理欢迎阅读!★灵魂台词:The lone wolf dies, but the pack survives.孤狼死,群狼⽣。

02 Robb Stark 罗柏•史塔克★灵魂台词:Love’s not always wise, I’ve learned.爱并不总是明智的,我现在懂了。

03 Jon Snow 琼恩•雪诺★灵魂台词:There's no shame in fear, my father told me, what matters is how we face it.我⽗亲对我说过,恐惧没有什么可耻的,重要的是我们如何⾯对恐惧。

04 Arya Stark 艾利娅•史塔克★灵魂台词:Anyone can be killed.没有谁是杀不死的。

05 Sansa Stark 珊莎•史塔克★灵魂台词:Sometimes when I’m trying to understand a person’s motives, I play a little game. I assume the worst.有时候,当我想知道⼀个⼈的动机时,我会玩⼀个⼩游戏。

我会想象最坏的可能性。

06 Brandon Stark 布兰登•史塔克★灵魂台词:Old stories are like old friends. You have to visit them from time to time.⽼故事就像⽼朋友。

你得时不时去看看他们。

07 Cersei Lannister 瑟曦•兰尼斯特★灵魂台词:I should wear the armour and you the gown.我才应该穿盔甲,你该去穿连⾐裙。

08 Tyrion Lannister 提利昂•兰尼斯特★灵魂台词:A mind needs books as a sword needs a whetstone, if it is to keep its edge.⼤脑需要书才能保持敏锐,就像剑需要磨⼑⽯⼀样。

《权力的游戏》每季经典语句_经典台词

《权力的游戏》每季经典语句_经典台词

《权力的游戏》每季经典语句_ 经典台词1."那么私生子小弟,让我给你一点建议罢。

永远不要忘记自己是什么人,因为这个世界不会忘记。

用它来武装自己,就没有人可以用它来伤害你。

"——提利昂兰尼斯特第一季第一集《凛冬将至》提利昂和雪诺的初次见面可以说是整个剧集中最重要的桥段之一。

最开始提利昂是以一个臭名昭著的侏儒形象登场的,可这句台词却立即让观众们发现这个角色竟然如此地有深度有智慧。

2.“宣判死刑之人理应亲自动手。

”——奈德·史塔克第一季第一集《凛冬将至》如果你没看过小说或剧集但却想要了解奈德·史塔克的话,这句台词就足够了。

奈德是《权力的游戏》中最正派的角色之一,荣誉、责任和正义是他一生的追求,这句台词正是他在教导自己的儿子布兰时所说的。

如果你要宣判一个人死刑,你一定要确定你的决定是完全正确的。

另外,亲自行刑也是你对于死者的尊重。

3.“在权力的游戏之中,你不当赢家,就只有死路一条,没有中间地带。

”——瑟曦兰尼斯特第一季第七集《成王败死》这句台词出现在国王罗伯特驾崩前夕。

当时奈德发现了瑟曦背着国王与其哥哥詹姆兰尼斯特私通的事,而奈德却心慈手软,没有第一时间向国王揭发瑟曦,想让瑟曦自己离开君临城。

奈德的这个重大失误让瑟曦得到了反击机会,并最终导致了奈德的惨死。

4.“世界上只有一个神,他叫做死神。

我们只有一句话对死神说:“还没到时候。

”——西利欧·佛瑞尔第一季第六集《黄金王冠》西利欧·佛瑞尔是前布拉佛斯首席剑士,他不仅是艾莉亚的剑术老师,也是艾莉亚见过的第一个布拉佛斯人。

在教剑术的过程中,佛瑞尔时刻教导艾莉亚不要忘记:所有的敌人中,只有死神才是最重要的。

5.“我没有质疑你的荣誉,杰诺斯大人,我只是在否认它的存在。

”——提利昂兰尼斯特第二季第二集《夜幕降临》在担任国王之手期间,提利昂毫不留情地铲除了君临城里的一些奸诈小人,其中之一就是前都城护卫队司令官杰诺斯·史林特。

美剧《权力的游戏》经典台词中英对照

美剧《权力的游戏》经典台词中英对照

美剧《权力的游戏》经典台词中英对照The more people you love, the weaker you are.你在乎的人越多,你就越脆弱。

The man who fears losing has already lost.一旦害怕失去,你就不再拥有。

There is only one God,and his name is Death. And there is only one thing we say to Death:“Not today.”世界上只有一个神,祂叫做死神。

