诗经两首《静女》教案设计

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经两首《静女》教案设计

诗经两首《静女》教案设计一、教材简析

本篇选于粤教版•普通高中课程标准实验教科书语文必修1第四单元第14课。

二、学生分析

学生为高一同学。对语文学科整体兴趣浓厚,学科基础较扎实。

三、设计理念

依据新课程标准,立足文本,以学生为本,注重基础知识,以互动方法促进学习效果。教学过程体现语文学科的工具性和人文性。

四、教时安排:一课时

五、教学目标

1、掌握《诗经》的基本知识

2、积累字词,熟记通假字

3、理解诗歌含意,并熟练背诵

4、理解《静女》重章复唱的艺术手法

六、重点难点

1、理解诗歌含意,分析主人公的性格特征

2、体会诗歌中主人公甜蜜的爱情

七、教具准备:多媒体素材

八、教学流程及设计意图、特色

(一)新课导入,引起兴趣

从古到今,爱情就是一个说不完的话题,古今中外有许多感人心弦的爱情故事及文学作品,同学们能不能列举出你印象最深的爱情诗句呢?

列举:问世间情为何物,直教人生死相许

情若是久长时,又岂在朝朝暮暮

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴

生命诚可贵,爱情价更高

几千年来的诗歌,我们仍可以感受到诗歌情感的炽热,那么今天,我们就一起来学习《诗经》中的《静女》,体味诗歌中古老而又年轻的爱情。

【多媒体出示课题】

(二)介绍《诗经》体制

1、第一部诗歌总集,记载了西周初期至春秋中叶约五百年间的诗歌作品,又叫《诗三百》或《诗》,共305篇,分为风、雅、颂三部分。

2、诗歌多以四言为主,普遍运用赋、比、兴的艺术手法,在章法上有重章叠句、反复吟唱的特点。

3、风雅颂和赋比兴合起来称为诗经六义。

赋:铺陈其事而直言之

比:以彼物喻他物

兴:先言他物以引起所咏之辞

(三)朗读正音,整体感知

1、请一位同学朗读,进行点评:朗读要注意节奏,重音,情感,二二式节奏。如:静女/其姝

2、矫正读音,归纳通假字,疏通课文

3、全班齐读课文

(四) 分析诠释,质疑问难

1、大家刚刚读了课文,哪位同学说说,这首诗歌写了是什么内容?

——青年男女约会

2、从那里看出他们在约会呢?

——静女其姝,俟我于诚隅

3、那这对青年男女是不是第一次约会阿?为什么呢?

——不是;

“爱而不见,搔首踟蹰”女孩子故意隐藏起来,让男孩子找不到他,可见他们感情应该很深厚。

“自牧归荑,洵美且异”女孩子放牧时会摘些野草给男孩子,说明他们见面之前就已经是情人了。

(五)合作研读,探讨分析

这首诗歌男女主人公形象鲜明,大家讨论一下,你所感受到的静女和男子的形象。

——讨论,发言,要求学生从文本中找出能反映主人公性格的诗句。

(六)总结板书

1、青年之急

女:美丽、聪明、调皮男:憨厚、痴情

2、青年之恋

3、青年之诚

(七)课外拓展,走进生活

1、把《静女》改写为现代诗

2、背诵课文及通假字

《诗经两首·静女》归纳练习题一、通假字

1.爱而不见爱:见:

2.说怿女美说:

3.自牧归荑归:

4.匪女之为美匪:女:

二、实词

1.静女其姝静女:

其姝:

2.俟我于城隅俟:

城隅:

3.搔首踟蹰踟蹰:

4. 静女其娈娈:

5. 贻我彤管贻:

6. 彤管有炜彤管:

炜:

7. 说怿女美说怿:

8. 自牧归荑牧:荑:

9. 洵美且异洵:

三、翻译全诗

静女其姝,俟我于城隅。

译:

爱而不见,搔首踟蹰。

译:

静女其娈,贻我彤管。

译:

彤管有炜,说怿女美。

译:

自牧归荑,洵美且异。

译:

匪女之为美,美人之贻。

译:

《诗经两首·静女》归纳练习答案一、通假字

1.爱而不见爱:通“薆”隐藏,遮掩。见:通“现”,出现。一说是看见。

2.说怿女美说:通“悦”,和“怿”一样,都是“喜爱”的意思。

女:通“汝“,你。

3.自牧归荑归:通“馈”,赠送。

4.匪女之为美匪:通“非”。女:通“汝“,你。

二、实词

1.静女其姝静女:文雅的姑娘。

其姝:姝,美丽。其,形容词词头。下面“静女其娈”的“其”

用法相同。

2.俟我于城隅俟:等待,等候。

城隅:城上的角楼。一说是城边的角落。

3.搔首踟蹰踟蹰:亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。

4. 静女其娈娈:美好。

5. 贻我彤管贻:赠送。

6. 彤管有炜彤管:红色的管萧。管,有人说是茅草。

炜:鲜明有光的样子。

7. 说怿女美说怿:喜爱。说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。

8. 自牧归荑牧:野外放牧的地方。荑:初生的茅草。

9. 洵美且异洵:的确,确实。

三、翻译全诗

静女其姝,俟我于城隅。

译:美丽姑娘真可爱,她约我到城头来。

爱而不见,搔首踟蹰。

译:故意躲藏逗人找,惹我挠头又徘徊。

静女其娈,贻我彤管。

译:美丽姑娘真好看,送我一只小彤管。

彤管有炜,说怿女美。

译:彤管红红闪亮光,让人越看越喜欢。

自牧归荑,洵美且异。

译:牧场归来送我荑,荑草美得真出奇。

相关文档
最新文档