2019考研英语翻译天天练:改革开放_毙考题

合集下载

2019考研英语翻译天天练:金融业新措施_毙考题

2019考研英语翻译天天练:金融业新措施_毙考题

2019考研英语翻译天天练:金融业新措施学好英语翻译一定要加强练习,掌握不同话题的相关词汇短语和专业表达。

小编整理分享不同话题段落和翻译,19考生注意每天练一练,相信日积月累必然提升翻译能力。

2019考研英语翻译天天练:金融业新措施在10日的博鳌亚洲论坛2018年年会开幕式上,国家主席习近平明确提出,去年年底宣布的放宽银行、证券、保险行业外资股比限制的重大措施要确保落地,同时要加大开放力度,加快保险行业开放进程,放宽外资金融机构设立限制,扩大外资金融机构在华业务范围,拓宽中外金融市场合作领域。

习近平在讲话中指出:这些对外开放重大举措,我们将尽快使之落地,宜早不宜迟,宜快不宜慢,努力让开放成果及早惠及中国企业和人民,及早惠及世界各国企业和人民。

We have every intention to translate these initiatives of opening-up intoreality, sooner rather than later. We want the outcomes of our opening-upefforts to deliver benefits as soon as possible to all enterprises and people inChina and around the world.11日,中国人民银行行长易纲在货币政策的正常化分论坛上宣布了12项金融业对外开放的重大举措。

预计到今年6月30日将落实的有六条:一、取消银行和金融资产管理公司的外资持股比例限制,内外资一视同仁,允许外国银行在我国境内同时设立分行和支行。

Foreign equity restrictions on banks and financial asset management firmswill be canceled, with equal treatment for domestic and foreign-fundedinstitutions. Foreign banks will be allowed to set up branches and subsidiariesat the same time in the country.二、将证券公司、基金管理公司、期货公司、人身保险公司的外资持股比例的上限放宽至51%。

2019年考研英语二翻译真题(网友版)

2019年考研英语二翻译真题(网友版)

2019年考研英语二翻译真题(网友版)2019年考研英语二真题还没有完全公布,小编为大家提供2019年考研英语二翻译真题(网友版),先一起来看看吧!更多真题及答案请关注我们网站的更新!2019年考研英语二翻译真题(网友版)英语二翻译第一句It is easy to underestimate English writer James Herriot.延伸阅读:考研英语翻译练习题:区块链中国工业和信息化部信息中心20日发布的《2018中国区块链产业白皮书》称,目前中国区块链产业处于高速发展阶段,产业链条已经初步形成。

A technician checks mining equipment at a bitcoin mine in Sichuan province. [Photo provided to China Daily]According to the white paper recently released by the ministry's Information Center, a complete industrial chain for the blockchain sector has emerged in China, ranging from hardware manufacturing, platform and security services, to application services, investment, media and human resources services. As of March, the number of blockchain tech companies in China reached 456.白皮书称,截至2018年3月底,我国的区块链公司数量达到456家,涉及硬件制造、平台服务、安全服务,到产业技术应用服务,以及行业投融资、媒体、人才服务,区块链产业链条已经形成。

中国改革

中国改革

中国改革 PASSAGE ONE 汉译英:1.中国人民按照“抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定”的方针,团结奋斗,开拓进取,社会主义现代化事业取得了重大成就。

Guided by the principle of “seizing the current opportunity to deepen th e reform and opening China wider to the outside world, promoting devel opment and maintaining stability”, the Chinese people worked hard with a united and pioneering spirit, achieving great success in the drive for so cialist modernization.2.经济体制改革迈出了决定性步伐,国民经济继续快速增长,人民生活进一步改善,社会保持稳定,各方面工作都有新的进展,我们伟大的祖国欣欣向荣,各项事业蒸蒸日上,沿着建设有中国特色的社会主义道路阔步前进。

Decisive strides were made in economic restructuring. The national econ omy continued to grow rapidly. The lives of the people improved, and th e society maintained its stability. Our great motherland moved rapidly to wards prosperity, grew steadily with each passing day, and took great stri des along the road to socialism with Chinese characteristics.3.根据建设社会主义市场经济体制的要求,我们对财税、金融、外汇、外贸、投资、价格和流通体制进行了重大改革。

2019考研英语翻译天天练:上合组织峰会_毙考题

2019考研英语翻译天天练:上合组织峰会_毙考题

2019考研英语翻译天天练:上合组织峰会学好英语翻译一定要加强练习,掌握不同话题的相关词汇短语和专业表达。

小编整理分享不同话题段落和翻译,19考生注意每天练一练,相信日积月累必然提升翻译能力。

2019考研英语翻译天天练:上合组织峰会1. 上合组织峰会Shanghai Cooperation Organization summit日前,外交部举行中外媒体吹风会。

国务委员兼外交部长王毅介绍习近平主席主持上海合作组织青岛峰会相关情况。

President Xi Jinping will chair the 18th Shanghai Cooperation Organizationsummit to be held in Qingdao, Shandong province on June 9-10, State Councilorand Foreign Minister Wang Yi announced. Leaders of SCO member states andobserver states, as well as chiefs of relevant international organizations willattend the summit.国务委员兼外交部长王毅宣布,上海合作组织成员国元首理事会第十八次会议将于本月9日至10日在山东省青岛市举行。

国家主席习近平将主持会议并举行相关活动。

上海合作组织成员国、观察员国领导人和有关国际组织负责人将应邀与会。

王毅表示,青岛峰会是上海合作组织(Shanghai CooperationOrganization,SCO)扩员后召开的首次峰会,也是中国今年第二场重大主场外交活动。