我们只有一句话对死神说:“今天还不是时候。

”Nothing burns like the cold.寒冷最灼人。

What do we have left once we abandon the lie?戳破谎言,我们还剩下什么?Laughter is poison to fear.笑是恐惧的解药。

The things we love destroy us every time.我们爱什么,就总会毁在什么上面。

Nothing someone says before the word ‘but’really counts.“但是”之前的话都是废话。

Valar morghulis凡人终逝Power resides where men believe it resides. It's a trick, a shadow on the wall. And a very small man can cast a very large shadow.权力存于人心。

信则有,不信则无。

惑人的把戏,如浮影游墙。

即便是矮小之人,也能投射出巨大的影子。

Every flight begins with a fall.每一次飞行都始于坠落。

You will see exactly what life is worth,when all the rest has gone.当一切都消失的时候你会明白生命究竟有何价值。

权利的游戏经典台词

权利的游戏经典台词

1. Bran:“Can a man still be brave if he’s afraid?”Ned: “That is the only time a man can be brave.”“一个人如果害怕,还能勇敢么?”“人只有在害怕的时候才会变勇敢啊。

”——Bran和父亲Ned的对话2.A ruler who hides behind paid executioners soon forgets what death is.--Lord Eddard Stark一个统治者如果让其他人替自己执行死刑,他很快就会忘记死亡的涵义是什么。

——临冬城城主Eddard Stark(向儿子们解释“判人死刑的人必须自己执行”的原因)3.Never forget what you are, for surely the world will not. Make it your strength. Then it can never be your weakness. Armor yourself in it, and it will never be used to hurt you.--Tyrion Lannister永远不要忘了你是谁,因为这个世界不会忘记。

把你的特点变成你的力量,它就永远不会成为你的弱点。

用它武装自己,它就永远不能伤害你。

——Tyrion说起Jon是私生子,给他的建议。

4.He was always clever, even as a boy, but it is one thing to be clever and another to be wise.--Catelyn Stark从小时候起,他就是一个聪明人。

但聪明和明智是有区别的。

——临冬城夫人Catelyn Stark (说小指头)5.I swear to you, I was never so alive as when I was winning this throne, or so dead as now that I've won it.--King Robert Baratheon跟你发誓,赢得王位的时候我感到从未有过的活力,可坐上王位之后是从未想过的死气沉沉。

