苏州大学翻硕历年真题

合集下载

苏州大学828英语翻译与写作2007-2015年考研真题及答案解析

苏州大学828英语翻译与写作2007-2015年考研真题及答案解析

目录Ⅰ历年考研真题试卷 (2)苏州大学2007年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (2)苏州大学2008年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (4)苏州大学2009年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (6)苏州大学2010年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (8)苏州大学2011年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (10)苏州大学2012年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (12)苏州大学2013年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (14)苏州大学2014年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (16)苏州大学2015年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (18)Ⅱ历年考研真题试卷答案解析 (20)苏州大学2007年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (20)苏州大学2008年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (25)苏州大学2009年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (30)苏州大学2010年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (35)苏州大学2011年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (41)苏州大学2012年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (46)苏州大学2013年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (52)苏州大学2014年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (58)苏州大学2015年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (63)Ⅰ历年考研真题试卷苏州大学2007年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷科目代码:828科目名称:翻译与写作招生专业:外国语学院英语语言文学、外国语言学及应用语言学、翻译学专业考生须知:答案必须使用墨(蓝)色墨水(圆珠)笔;不得在试卷(草稿)纸上作答;凡未按规定作答均不予评阅、判分一、汉译英(共40分)陆文夫是个现实主义作家,他写市井生活,他的小说从生活中撷取真实的细节。

有人说,陆文夫的小说里有一种“糖醋的现实主义”,因为他的作品中有甜也有酸,甜者,往往给人一点喜悦或希望,比较温和,酸者,人物命运总是坎坷波折,内含辛酸的人生经历和生活哲理。

苏州大学翻译硕士(MTI)基础科目英汉互译真题

苏州大学翻译硕士(MTI)基础科目英汉互译真题

苏州大学翻译硕士(MTI)基础科目英汉互译真题E-C&C-EH1N1 vaccine H1N1流感疫苗UNESCO联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)Citibank花旗银行APEC亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation)NATO北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization)IMF International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织[亦作I.M.F.]retaliatory tariff报复性关税elastic demand弹性需要,[经] 弹性需求HDTV高清电视(high-definition TV)letter of credit(银行发行的)[金融] 信用证financial tsunami金融海啸;金融风暴labor insurance劳保The Pentagon五角大楼; 五角大厦; 美国国防部; 国防大楼venture capital风险资本,风险投资trade surplus贸易顺差;贸易盈余鱼米之乡a land of plenty上海2010世博会2010 Shanghai Expo兵马俑Terra-Cotta Warriors中外合资经营Sino-Foreign Joint Venture中国工商银行Industrial and Commercial Bank of China (ICBC)中国社科院the Chinese Academy of Social Sciences (CASS)刺绣embroid生态旅游Ecotourism夕阳产业Sunset Industry; Declining Industries和平共处五项原则Five Principles of Peaceful Coexistence非政府组织(NGO) Non-government Organization抵押贷款mortgage loan房地产投资real estate investment小额投资small investment中国人民政治协商会议the Chinese People's Political Consultative Conference凯程教育:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

苏州大学翻译硕士考研真题及答案

苏州大学翻译硕士考研真题及答案

苏州大学翻译硕士考研真题及答案苏州大学(回忆)翻译硕士英语一、短语翻译(才思教育注:英译汉汉译英各15个,涉及政治经济文化等。

)政协,鱼米之乡,兵马俑,中小企业,花旗银行,中国工商银行,国际货币基金组织等二、段落翻译一段英译汉,是一篇散文,涉及到一个文学常识就是梭罗及瓦尔登湖这两个名字的翻译。

一段是汉译英,介绍墨子,中间掺杂了几句古文,有点难度。

英语翻译基础一、单选30个基本就是考察词汇。

2010年的试题不是太难,掌握好四级词汇以及部分八级词汇就足以应付。

二、阅读理解有选择题,有简答题,有的题目稍微有点难度。

三、作文400字。

10年考的是季羡林与钱学森老先生留给我们的精神遗产。

汉语写作与百科知识一、选择题1欧享利擅长写哪类小说2唐宋八大家包括3莎士比亚的四大悲剧包括4世界十大文豪包括5对世界影响最大的十部书有6《文心雕龙》是一部什么书7《绞刑下的报告》作者是哪国人8古希腊索福克勒斯的代表作有9季羡林最著名的译作是10冰心曾经翻译过11《西行漫记》的作者是12尤金奈达提出过什么理论13《忏悔录》是什么性质的书?自传,哲学,宗教,社会?14傅雷的代表译作有15曹靖华的译作有16《战争与和平》描写的是哪次战事期间的事171954年文化部长茅盾作了题为什么的报告18福楼拜的代表作是19美国诗人庞德曾经翻译过?红楼,易经,水浒,诗经?20谁创作了《杜兰朵----中国的公主》21《天演论》原作者是22伍光健的代表译作是23《黑奴吁天录》是谁翻译的24《女神》是谁的代表作25《海底两万里》的作者是哪国人二、有两篇,应用文(40分)今年考的是工作总结,只要把每一种应用文的格式、固定用语记清楚就好了。

大作文有议论文,散文等类型,今年考的是议论文“奥巴马访华意味着什么”。

不要忽略了人家的那句要求“文笔优美”,其实议论文也可以做到文笔优美的…。

大学翻译硕士MTI考研真题

大学翻译硕士MTI考研真题

大学翻译硕士MTI考研真题第1篇:苏州大学翻译硕士MTI考研真题parti.termtranslation.a.translatethefollowingintoenglish.(15points)1.ginicoefficient:基尼系数(是经济学上用来综合考察居民内部收入分配差异状况的一个重要分析指标。