届时,习近平主席将同上海合作组织其他7个成员国、4个观察员国领导人,以及联合国等国际组织和机构负责人一道,共商合作大计。

习近平主席将为各方来宾举行欢迎宴会,共同观看灯光焰火艺术表演,并将先后主持小范围和大范围会谈,就上海合作组织发展现状和前景(thecurrent and future development of the SCO)、新形势下各领域合作(cooperation in all areasunder the new situation),以及重大国际和地区问题(major international and regionalissues)同大家深入交换意见,同其他成员国领导人共同签署并发表青岛宣言(QingdaoDeclaration),批准10余份安全、经济、人文等领域合作文件(a dozen agreements on security and economiccooperation, and people-to-peopleexchanges)。

2019考研英语翻译天天练:西部大开发”运动_毙考题

2019考研英语翻译天天练:西部大开发”运动_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2019考研英语翻译天天练:西部大开发”运动学好英语翻译一定要加强练习,掌握不同话题的相关词汇短语和专业表达。

小编整理分享不同话题段落和翻译,19考生注意每天练一练,相信日积月累必然提升翻译能力。

2019考研英语翻译天天练:西部大开发运动Western Development is an important policy of China aiming at promotingeconomic development. Since China adopted the reform and opening-up policy, andespecially since the special economic zones were set up in the coastal cities insoutheast China, the Chinese economy has grown rapidly. However, owing to itsremote location, backward transportation, and insufficient exchange with otherregions, western China is less developed in its economy, culture and people sliving standard. In order to tackle the imbalanced development among regions,China has launched the campaign of Western Development, offering preferentialpolicies to the west in many aspects such as introduction of talents andinvestment. Now the campaign of Western Development has made remarkableachievements, gradually narrowing the gap between the east and the west.西部大开发(WesternDevelopment)是中国促进经济发展的一项重要政策。

2019考研英语翻译天天练:中国农民丰收节_毙考题

2019考研英语翻译天天练:中国农民丰收节_毙考题

2019考研英语翻译天天练:中国农民丰收节学好英语翻译一定要加强练习,掌握不同话题的相关词汇短语和专业表达。

小编整理分享不同话题段落和翻译,19考生注意每天练一练,相信日积月累必然提升翻译能力。

2019考研英语翻译天天练:中国农民丰收节中国农民丰收节Chinese Farmers Harvest Festival请看例句:Chinese Farmers Harvest Festival, the first in China created specially forfarmers, reflects the high priority the central government places onagriculture, rural areas and rural people, as well as its determination to see athriving agricultural industry, beautiful countryside and well-off farmers.中国农民丰收节是第一个专为农民设立的节日。

设立这一节日反映了党中央对三农工作高度重视,以及确保农业繁荣、农村美丽、农民富足的决心。

经党中央批准、国务院批复,自2018年起我国将每年农历秋分(autumnequinox)设立为中国农民丰收节。

为何将中国农民丰收节设立在秋分?农业农村部部长韩长赋透露主要是基于三方面的考虑。

从节气上看,春种秋收,春华秋实,秋分时节硕果累累,最能体现丰收(it s the best time to celebrate theharvest)。

从区域上看,我国地域辽阔、物产丰富,各地收获的时节有所不同,但多数地方都在秋季(Although climates and crops differin various parts of China, most crops mature in autumn),秋收作物是大头。

2019年全国硕士研究生招生考试英语翻译基础B卷试题及参考答案

2019年全国硕士研究生招生考试英语翻译基础B卷试题及参考答案

姓名:报考专业: 准考证号码:密封线内不要写题2019年全国硕士研究生招生考试初试自命题试题科目名称:英语翻译基础(□A 卷■B 卷)科目代码:357考试时间:3小时 满分150分可使用的常用工具:√无 □计算器 □直尺 □圆规(请在使用工具前打√)注意:所有答题内容必须写在答题纸上,写在试题或草稿纸上的一律无效;考完后试题随答题纸交回。

Part One Phrase Translation(30 points)Directions: This part consists of two sections. In the following two sections you are supposed to translate 30 expressions, abbreviations or proper names, either from English to Chinese or from Chinese to English.Section A English to Chinese (15 points)1) ASEAN 2) hitch ride3) (UK) Chancellor of the Exchequer 4) e-sports tournament 5) digital strip searches6) Office of the US Trade Representative 7) lunar exploration program 8) tax declaration9) International Atomic Energy Agency (IAEA) 10) White House Correspondents Association 11) pseudo base station 12) applets 13) wearable devices 14) zombie policy 15) seagoing airbaseSection B Chinese to English (15 points)1) 家庭收支 2) 收视率造假 3) 刷脸2019年攻读硕士学位研究生入学考试答案科目名称:英语翻译基础(□A卷■B卷)科目代码:357考试时间:3小时满分 150 分可使用的常用工具:√□无□计算器□直尺□圆规(请在使用工具前打√)注意:所有答题内容必须写在答题纸上,写在试题或草稿纸上的一律无效;考完后试题随答题纸交回。

2019年11月翻译资格考题二级英语笔译实务试卷及答案

2019年11月翻译资格考题二级英语笔译实务试卷及答案

2019年11月翻译资格考题二级英语笔译实务试卷及答案Passage 1“一带一路”倡议:实现金融互联互通的两个关键渠道开幕致辞国际货币基金组织总裁克里斯蒂娜•拉加德“一带一路”论坛,金融互联互通会议Belt and Road Initiative: Two Key Channels to Achieving Financial ConnectivityOpening RemarksBy Christine Lagarde, IMF Managing DirectorBelt and Road Forum Session on Financial ConnectivityApril 24, 2019Governor Yi, Minister Liu, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen — good morning! Zao Shang Hao!易行长,刘部长,尊敬的嘉宾,女士们、先生们——早上好! Zao Shang Hao!I would like to thank the People’s Bank of China and the Chinese Ministry of Finance for organizing this important event.首先,我想对中国人民银行和中国财政部组织这场重要的会议表示感谢。