权力的游戏第八季第一集 台词中英对照 精排可印

权力的游戏第八季第一集 台词中英对照 精排可印

或者您现在什么都不是?[10:50] '- 这不重要 '- 不重要?[10:53] 曾经 我们可是拥立您为北境之王[10:56] 北境之王呐![11:00] 确实 夫人[11:06] 那曾经是我人生中的荣光[11:10] 我将永远对你们的信任感念于心[11:12] 但当初我离开临冬城的时候[11:16] 我告诉过大家我们需要盟友 否则我们只有 死路一条[11:18] 而现在我把盟友带回了家[11:22] 与我们并肩作战[11:23] 我必须做出选择[11:27] 是保住我的王位还是保住北境[11:28] 我选择了北境[11:33] 我们当中 要是有人能在接下来这场大战中 活下来[11:47] 那就得感谢琼恩·雪诺[11:49] 他冒着生命危险 证明威胁我们的东西是真 实存在的[11:52] 多亏了他的勇气[11:55] 我们才能带来[11:57] 有史以来最强大的军队[11:59] 我们才能带回两条成年巨龙[12:00] 很快 兰尼斯特家族的军队[12:05] 就会行军北上加入我们[12:07] 我知道 我知道 我们家族[12:14] 一直也算不上北境的盟友[12:15] 但我们现在必须携手作战……[12:20] 否则我们都会死[12:23] 我想问一下 我们该怎么供给[12:26] 这支有史以来最强大的军队呢?[12:29] 我能确保我们的存粮能撑过这个冬天 [12:31] 但我可没有料到还要给多斯拉克大军 [12:33] 无垢者 甚至两条成年巨龙做准备[12:35] 对了 龙吃什么?[12:40] 想吃什么就吃什么[12:45] 嘿 注意点 小子 一丁点儿也不能漏掉[13:04]
权力的游戏 第八季 Game of Thrones Season 8 E01
权力的游戏 第八季 Game of Thrones Season 8 E01 We have suffered at each other's hands. 我们都因彼此而经受过苦难[00:02] We have lost people we love at each other's 也因互相争斗而失去挚爱[00:05] hands. This isn't about noble houses, 这不是贵族与贵族间的战争[00:10] this is about the living and the dead. 这是活人和死人的战争[00:12] And I intend to stay amongst the living. 而我打算待在活人中间[00:15] I offer you a choice. 我给你个选择的机会[00:18] Bend the knee and join me, 屈膝称臣 为我效力[00:20] or refuse, and die. 或者拒不从命 死路一条[00:22] 她来到维斯特洛是为了夺回七大王国 She is here to reclaim the Seven Kingdoms. [00:28] The North is one of those seven kingdoms. 而北境正是七国之一[00:30] The Night King's army grows larger by the day. 夜王的大军一天天壮大起来[00:35] We need allies. Powerful allies. 我们需要盟友 强大的盟友[00:41] The monsters are real. 这些怪物的确存在[00:50] Dragons, White Walkers, Dothraki screamers... 龙 异鬼 多斯拉克哮吼武士……[00:52] Let the monsters kill each other. 就让这些怪物自相残杀吧[00:56] We will deal with whatever is left. 剩下的残局就留给我们来收拾[00:58] We are going to destroy the Night King 我们将同心协力[01:03] and his army, and we'll do it together. 消灭夜王和他的军队[01:05] He pledged to fight for Daenerys Targaryen. 他宣誓为丹妮莉丝·坦格利安而战[01:09] He's bent the knee. 他已经屈膝称臣了[01:12] He needs to know the truth. 他需要知道真相[01:13] Jon isn't really my father's son. 琼恩不是我父亲的亲生儿子[01:17] He's the son of Rhaegar Targaryen, 他是雷加·坦格利安[01:20] and my aunt, Lyanna Stark. 和我姑妈莱安娜·史塔克之子[01:22] He's the heir to the Iron Throne. 他是铁王座的继承人[01:25] We need to tell him. 我们要告诉他ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ01:27] 同样的事情也会发生在我们身上…… The same thing is coming for all of us... [01:33] And it is here. 迫在眉睫[01:39] You should consider yourself lucky. 你该为自己感到幸运[06:22] At least your balls won't freeze off. 至少你的蛋蛋不会被冻掉[06:25] You take great offense at dwarf jokes, 别人拿侏儒开玩笑 你就生气[06:28] 结果你又老是开阉人的玩笑 你怎么这样? but love telling eunuch jokes. Why is that? [06:30] Because I have balls, and you don't. 因为我有蛋蛋 你没有[06:33] I warned you. 我提醒过你[07:04] Northerners don't much trust outsiders. 北方人不怎么信任外来者[07:05] Look at you. 瞧[08:30]

美剧权力的游戏经典台词中英对照

美剧权力的游戏经典台词中英对照

美剧权力的游戏经典台词中英对照The more people you love; the weaker you are.你在乎的人越多;你就越脆弱..The man who fears losing has already lost.一旦害怕失去;你就不再拥有..There is only one God;and his name is Death. And there is only one thing we say to Death:“Not today.”世界上只有一个神;祂叫做死神..我们只有一句话对死神说:“今天还不是时候..”Nothing burns like the cold.寒冷最灼人..What do we have left once we abandon the lie戳破谎言;我们还剩下什么Laughter is poison to fear.笑是恐惧的解药..The things we love destroy us every time.我们爱什么;就总会毁在什么上面..Nothing someone says before the word ‘but’ really counts.“但是”之前的话都是废话..Valar morghulis凡人终逝Power resides where men believe it resides. It's a trick; a shadow on the wall. And a very small man can cast a very large shadow. 权力存于人心..信则有;不信则无..惑人的把戏;如浮影游墙..即便是矮小之人;也能投射出巨大的影子..Every flight begins with a fall.每一次飞行都始于坠落..You will see exactly what life is worth; when all the rest has gone. 当一切都消失的时候你会明白生命究竟有何价值..Never forget what you are; for surely the world will not. Make it your strength. Then it can never be your weakness. Armor yourself in it; and it will never be used to hurt you.永远不要忘了你是谁..因为这个世界就不会..把你的特点变成你的力量;它就永远不会成为你的弱点..用它武装自己;它就永远不能伤害你.. Jugglers and singers require applause.杂耍和唱歌的才需要掌声..Why is it that when one man builds a wall; the next man immediately needs to know what's on the other side为什么一个人建了一堵墙;另一个人马上想知道墙的另一边是什么All you books and you still don't know.就算阅遍群书;也无法看透人心..I choose my allies carefully and my enemies more carefully still . 我小心选择同盟;但更谨慎选择敌人..No man could protected him from himself.没人能保护自取灭亡的家伙..Chaos is a ladder. Only the ladder is real and climb is all there is.混乱是一把阶梯..唯有这把阶梯是真实的;攀爬则是其中的全部..He was always clever; even as a boy; but it is one thing to be clever and another to be wise.从小时候起;他就是一个聪明人..但聪明和明智是有区别的..And so my watch begins.我从今开始守望..A ruler who hides behind paid executioners soon forgets what death is.一个统治者如果让其他人替自己执行死刑;他很快就会忘记死亡的涵义是什么..Bran:“Can a man still be brave if he’s afraid ”Ned: “That is the only time a man can be brave.布兰:“人在恐惧的时候还能勇敢吗”奈德:“人唯有恐惧的时候方能勇敢..”"Power is a curious thing"“权力是件古怪的东西”Power resides where men believe it resides. And a very small man can cast a very large shadow.力量存于人心;信则有;不信则无..即便是矮小之人;也能投射出巨大的影子A true man does what he will; not what he must.一个真诚的人会做他想做的事;不是他必须做的事..When you play the game of thrones; you win or you die. There is no middle ground.你玩权利的游戏;结局要么赢、要么死..没有其他选择..There is no creature on earth half so terrifying as a truly just man.世界上;没有比人本身更可怕的生物了..更多热门美剧经典台词;可以搜索“云海螺”并关注哦~。

