全国英语翻译考试文学翻译经典训练
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西安文学翻译:夹在日记本里的枫叶
发布时间:2009-11-13 阅读次数:876 字体大小: 【小】【中】【大】
西安文学翻译:夹在日记本里的枫叶
A Maple Leaf Stowed in Diary
像早晨起来睁开朦胧的睡眼透过窗帘看见阳光的那种颜色,岁月在上面留下了蚀痕,但却散发着古朴的香味。那形状,像是在欢呼,又像是张开双臂准备一个热情的拥抱。
Like the color of sunlight caught by my sleepy eyes through the window curtain when getting up in the morning, the leaf, a little corroded by years with speckles, yet steams simple and primitive fragrance. Its figure looks like a cheering gesture, also stretching arms preparing for a zealous inarm even more.
好可爱的一片枫叶!
What a lovely maple leaf!
依然记得打开信封取出它时那种新鲜而又恬淡的心情。那是一句来自远方的祝福,是一张穿越时空的笑脸,是一颗朋友牵挂的心。
The fresh but light mood when I first unfolded the envelope and took out the leaf still retains in my memory. It is a sentence of blessing from distance, a smiling face through time and space, a yearning heart of a friend.
每当看到这片枫叶,在我心灵深处总有一股暖流在汩汩流动。因为我在想,也许某个秋天的黄昏,我的朋友在一条林间小路散步,当冷风吹起,无数的秋叶便随风飘落,而她无意中捡起了火红的一叶,又无意间想起了她的朋友——我,然后某天写信的时候,她夹进了这片枫叶。甚至我连她贴邮票时细心的动作,寄完信后那种满足和企盼的心情也想象的到!啊,是美丽的友情让我和她之间发生了这么美丽的故事,并让我们成为此时彼刻世界上最快乐最幸福的人!
Each time setting eyes on the leaf, I can feel a warm current flowing deeply in my heart because I am thinking tanto: ablins on an autumn dusk, my friend was taking a walk on a woods path when cold wind was blowing off countless autumn leaves and she unconsciously picked up a flaming one, as well as picked up one of her friends—me! And then she put the very maple leaf in when she wrote a letter one day. I can even manage to imagine her charily pasting stamp and mood of content and expectation. Ah, it is beauteous friendship that gives rise to the fair story between us and turns us into the happiest people then and present!
而有时,当经历了一段繁忙的工作或学习之后,总觉得生活中缺少了什么,直到有一天,不经意地打开日记本,才惊喜地发现,竟然就是这片枫叶!“哦,我亲爱的朋友,最近你过得还好吗?”这下才又开朗起来,发现每一天都是充满阳光的日子,发现身边的每一个人都是那么亲切和可爱,沉寂的心又红润起来!
Now and then, after coming through a busy period of work or study, I always feel that there is a lack of something in my life till someday I incidentally open up my diary only to find by surprise that it is the maple leaf--“Oh, my dear friend, how are you getting along recently?” then I am unclouded to appreciate that each single day is bright with sunshine and every man around me is so kind and so favorable so that my drowsy heart again is sanguine.
当静谧的夜覆盖了白昼的喧嚣,在昏黄灯火下的我有时会不知所措,直到看见这片历经岁月沧桑的枫叶,才静静的伏在桌上,或读,或写,或思,进入了角色。
And when the hurly-burly of daytime is overcastted by darkness of night with solitude, I am sometimes at a loss in dim lamplight till I clap eyes on this old maple leaf which puts me into my
role as bending over the desk quietly to read, write or ponder.
我该怎么表达我对这片枫叶和它的主人的感激之情呢?把它镶嵌在水晶玻璃里面吧——太造作,把它贴在小册子里面吧——又太庸俗。唉,还是夹在我充满墨香的日记本里吧!好让我在灯红酒绿的城市中保持一份纯真,在离异孤独的他乡好有一份寄托。
How can I deliver my appreciation to the maple leaf and its sender? By enchasing it into crystal glass is too cutesy and by sticking it to a brochure is too worldly. Alas, just the same stowing it in my ink-smelt diary to preserve my trueness in the luxury and material pleasures of urbanism and render me an anchorage of hope and on an alien land of loneliness and homesickness.
感谢枫叶,感谢朋友!
Thank you, maple leaf; thank you, my friends!