As we meet during this beautiful springtime weather it brings to mind the words of the Chinese proverb, “ The whole year must be planned for in the spring.”在这个美丽的春天相聚,让人想起一句中国谚语——“一年之计在于春”。

Over the next three days we will consider the ways the Belt and Road Initiative —the BRI—can help better connect the world physically and financially for years to come. It is fitting that we begin these conversations with financial connectivity. Why? Because history teaches us that physical and financial connectivity go hand-in-hand.在接下来的三天中,我们将讨论未来若干年“一带一路”倡议将如何增进世界各国在基础设施和金融层面的互联互通。

翻译资格考试中级笔译模拟试题七.doc

翻译资格考试中级笔译模拟试题七.doc

2019年翻译资格考试中级笔译模拟试题七汉译英60年来特别是改革开放30年来,中国取得了举世瞩目的发展成就,经济实力和综合国力显著增强,各项社会事业全面进步,人民生活从温饱不足发展到总体小康,中国社会迸发出前所未有的活力和创造力同时,我们清醒地认识到,中国仍然是世界上最大的发展中国家,中国在发展进程中遇到的矛盾和问题无论规模还是复杂性都世所罕见。

要全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,进而基本实现现代化、实现全体人民共同富裕,还有很长的路要走。

我们将继续从本国国情出发,坚持中国特色社会主义道路,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设,全力做到发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享。

参考译文:China has achieved remarkable progress in those 60 years, particularly in the last 30 years since reform and opening-up. Chinas economy and comprehensive national strength have grown significantly and various social programs have made big strides. The Chinese people, once lacking basic living necessities, are now leading a moderately prosperous life, and the whole society isshowing unprecedented dynamism and creativity.We are keenly aware, however, that China remains the worlds largest developing country. The difficulties and problems that we face in development are rarely seen in any other part of the world in terms of their scale and complexity. We still have a long way to go before we can build, in a comprehensive way, a moderately prosperous society of a higher level that will benefit the more than one billion Chinese people, and then achieve basic modernization and bring common prosperity to all our people.We will, in the light of our national conditions, continue to follow the path of socialism with Chinese characteristics, persist in reform and opening-up, promote scientific development and social harmony, and achieve all-round progress in the economic, political, cultural, social and environmental fields. We will ensure that our development is for the people and by the people and the fruits of development are shared among the people.。

2019年考研英语(一)真题及答案解析4----翻译

2019年考研英语(一)真题及答案解析4----翻译

Part CPart C TranslationDirections:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)It was only after I started to write a weekly column about the medicaljournals, and began to read scientific papers from beginning to end, that Irealised just how bad much of the medical literature frequently was. Icame to recognise various signs of a bad paper: the kind of paper thatpurports to show that people who eat more than one kilo of broccoli aweek were 1.17 times more likely than those who eat less to suffer late inlife from pernicious anaemia. (46) There is a great deal of this kind ofnonsense in the medical journals which, when taken up by broadcastersand the lay press, generates both health scares and short-lived dietaryenthusiasms.Why is so much bad science published? A recent paper, titled “TheNatural S election of Bad Science”, published on the Royal Society’sopen science website, attempts to answer this intriguing and importantquestion. It says that the problem is not merely that people do badscience, but that our current system of career advancement positivelyencourages it. What is important is not truth, but publication, which hasT 参考译文参考译文1:(46) There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.【题目考点】定语从句;状语从句省略结构;并列结构;被动结构【句子结构】主干为:There is a good deal of this kind of nonsense. which 引导定语从句修饰nonsense;when引导时间状语从句,且形式是状语从句的省略,省略了主语和系动词(this kind of nonsense is);介词短语in the medical j ournals作状语;both health scares和short-lived dietary enthusiasms是并列结构,做动词generates的宾语。

2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(19)

2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(19)

汉译英这所大学的任务是培养德智体全面发展,能熟练运用外语从事外事和文化交流工作的合格人才。

本科生分四年制和五年制两种,学生毕业考试及格并且通过论文后,即可获得学士学位。

通用语种的学生,在能熟练使用外语后,还要接受诸如外事翻译、语言学、文学、新闻、国际文化交流等方面的专业训练。

这样,毕业生在掌握一门外语之外还须具备上述专业的基础知识。

参考译文:The task of this university is to train qualified personnel for foreign affairs and cultural exchange with foreign countries and teachers for institutions of higher learning, who are morally, intellectually and physically qualified and have a good command of foreign languages. It has a 4-year course and a 5-year course for undergraduates. Those who have passed the graduation examination and have written an acceptable thesis are awarded/given a Bachelor’s degree. Students of commonly used foreign languages, after acquiring the ability to use language efficiently, are intercultural communication, so that the graduates will have a basic knowledge in those fields in addition to their mastery of a foreign language.英译汉:The World Exposition is not the same as a trade fair,in which mainly governments and international organizations participate. The World Exposition,on the other hand,displays the achievements and prospects in the economic,cultural and technologicalsectors,and is an event where people from all over the world come together to exchange experience and ideas,and learn from one another. Long known as the “economic,technological and cultural Olympic Games”,the World Exposition is held every five years,and has been held in developed countries since it first took place in London in 1851.If Shanghai wins the bid for the 2010 World Exposition,China will be-the first developing country to host this major event. Hosting the exposition will have a positive impact on China,as China will not only learn from the experiences of other countries to further its reform and opening-up endeavor,but will also enhance its friendly relations with other countries. Besides,its role as hosting country will no doubt accelerate the development of world expositions elsewhere,which can promote worldwide economic,cultural and technological development.难点提示:①申办参考译文:世博会不同于贸易展览会,贸易展览会主要是由政府和国际组织参加的。