史诗奇幻电视剧《权力的游戏》经典台词语录

史诗奇幻电视剧《权力的游戏》经典台词语录

史诗奇幻电视剧《权力的游戏》经典台词语录1.Ever hurt is a lesson,and every lesson makes you better. 每次挫折都是一次教训,每次教训都使你变得更好。

2.一个人唯有害怕时才会勇敢。

3.我生命中的月亮,你是我唯一的念想,也是我唯一的渴望,如果这一切都是梦境,我宁愿长眠,谁若将我唤醒我便杀了他。

4.The more people you love,the weaker you are. 所爱越多,人越脆弱。

5.权力之争,非我即敌。

6.Power... is power. 权力就是力量。

7.混乱不是深渊,混乱是阶梯。

唯有阶梯真实存在。

攀爬才是生活的全部。

8.永远不要忘记你是谁,因为世界不会忘记!9.这个世界如此辽阔和美丽,而大多数人从生到死,都在同一个角落里不挪窝,没见识过别处的风景,我不想成为那样的人。

10.All you books and you still don't know. 就算阅遍群书,也无法看透人心。

11.Some people will always need help, that does not mean they're not worth helping. 一些人总会需要帮助,那并不意味着他们不值得帮助。

12.When you play the game of the thrones, you win or you die. There is no middle ground. 在权利的游戏里,除了赢就是死,没有中间地带!13.He would see this country burn,if he could be king of the ashes.(若是灰烬也能当臣子使唤,他必定烧光一切然后称王)14.Valar Morghulis. 凡人皆有一死。

