英语高级听力lesson 13 文档翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
LESSON 13
SECTION 1
1.A special committee of twelve senator s today began the impeachment trial of Federal Judge Harry Claiborne. It's the first such proceeding in fifteen years. Claiborne is serving a jail sentence for tax evasion.
一个由十二位参议员组成的特殊委员会今天开始启动对联邦法官Harry Claiborne的弹劾。
这是十五年来第一次发生这样的诉讼。
Claiborne因为被判逃税而收押在监。
2 President Reagan today continued his campaign for a drug-free America. He ordered mandatory testing for federal workers in sensitive positions. And he also sent Congress a legislative package that would increase federal anti-drug spending by nine hundred million dollars, much of that on increased border patrols. The President said the legislation is the federal government's way of just saying no to drugs. "We're getting tough on drugs; we mean business. To those who are thinking of using drugs, we say 'Stop.' And to those who are pushing drugs, we say 'Beware.'" Mandatory drug testing for some federal workers is the most controversial part of the President's plan. It's been condemned by some employee groups.
里根总统今天继续他的全国性禁毒行动。
他要求对所有处于敏感部门的联邦政府的职工进行强制性毒品检查。
他还送给国会一份关于国家反毒品增加9亿美元预算的法案,其中很大部分是用于边境巡逻。
总统说立法是联邦政府坚决反对毒品的有效方法。
“我们要严厉打击毒品,我们不是随便说说的。
对于那些在想着使用毒品的人,我们说:…停止!‟对于那些做毒品买卖的人,我们说:…当心!‟”对于部分联邦工作人员的强制药检是总统计划中最受争议的部分。
它受到部分职员团体的谴责。
One person was killed and more than fifty injured today in Paris when a bomb exploded at the drivers' permit office at police headquarters. It was the fourth blast in seven days in the French capital
SECTION 2
In Paris today, one person was killed and more than fifty were injured when a bomb exploded at police headquarters. This is the fourth attack on a crowded public target
in a week. A police officer was killed yesterday while removing a bomb from a restaurant on the Avenue Champs Elysee. Minutes after that incident, Prime Minister Jacques Chirac announced new security measures aimed at curbing terrorist activities in France. Melodie Walker reports from Paris.
A group calling itself "the Committee for Solidarity with Arab and Middle-Eastern Prisoners" has claimed responsibility for the current series of bombings in Paris, in addition to ten other attacks in the French capital over the past year. The Committee has delivered messages to news agencies in Beirut threatening to continue its bombing campaign in Paris until the French government agrees to release three men jailed in France on charges of terrorism. One of the convicted prisoners, George Ibraham Abdullah, is believed to be the leader of the Lebanese Army Faction suspected of killing a US Military Attache in Paris in 1982. The French government has officially declared it will not release the prisoners. In response to the repeated attacks in Paris, Prime Minister Chirac last night announced new anti-terrorist measures: military patrols along the French borders will be increased and, beginning today, all foreigners will require a visa to enter France. Citizens of European Common Market countries and Switzerland will be exempt from the visa requirement. But Americans planning to visit France will need to apply for visas at the nearest French consulate. For an initial period of fifteen days, however, emergency visas will be granted at French airports and other border checkpoints. France has been plagued with terrorism at home and abroad in recent years. In the past two weeks, three French members of the United Nations peace keeping force in Lebanon have been killed by remote-controlled bombs. Today, France called for an emergency meeting of the UN Security Council to discuss the role and safety of the force. Seven French hostages in Beirut are also a major concern for the Chirac government. Dominique Moazi, Associate Director of the French Institute for International Relations, says the bombings in Paris, the attacks on the UN troops, and the hostage situation are all indirectly related.
"I think there is a global goal, which is looked after, and that is to punish France for
its involvement in Middle-Eastern affairs, either Lebanon or the war between Iran and Iraq. And France is, at the same time, more visible than any other European actors, in Lebanon and in the Gulf."
According to Moazi, the long French tradition of granting political asylum has made France more open and accessible to terrorist activities.
"In the past we have given, unfortunately, the impression, which was maybe a reality,
of being less resolute in our treatment of terrorist action than, for example, the Israelis. So that combination of visibility, vulnerability, and lack of resolution has made us the ideal target for terrorists now."
In a statement released today, President Francois Mitterand said, "The fight against terrorism is the business of the entire nation." But despite the government's determination to combat terrorism, the question of how to do it remains unanswered. For National Public Radio, this is Melodie Walker in Paris.
今天在巴黎,一枚炸弹在警察总部爆炸,造成一人死亡,至少五十人受伤。
这已经是一周内的第四次公众目标受到袭击。
一位警方人员昨天在Champs Elysee的一家餐馆内拆除炸弹时不幸身亡。
几分钟后,首相Jacques Chirac宣布针对恐怖活动的新的安全条例。
Melodie Walker在巴巴黎报道。
一个自称为“阿拉伯及中东关押人员团结组织”的组织声称对最近在巴黎发生的爆炸事件,以及过去一年里另十次对法国首都发动的袭击事件负责。
该组织在贝鲁特的新机构表示,将继续进行新的袭击,除非法国政府同意释放三位关押在法国的恐怖分子。
一位已被证明有罪的犯罪分子,George Ibraham Abdullah,被认为是在1982年有杀害驻巴黎的美国大使的黎巴嫩解放组织的头目。
法国政府声称决不会释放这些罪犯。
为了回应这些在巴黎发生的袭击,希拉克首相昨天宣布了新的反恐条例:加强法国边境的军事巡逻;今天开始,所有的外国人进入法国时需要申请签证。
欧洲共同体国家居民和瑞士人可免除签证要求。
但美国人访问法国时必须在就近的法国领事馆办理签证。
在最初的十五天,可在法国机场和其他边境检查处办理紧急签证。
法国近年来在国内外深受恐怖主义的折磨。
在过去两周内,三名联合国维和部队的法国人在黎巴嫩被遥控炸弹炸死。
今天,法国召集了一场联合国安全理事会的紧急会议,来讨论维和部队的角色和安全。
七名被关押在Beirut的法国人质也是希拉克政府所关心的问题。
法国国际关系学院副院长Dominique Moazi说,在巴黎的爆炸,在联合国部队的袭击,以及人质的关押这些事件之间都有着间接的联系。
“我想这是一个全球性的目标,大概是为了惩罚法国的插手中东事件,不管是黎巴嫩,还是两伊战争。
同时,法国比起其他欧洲参与者来说又是更容易见到的,在黎巴嫩和海湾战争中。
”
根据Moazi所说,法国提供政治避难的长期传统使得法国门户大开并且更易吸引恐怖主义分子。
“在过去我们很不幸给别人这样一个印象,可能这确实是现实,我们对待恐怖主义不像别人那么坚决,如以色列人。
所以综上所述,可见性、柔弱性以及不够坚决,使得我们现在成为了恐怖主义者眼中的理想目标。
”
在今天发表的一份声明中,Francois Mitterand总统说,“反对恐怖主义的战争是整个国家的头等大事。
”但尽管政府决定对恐怖主义发动战争,但怎么采取具体行动还是个问题。
这是来自NPR的Melodie Walker在巴黎的报道。