2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(1)

2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(1)

近代中国经历了一段积贫积弱、任人宰割的历史。

落后就要挨打,这是中国人民从屡遭外来侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训。

一个国家只有首先自强,才能在世界上自立一百多年来,中国人民为实现中华民族伟大复兴的目标进行了不懈努力。

China experienced a period of enduring impoverishment and long-standing debility in its modern history and was for a time at the mercy of other countries. Lagging behind leaves one vulnerable to attacks, which is the never-forgotten lesson the Chinese people have learnt from their tragic experience of repeated foreign invasions. A country has to strengthen itself before it can be sure of its place in the world. For over a hundred years, the Chinese people have made unremitting efforts toward the goal of rejuvenating the nation.中华人民共和国成立后,中国人民自力更生、改革开放、与时俱进,在社会主义建设中取得了举世瞩目的伟大成就。

当前,中国人民坚定不移地抓住发展这个第一要务,正满怀信心地为全面建设小康社会、实现现代化而团结奋斗。

Since the founding of the People’s Republic of China, the Chinese people, through self- reliance, have carried out the national program of reform and opening up and, by keeping pace with the times, have made great achievements in building socialism that have caught the attention of the world. At present, the Chinese people stay focused on the primary task of development, working together with full confidence to build a moderately prosperous society in all respects and striving to achieve modernization.焚题库,是基于大数据的人工智能算法研发而成的考试题库,专注于根据不同考试的考点、考频、难度分布,提供考试真题解析、章节历年考点考题、考前强化试题、高频错题榜等。

考研英语翻译天天练:个人所得税法_毙考题

考研英语翻译天天练:个人所得税法_毙考题

2019考研英语翻译天天练:个人所得税法学好英语翻译一定要加强练习,掌握不同话题的相关词汇短语和专业表达。

小编整理分享不同话题段落和翻译,19考生注意每天练一练,相信日积月累必然提升翻译能力。

2019考研英语翻译天天练:个人所得税法个人所得税法individual income tax law请看例句:A draft amendment to the individual income tax law has been submitted for afirst reading at a bimonthly session of the National People s Congress StandingCommittee. Specific personal income tax changes that aim to reduce taxpayerburdens and boost consumption are expected after the proposed changes receiveregulatory approval.近日,个人所得税法修正案草案提请全国人大常委会初次审议。

此次提交审议的草案通过后,有望出台减轻纳税人负担、刺激消费等个人所得税具体改革措施。

个人所得税法修正案草案的亮点有:起征点提高raise the thresholdThe draft amendment raises the threshold for personal income tax from 3,500yuan to 5,000 yuan per month, or 60,000 yuan per year.草案将个税起征点由之前的3500元上调至5000元/月(6万元/年)。

专项附加扣除special expense deductionsThe draft amendment adds special expense deductions for items likechildren s education, continuing education, treatment for serious diseases, aswell as housing loan interest and rent.草案首次增加子女教育支出、继续教育支出、大病医疗支出、住房贷款利息和住房租金等专项附加扣除。