15.When you play the Game of Thrones,you win or you die. 在权力的游戏中,成王败寇。

美剧《权力的游戏》经典语录

美剧《权力的游戏》经典语录

权力的游戏经典语录1,在权力的游戏之中,你不当赢家,就只有死路一条,没有中间地带。

2,我们有能力去爱,那是对我们最美好的恩赐,却也是我们最深沉的悲哀。

3,最愚蠢的人通常也比嘲笑他们的家伙聪明.4,死的历史用墨水书写,活的历史则用鲜血。

5,虽然全天下的侏儒都可能被视为私生子,私生子却不见得要被人视为侏儒。

6,我们生来便是为了受苦,而受苦会让我们坚强。

7,永远不要忘记你是什么人,因为这个世界不会忘记,你要化阻力为助力,如此一来才没有弱点,用它来武装自己,就没有人可以用它来伤害你。

8,因绝望或是愚蠢所做的事往往十分相似。

9,飞,都是从坠落开始的。

10,眼泪并不是女人惟一的武器,你两腿之间还有一件,最好学会用它。

一旦学成,自有男人主动为你使剑。

两种剑都免费。

11,谎言能否不失荣誉,取决于内容与目的。

12,勇气和愚蠢往往只有一线之隔。

13,很多人宁可否认事实,也不愿面对真相。

14,恐惧比利剑更伤人。

15,人唯有恐惧方能勇敢。

16,静如影,轻如羽,迅如蛇,止如水,柔如丝,疾如兔,滑如鳗,壮如熊,猛如狼,不动如石。

17,计谋就像水果,需要时间酝酿才能成熟。

18,有的胜利靠宝剑和长矛赢取,有的胜利则要靠纸笔和乌鸦。

19,慈悲,这是个无情的陷阱,给得太多他们说你软弱无能,给得太少你便成了残暴野兽。

20,有时候风暴实在强烈,你别无选择,只能收起船帆。

21,当大雪降下,冷风吹起,独行狼死,群聚狼生。

22,我以大地和河流的名义起誓。

我以青铜和钢铁的名义起誓。

我们以冰与火的名义起誓。

23,长夜将至,我从今开始守望,至死方休。

我将不娶妻,不封地,不生子。

我将不戴宝冠,不争荣宠。

我将尽忠职守,生死于斯。

我是黑暗中的利剑,长城上的守卫,抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。

我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。

24,如果我回头,一切就都完了。

25,所爱越多,人越脆弱。

为了他们,你会明知不可为而为之。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美剧权力的游戏经典台
词中英对照
集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)
美剧《权力的游戏》经典台词中英对照The more people you love, the weaker you are.
你在乎的人越多,你就越脆弱。

The man who fears losing has already lost.
一旦害怕失去,你就不再拥有。

There is only one God,and his name is Death. And there is only one thing we say to Death:“Not today.”
世界上只有一个神,祂叫做死神。

我们只有一句话对死神说:“今天还不是时候。


Nothing burns like the cold.
寒冷最灼人。

What do we have left once we abandon the lie?
戳破谎言,我们还剩下什么?
Laughter is poison to fear.
笑是恐惧的解药。

The things we love destroy us every time.
我们爱什么,就总会毁在什么上面。

Nothing someone says before the word ‘but’ really counts. “但是”之前的话都是废话。

Valar morghulis
凡人终逝
Power resides where men believe it resides. It's a trick, a shadow on the wall. And a very small man can cast a very large shadow.
权力存于人心。

信则有,不信则无。

惑人的把戏,如浮影游墙。

即便是矮小之人,也能投射出巨大的影子。

Every flight begins with a fall.
每一次飞行都始于坠落。

You?will?see?exactly?what?life?is?worth,?when?all?the?rest?has? gone.?
当一切都消失的时候你会明白生命究竟有何价值。

Never forget what you are, for surely the world will not. Make it your strength. Then it can never be your weakness. Armor yourself in it, and it will never be used to hurt you.
永远不要忘了你是谁。

因为这个世界就不会。

把你的特点变成你的力量,它就永远不会成为你的弱点。

用它武装自己,它就永远不能伤害你。

Jugglers and singers require applause.
杂耍和唱歌的才需要掌声。

Why is it that when one man builds a wall, the next man immediately needs to know what's on the other side?
为什么一个人建了一堵墙,另一个人马上想知道墙的另一边是什么?
All you books and you still don't know.
就算阅遍群书,也无法看透人心。

I choose my allies carefully and my enemies more carefully
still .
我小心选择同盟,但更谨慎选择敌人。

No man could protected him from himself.
没人能保护自取灭亡的家伙。

Chaos is a ladder. Only the ladder is real and climb is all there is.
混乱是一把阶梯。

唯有这把阶梯是真实的,攀爬则是其中的全部。

He was always clever, even as a boy, but it is one thing to be clever and another to be wise.
从小时候起,他就是一个聪明人。

但聪明和明智是有区别的。

And so my watch begins.
我从今开始守望。

A ruler who hides behind paid executioners soon forgets what death is.
一个统治者如果让其他人替自己执行死刑,他很快就会忘记死亡的涵义是什么。

Bran:“Can a man still be brave if he’s afraid?”
Ned: “That is the only time a man can be brave.
布兰:“人在恐惧的时候还能勇敢吗?”
奈德:“人唯有恐惧的时候方能勇敢。


"Power is a curious thing"
“权力是件古怪的东西”
Power resides where men believe it resides. And a very small man can cast a very large shadow.
力量存于人心,信则有,不信则无。

即便是矮小之人,也能投射出巨大的影子
A true man does what he will, not what he must.
一个真诚的人会做他想做的事,不是他必须做的事。

When you play the game of thrones, you win or you die. There is no middle ground.
你玩权利的游戏,结局要么赢、要么死。

没有其他选择。

There is no creature on earth half so terrifying as a truly
just man.
世界上,没有比人本身更可怕的生物了。

更多热门美剧经典台词,可以搜索“云海螺”并关注哦~。

相关文档
最新文档