2019年全国硕士研究生入学统一考试英语试题及答案word资料10页

2019年全国硕士研究生入学统一考试英语试题及答案word资料10页

2019 年全国硕士研究生入学统一考试英语试题Section I Use of EnglishDirections:Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark [A], [B], [C] or [D] on ANSWER SHEET 1. (10 points)In 1924 American’National Research Counci l sent to engineers to supervise a series of industrial experiments at a large telephone-parts factory called the Hawthore Plant near Chicago.It hoped they would learn how stop-floor lignting__1__workers productivity. Instead, the studies ended __2___givin g their name to the “Hawthorne effect”, the extremely influential idea that the very___3____to being experimented upon changed subjects’ behavior.The idea arose because of the __4____behavior of the women in the Hawthorne plant.According to __5____of the experments, their hourly output rose when lighting was increased, but also when it was dimmed. It did not __6____what was done in the experiment; ___7_something was changed ,productivity rose. A(n)___8___that they were being experimented upon seemed to be ____9___to alter workers’ behavior ____10____itself.After several decades, the same data were _11__ to econometric the analysis. The Hawthorne experiments have another surprise in store: _12 __the descriptions on record, no systematic _13__ was found that levels of reproductivity were related to changes in lighting.It turns out that particular way of conducting the experiments may have led to__ 14__ interpretation of what happed.__ 15___ , lighting was always changed on a Sunday .When work started again on Monday, output __16___ rose compared with the previous Saturday and__ 17 _to rise for the next couple of days.__ 18__ a comparison with data for weeks when there was no experimentation showed that output always went up on Monday. Workers__ 19__ to be diligent for the first few days of the weeking week in any case , before __20 __a plateau and then slackening off. This suggests that the alleged “Hawthorne effect “ is hard to pin down.1. [A] affected [B] achieved [C] extracted [D] restored2. [A] at [B]up [C] with [D] off3. [A]truth [B]sight [C] act [D] proof4. [A] controversial [B] perplexing [C]mischievous [D] ambiguous5. [A]requirements [B]explanations [C] accounts [D] assessments6. [A] conclude [B] matter [C] indicate [D] work7. [A] as far as [B] for fear that [C] in case that [D] so long so8. [A] awareness [B] expectation [C] sentiment [D] illusion9. [A] suitable [B] excessive [C] enough [D] abundant10. [A] about [B] for [C] on [D] by11. [A] compared [B]shown [C] subjected [D] conveyed12. [A] contrary to [B] consistent with [C] parallel with [D] pealliar to13. [A] evidence [B]guidance [C]implication [D]source14. [A] disputable [B]enlightening [C]reliable [D]misleading15. [A] In contrast [B] For example [C] In consequence [D] As usual16. [A] duly [B]accidentally [C] unpredictably [D] suddenly17. [A]failed [B]ceased [C]started [D]continued20. [A]breaking [B]climbing [C]surpassing [D]hittingSection II Reading ComprehensionPart ADirections:Read the following four texts. Answer the questions below each text by choosing [A], [B], [C] or [D]. Mark your answers on ANSWER SHEET 1. (40 points)Text 1Text 2Over the past decade, thousands of patents have seen granted for what are called business methods. Amazon received one for its “one-click” online payment system. Merrill Lynch got legal protection for an asset allocation strategy. One inventor patented a technique for lifting a box.Now the nation’s top patent court appears completely ready to scale back on business-method patents, which have been controversial ever since they were first authorized 10 years ago. In a move that has intellectual-property lawyers abuzz the U.S. court of Appeals for the federal circuit said it would use a particular case to conduct a broad review of business-method patents. In re Bilski , as the case is known , is “a very big deal”, says Dennis’D. Crouch of the University of Missouri School of law. It “has the potential to eliminate an entire class of patents.”Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face, because it was the federal circuit itself that introduced such patents with is 2019 decision in the so-called state Street Bank case, approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets. That ruling produced an explosion in business-method patent filings, initially by emerging internet companies trying to stake out exclusive pinhts to specific types of online transactions. Later, move established companies raced to add such patents to their files, if only as a defensive move against rivals that might bent them to the punch. In 2019, IBM noted in a court filing that it had been issued more than 300 business-method patents despite the fact that it questioned the legal basis for granting them. Similarly, some Wall Street investment films armed themselves with patents for financial products, even as they took positions in court cases opposing the practice.The Bilski case involves a claimed patent on a method for hedging risk in the energy market. The Federal circuit issued an unusual order stating that the case would be heard by all 12 of the court’s judges, rather than a typical panel of three, and that one issue it wants to evaluate is weather it should” reconsider” its state street Bank ruling.The Federal Circuit’s action comes in the wake of a series of recent decisions by the supreme Count that has nurrowed the scope of protections for patent holders. Last April, for example the justices signaled that too many patents were being upheld for “inventions” that are obvious. The judges on the Federal circuit are “reacting to the anti-patient trend at the supreme court” ,says Harole C.wegner, a partend attorney and professor at aeorge Washington University Law School.26. Business-method patents have recently aroused concern because of[A] their limited value to business[B] their connection with asset allocation[C] the possible restriction on their granting[D] the controversy over authorization27. Which of the following is true of the Bilski case?[A] Its rulling complies with the court decisions[B] It involves a very big business transaction[C] It has been dismissed by the Federal Circuit[D] It may change the legal practices in the U.S.28. The word “about-face” (Line 1, Paro 3) most probably means[A] loss of good will[B] increase of hostility[C] change of attitude[D] enhancement of disnity29. We learn from the last two paragraphs that business-method patents[A] are immune to legal challenges[B] are often unnecessarily issued[C] lower the esteem for patent holders[D] increase the incidence of risks30. Which of the following would be the subject of the text?[A] A looming threat to business-method patents[B] Protection for business-method patent holders[C] A legal case regarding business-method patents[D] A prevailing trend against business-method patentsText 3In his book The Tipping Point,Malcolm Aladuell argues that social epidemics are driven in large part by the acting of a tiny minority of special individuals,often called influentials,who are unusually informed,persuasive,or well-connected.The idea is intuitively compelling,but it doesn’t explain how ideas actually spread. The supposed importance of influentials derives from a plausible sounding but largely untested theory called the “two step flow of communication”: Information flows from the media to the influentials and from them to ereryone else.Marketers have embraced the two-step flow because it suggests that if they can just find and influence the influentials,those selected people will do most of the work for them. The theory also seems to explain the sudden and unexpected popularity of people was wearing, promoting or developing whaterver it is before anyone else paid attention. Anecdotal evidence of this kind fits nicely with the idea that only certain special people can drive trends.In their recent work,however,some researchers have come up with the finding that influentials have far less impact on social epidemics than is generally supposed.In fact,they don’t seem to be required of all.The researchers’ argument stems from a simple obserrating about social influence,with the exception of a few celebrities like Oprah Winfrey —whose outsize presence is primarily a function of media,not interpersonal,influence — even the most influential members of a population simply don’t inte ract with that many others.Yet it is precisely these non-celebring influentials who,according to thetwo-step-flow theory,are supposed to drive social epidemics by influcencing their friends and colleagues directly.For a social epidemic to occur,however,each person so affected,must then influcence his or her own acquaintances,who must in turn influence theirs,and so on;and just how many others pay attention to each of these people has little to do with the initial influential.If people in the network just two degrees removed from the initial influential prove resistant,for example from the initial influential prove resistant,for example the casecade of change won’t propagate very far or affect many people.Building on the basic truth about interpersonal influence,the researchers studied the dynamics of populations manipulating a number of variables relating of populations,manipulating a number of variables relating to people’s ability to influence others and their tendence to be.31.By citing the book The Tipping Point,the author intends to[A]analyze the consequences of social epidemics[B]discuss influentials’ function in spreading ideas[C]exemplify people’s intuitive response to social epidemics[D]describe the essential characteristics of influentials.32.The author suggests that the “two-step-flow theory”[A]serves as a solution to marketing problems[B]has helped explain certain prevalent trends[C]has won support from influentials[D]requires solid evidence for its validity33.what the resarchers have observed recenty shows that[A] the power of influence goes with social interactions[B] interpersonal links can be enhanced through the media[C] influentials have more channels to reach the public[D] most celebrities enjoy wide media attention34.The underlined phrase “these people” in paragraph 4 refers to the ones who[A] stay outside the network of social influnce[B] have little contact with the source of influnence[C] are influenced and then influence others[D] are influenced by the initial influential35.what is the essential element in the dynamics of social influence?[A]The eagerness to be accepted[B]The impulse to influence others[C]The readiness to be influenced[D]The inclination to rely on othersText 4Bankers have been blaming themselves for their troubles in public. Behind the scenes, they have been taking aim at someone else: the accounting standard-setters. Their rules, moan the banks, have forced them to report enormous losses, and it’s just not fair. These rules say they must value some assets at the price a third party would pay, not the price managers and regulators would like them to fetch. Unfortunately, banks’ lobbying now seems to be working. The details may be unknowable, but the independence of standard-setters, essential to the proper functioning of capital markets, is being compromised. And, unless banks carry toxic assets at prices that attract buyers, reviving the banking system will be difficult. After a bruising encounter with Congress, Ameri ca’s Financial Accounting Standards Board (FASB) rushed through rule changes. These gave banks more freedom to use models to value illiquid assets and more flexibility in recognizing losses on long-term assets in their income statement. Bob Herz, the FASB’s chairman, cried out against those who “question our motives.” Yet bank shares rose and the changes enhance what one lobby group politely calls “the use of judgment by management.” European ministers instantly demanded that the International Accounting Standards Board (IASB) do likewise. The IASB says it does not want to act without overall planning, but the pressure to fold when it completes it reconstruction of rules later this year is strong. Charlie McCreevy, a European commissioner, warned the IASB that it did “not live in a political vacuum” but “in the real word” and that Europe could yet develop different rules.It was banks that were on the wrong planet, with accounts that vastly overvalued assets. Today they argue that market prices overstate losses, because they largely reflect the temporary illiquidity of markets, not the likely extent of bad debts. The truth will not be known for years. But bank’s shares trade below their book value, suggesting that investors are skeptical. And dead markets partly reflect the paralysis of banks which will not sell assets for fear of booking losses, yet are reluctant to buy all those supposed bargains.To get the system working again, losses must be recognized and dealt with. America’s new plan to buy up toxic assets will not work unless banks mark assets to levels which buyers find attractive. Successful markets require independent and evencombative standard-setters. The FASB and IASB have been exactly that, cleaning up rules on stock options and pensions, for example, against hostility form special interests. But by giving in to critics now they are inviting pressure to make more concessions.36. Bankers complained that they were forced to[A] follow unfavorable asset evaluation rules[B]collect payments from third parties[C]cooperate with the price managers[D]reevaluate some of their assets.37.According to the author , the rule changes of the FASB may result in[A]the diminishing role of management[B]the revival of the banking system[C]the banks’ long-term asset losses[D]the weakening of its independence38.According to Paragraph 4, McCreevy objects to the IASB’s attempt to[A]keep away from political influences.[B]evade the pressure from their peers.[C]act on their own in rule-setting.[D]take gradual measures in reform.39.The author thinks the banks were “on the wrong planet ”in that they[A]misinterpreted market price indicators[B]exaggerated the real value of their assets[C]neglected the likely existence of bad debts.[D]denied booking losses in their sale of assets.40.The author’s attitude towards standard-setters is one of[A]satisfaction.[B]skepticism.[C]objectiveness[D]sympathyPart BDirections:For Questions 41-45, choose the most suitable paragraphs from the first A-G and fill them into the numbered boxes to from a coherent text. Paragraph E has been correctly placed. There is one paragraph which dose not fit in with the text. Mark your answers on ANSWER SHEET1. (10 points)[A]The first and more important is t he consumer’s growing preference for eatingout;the consumption of food and drink in places other than homes has risen from about 32 percent of total consumption in 1995 to 35 percent in 2000 and is expected to approach 38 percent by 2019. This development is boosting wholesale demand from the food service segment by 4 to 5 percent a year across Europe,compared with growth in retail demand of 1 to 2 percent. Meanwhile,as the recession is looming large, people are getting anxious. They tend to keep a tighter hold on their purse and consider eating at home a realistic alternative.[B]Retail sales of food and drink in Europe’s largest markets are at a standstill, leaving European grocery retailers hungry for opportunities to grow. Most leading retailers have already tried e-commerce, with limited success, and expansion abroad. But almost all have ignored the big, profitable opportunity in their own backyard: the wholesale food and drink trade, which appears to be just the kind of market retailers need.[C]Will such variations bring about a change in the overall structure of the food and drink market? Definitely not. The functioning of the market is based on flexible trends dominated by potential buyers.In other words,it is up to the buyer,tather than the seller,to decide what to buy .At any rate,this change will ultimately be acclaimed by an ever-growing number of both domestic and international consumers,regardless of how long the current consummer pattern will take hold.[D]All in all, this clearly seems to be a market in which big retailers that master the intricacies of wholesaling in Europe may well expect to rake in substantial profits there by. At least, that is how it looks as a whole. Closer inspection reveals import differences among the biggest national markets, especially in their customer segments and wholesale structures, as well as the competitive dynamics of individual food and drink categories. Big retailers must understand these differences before they can identify the segments of European whloesaling in which particular abilities might unseat smaller but entrenched competitors. New skills and unfamiliar business models are needed too.[E]Despite variations in detail, wholesale markets in the countries that have been closely examined—France, Germany, Italy, and Spain—are made out of same building blocks. Demand comes mainly from two sources: independent morn-and-pop grocery stores which, unlike large retail chains, are two small to buy straight from producers, and food service operators range from snack machines to large institutional catering ventures, but most of these businesses are known in the trade as “horeca”: hotels, restaurants, and cafes. Overall, Europe’s retail wholesale market, but the figures, when added together, mask two opposing trends.[F]For example, wholesale food and drink sales come to $ 268 billion in France, Germany, Italy, Spain, and the United Kingdom in 2000- more than 40 percent of retail sales. Moreover, average overall margins are higher in wholesale than in retail; wholesale demand from the food service sector is growing quickly as more Europeans eat out more often; and changes in the competitive dynamics of this fragmented industry are at last making it feasible for wholesalers to consolidate.[G]However, none of these requirements should deter large retails and even some large good producers and existing wholesalers from trying their hand, for those that master the intricacies of wholesaling in Europe stand to reap considerable gains.41 → 42 → 43 → 44 → E → 45Part CDirections:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written carefully on ANSWER SHEET 2. (10 points) One basic weakness in a comservation system based wholly one economic motives is that most members of the landmunity have no economic value.Yet these ereatures are members of the biotic community and ,if its stability depends on its inteyrity,they are entitled to continuance.When one of these noneconomic categories is threatened and,if we happen to love it .We invert excuses to give it economic importance.At the beginning of century songbiras were supposed to be disappearing.(46) Scinentists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them,the evideuce had to be comic in order to be valid.It is pamful to read these round about accounts today .We have no land ethic yet ,(47) but we have at least drawn near the point of admitting that birds should continue survival as a matter of intrinsic right,regardless of the presence or absence of economic advantage to us.A panallel situation exists in respect of predatory mamals and fish-eating birds .(48) Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,or that they prey only on “worthless species”.Some species of tree have been read out of the party by economics-minded foresters because they grow too slowly .or have too low a sale vale to pay as imeber crops (49) In Europe ,where forestry is ecologically more advanced ,the Non-commercial tree species are recognized as members of native forest community ,to be preserved as such ,within reason.To sum up:a system of conservation based solely on economic self-interest is hopelessly lopsided.(50) It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.Without the uneconomic pats.Section Ⅲ WritingPart A51. Directions:You are supposed to write for the postgraduate association a notice to recruit volunteers for an international conference on globalization, you should conclude the basic qualification of applicant and the other information you think relative. You should write about 100 words. Do not sign your own name at the end of the letter. Use “postgraduate association” instead.Part B52. Directions:Write an essay of 160-200 words based on the following drawing. In your essay, you should1) describe the drawing briefly,2) explain its intended meaning, and then3) give your comments.You should write neatly on ANSHWER SHEET 2. (20 points)。

2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(18)

2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(18)

汉译英改革开放30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。

通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。

作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。

可以说,这个潮流方兴未艾。

越来越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试针灸,草药和武术。

他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺,不知不觉的在日常生活中谈及中国的点心,人参、银杏,乌龙茶等。

目前在美国最热门的中国文化是道家学说和有着神秘色彩的风水学 .参考译文:As China is rising as a political and economic world power,thanks to itsthree-decade reform and opening up,more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture.During the learning process,the learners concurrently develop their interest in this ancient land,whose civilization is so vastly different from theirs. And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy,art,architecture,medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerablecivilization.As the second culture,Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners. This trend,so to speak,is gathering momentum and is there to stay. Apart from their love for Chinese cuisine,more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture,herbal medicines,martial arts.They are also interested in kongfu films,fashions and crafts. Seemingly outlandishwords such as dim sum,ginseng,gingko,oolongcha have crept into their everyday language. The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism,and ancient school of thought,and fengshui,an ancient art of placement.焚题库,是基于大数据的人工智能算法研发而成的考试题库,专注于根据不同考试的考点、考频、难度分布,提供考试真题解析、章节历年考点考题、考前强化试题、高频错题榜等。

19年翻译试题及答案

19年翻译试题及答案

19年翻译试题及答案一、翻译句子(每题5分,共20分)1. 请将下列中文句子翻译成英文。

- 随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。

- 他不仅是一位杰出的科学家,还是一位伟大的教育家。

2. 请将下列英文句子翻译成中文。

- With the advancement of technology, our lives have become increasingly convenient.- He is not only an outstanding scientist but also a great educator.二、段落翻译(每题10分,共30分)1. 请将下列中文段落翻译成英文。

- 在过去的几十年里,中国经历了翻天覆地的变化。

从农业社会到工业社会,再到信息社会,中国的发展速度令世界瞩目。

2. 请将下列英文段落翻译成中文。

- Over the past few decades, China has undergone tremendous changes. From an agricultural society to an industrial society, and then to an information society, the pace of China's development has caught the world's attention.三、翻译文章(每题20分,共50分)1. 阅读下列文章,并将其翻译成英文。

- 在这个快节奏的时代,我们面临着各种各样的挑战。

为了应对这些挑战,我们需要不断学习新知识,提高自己的能力。

2. 阅读下列文章,并将其翻译成中文。

- In this fast-paced era, we are confronted with a variety of challenges. To tackle these challenges, we need to continuously learn new knowledge and enhance our abilities.四、翻译填空(每空2分,共10分)1. 请在下列句子中填入合适的英文翻译。

翻译资格考试初级英语笔译练习题:中国医疗改革.doc

翻译资格考试初级英语笔译练习题:中国医疗改革.doc

2019年翻译资格考试初级英语笔译练习题:中国医疗改革汉译英1、然而,政府主导的医疗改革如果仅仅意味着加大对医疗市场的限制的话,那我们可要三思而后行了。

2、农民不断适应新的潮流,农村生活亚在发生巨大变化。

3、发展中国家的人口占全世界总人口的75 010,其国民生产总值却只占20%。

除非采取措施改变这一局势,否则南北冲突只会使全球更不安全。

4、看来政府所谓的特选委员会还未曾征询公众的意见,就已经决定了要向政府建议实行哪一项医疗改革计划。

5、新型的合作医疗制度将有助于防止农民因病致贫、因病返贫。

6、不解决农民的看病问题,就很难最终实现中国社会的全面小康目标。

7、我国的农村人口超过9亿。

虽然他们的收入远比城镇居民要低,抗风险的能力更差,但是长期以来,他们却不能像城镇居民一样享受基本的医疗保障。

8、他说对了,尽管事情的发展与他预计的方式并不一样。

9、由于中日双方尚难以达到互信,因此会特别关注对方的力量发展和如何使用这种力量的意图。

10、我们认为,强加层层规定和限制的做法是错误的。

11、而日本也需要从中国的快速经济增长和充满活力的改革中获益,这又成为日本发展对华关系的根本利益所在。

12、政府想做却又无法做到的事情,自由的市场可以做到。

13、如何利用和借鉴日本的工业化技术和经验来加快中国工业化就成为我国发展对日关系的根本利益所在。

参考译文1、We must think twice, though,before embarking on reform if that means imposing further restrictions on our healthcare markets.2、Farm life is changing considerably as farmers adjust to new trends.3、The North-South conflict can only pose heightened dangers for the entire global. Community unless some steps are taken to change a situation where 750/0 of the wo rld’s population have only 20% of the world’s gross national product.4、It seems that the government’s so-called Blue Ribbon Commission has already decided what plan it will propose without undertaking any public consultation.5、The new cooperative medicare system will help prevent farmers from falling into or falling back to poverty because of catching diseases.6、It is hardly possible to realize a relatively rich Chinese society in overall scale without a solution to farmers’ medicare p roblem.7、China has a farmer population of over 900 million, who werenot entitled, for a very long period of time, to the basic medical insurance as urban people were, although they were more vulnerable because of their far lower income.8、He’s ri ght, though not in the way he intended.9、Since mutual trust has not yet been achieved, both sides will be especially concerned with the other’s growing power and how that power could be used.10、The wrong way is to impose layer after layer of regulations and restrictions.11、While on Japan’s part, it is of fundamental interest to benefit from China’s rapid economic growth and energetic reform.12、Free markets do what governments mean to do - but can’t.13、The fundamental interests of Ch ina’s relations with Japan lie in how to make use of and learn from Japan’s technology and experience to accelerate China’s industrialization.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019考研英语翻译天天练:改革开放
学好英语翻译一定要加强练习,掌握不同话题的相关词汇短语和专业表达。

小编整理分享不同话题段落和翻译,19考生注意每天练一练,相信日积月累必然提升翻译能力。

2019考研英语翻译天天练:改革开放
改革开放
reform and opening up
请看例句:
China on Saturday unveiled guidelines on supporting the southern island
province of Hainan to deepen reform and opening up, with details on turning it
into a pilot free trade zone and creating a free trade port with Chinese
characteristics.
我国于14日发布支持海南全面深化改革开放的指导意见,列出将海南建设成为自由贸易试验区和中国特色自由贸易港的详细举措。

《意见》对海南作出了新的四大战略定位。

一是全面深化改革开放试验区(pilot zone for comprehensively deepening
reform and opening-up)。

二是国家生态文明试验区(pilot zone for the country s ecological
civilization)。

三是国际旅游消费中心(an international tourism and consumption
center)。

四是国家重大战略服务保障区(zone offering services and support for the country s major
strategies)。

根据《意见》,海南未来将按照四步走发展目标实现新发展。

2020年,与全国同步实现全面建成小康社会目标,自由贸易试验区建设取得重要进展(achieve important progress in
building Hainan province into a pilot free trade zone),国际开放度显著提高;
2025年,经济增长质量和效益显著提高;自由贸易港制度初步建立(basically establish a free trade port
system),营商环境达到国内一流水平;
2035年,在社会主义现代化建设上走在全国前列;自由贸易港的制度体系和运作模式更加成熟(make the free trade port system
and operational mode of Hainan more mature),营商环境跻身全球前列;
到本世纪中叶,率先实现社会主义现代化(take the lead in achieving socialist
modernization),形成高度市场化、国际化、法治化、现代化的制度体系(form a highly commercialized,
internationalized, legalized and modernized system),成为综合竞争力和文化影响力领先的地区。

《意见》明确提出,以供给侧结构性改革(supply-side structural
reform)为主线,从深化供给侧结构性改革、实施创新驱动发展战略(innovation-driven development
strategy)、深入推进经济体制改革(deepen economic structural reform)、提高基础设施网络化智能化水平(improve
intelligence level of infrastructure)4个方面建设海南现代化经济体系。

《意见》明确,将按照先行先试、风险可控、分步推进、突出特色原则,在海南推动形成全面开放新格局,高标准高质量建设自由贸易试验区(build a free
trade pilot zone with high standard and quality),探索建设中国特色自由贸易港(free trade port
with Chinese characteristics),加强风险防控体系建设(strengthen risk control system)。

在拓展旅游消费发展空间方面,《意见》提出海南将实施更加开放便利的离岛免税购物政策(off-shore duty-free
policy),实现离岛旅客全覆盖,提高免税购物限额;支持海南开通跨国邮轮旅游航线(transnational cruise ship
line);有序推进西沙旅游资源开发,稳步开放海岛游;制定支持境外患者到博鳌乐城国际医疗旅游先行区诊疗的便利化政策;探索发展竞猜型体育彩票(sports
betting lottery)和大型国际赛事即开彩票(instant lottery on large-scale international
events);大力推进海南旅游消费国际化等。

[相关词汇]
全面深化改革开放deepen reform and opening-up in an all-round way
自由贸易试验区a pilot free trade zone
中国特色自由贸易港a free trade port with Chinese characteristics
30天免签政策30-day visa-free policy
离岸免税店offshore duty-free shop
选自:中国日报英语点津。

相关文档
最新文档