)2.britishcouncilofculture:英国文化协会3.debtcap:债务上限4.altitudesickness:高空病;高原病;高原反应5.highstreet:(尤指市商业区的)大街6.environmentalrefugee:环境难民7.theministryofindustryandinformationtechnology:(中华*共和国)工业和信息化部8.publicdiplomacy:公共外交9.exclusiveeconomiczone:专属经济区10.paternityleave:(男*)陪产假11.mobilephonedependencysyndrome:手机依赖症综合症12.avian/birdflu:禽流感13.manneddeep-seasubmersible:深海载人潜水器14.culturaldeficit:文化逆差15.airdefenseidentificationzone:防空识别区未完,继续阅读 >第2篇:大学翻译硕士MTI考研真题i.directions:translatethefollowingwords,abbreviationsortermi nologyintotheirtargetlanguagerespectively.(30)1.ltd:有限公司(panylimited)2.cpi:居民消费价格指数(consumerpriceindex)3.r.s.v.p:请回复(法语rpondezsilvousplat.=reply,ifyouplease.)4.lse5.att(c)6.vtr7.sw8.eecs9.caf10.alongsidedelivery11.exchangesettlerment12.installmentpaymentddeparturepoint14.debitnote15.noticeofdamage16.全损17.分批装船18.增值税:19.中等发达国家20.运费免付21.工商管理学学士22.零售价格指数痛23.瑞士法郎24.聚酯纤维25.自由关税区26.转账凭单27.注销支票28.**信托投资公司29.直送航铗30.账面赤字ii.directions:translatethefollowingtwosourcetextsintotheirtar getla未完,继续阅读 >第3篇:西北大学翻译硕士MTI考研真题西北大学2014年翻译硕士mti考研真题i.phrasetranslationcbd:*商务区(centralbusinessdistrict);交货前付款(cashbeforedelivery)api:空气污染指数(airpollutionindex);应用程序编程接口(applicationprogramminginterface)nasa:美国宇航局;美国太空总署(nationalaeronauticsandspaceadministration)cio:首席信息官(chiefinformationofficer)hegemonism:霸权主义ethnicaffairsmittee:民族委员会ministryoflandandresources:(中华*共和国)国土资源部sourcedocument:源文档;原始文件retainedearning:留存收益;留存盈余;留存利润dabber:轻拍的人;敷墨具publicreservefunds:公积金globalpositionsystem:全球定位系统treasurybonds:国库债券oracleboneinscriptions:*骨文yasukunishrine:财务报表:financialstatements;fin未完,继续阅读 >第4篇:翻译硕士MTI考研真题i.phrasetranslation1.who:世界卫生组织(worldhealthorganization)2.cbd:*商务区(centralbusinessdistrict)3.yog:青奥会(youtholympicgames)4.imf:*货*基金组织(internationalmoaryfund)5.iso:*标准化组织(internationalstandardorganization)6.opec:石油输出国组织(organizationofpetroleumexportingcountries)7.unesco:联合国教科文组织(unitednationseducational,scientificandculturalorganization)8.euromart:欧洲共同市场(europeanmonmarket))9.guinessbookofrecord:吉尼斯世界纪录10.negativepopulationgrowth:人口负增长11.theeuropeaneconomicmunity:欧洲经济共同体(theeuropeaneconomicmunity)12.worldintellectualpropertyorganization:世界知识产权未完,继续阅读 >第5篇:关于翻译硕士MTI考研真题i.phrasetranslation(一)英译汉(15分)cbsgattunesco(二)英译汉(15分)房地产经济危机空气污染绿*食品社区服务失业保险信息产业电子图书馆可持续发展计算机辅助翻译安理会外交部新华社英国广播公司*特别行政区ii.passagetranslationsourcetext1:whatistheessenceofdisneyworld?muchofitrevolvesarounddis neyefforttocreatetheillusionforvisitorsthattheyhaveenteredaper fectworld,whichmorecloselyconformstotheirdesires.itcreatesthis perfectworldinvariousways.forexample,itencouragesvisitorstosee theparkthroughtheeyesofachildanddefinesitselfasaplacethatbrin gsdreamtolife.butmostessentiallyitcreatesafictionalizedversionof aperfectworldbyinvitingvisitor未完,继续阅读 >第6篇:中山大学翻译硕士MTI真题及*i.phrasetranslation1.多边合作:multilateralcooperation2.可持续发展:sustainabledevelopment3.试行阶段:pilotphase4.应急计划:contingencyplan5.污水处理:sewagetreatment6.全球变暖:globalwarming7.新闻发布会:pressconference;newsbriefing8.市场占有率:shareofmarket;marketshare9.研发中心:rdcenter(researchanddevelopmentcenter)10.跨国犯罪:transnationalcrime11.企业文化:enterpriseculture;corporateculture12.八*会:g8summit;group8summit13.数字鸿沟:digitaldivide14.危害品贩运:drugtrafficking15.国有企业:state-ownedenterprise16.brandloyalty:品牌忠诚度17.corporategovernance:公司治理;企业管治18.corporatesocialresponsibility:企业社会责任19.prolifera未完,继续阅读 >第7篇:中山大学翻译硕士考研真题及*i.phrasetranslation1.中小企业:smallandmediumenterprises2.洗钱:moneylaundering3.**升值:appreciationofthermb4.次贷危机:subprimemortgagecrisis5.水土流失:waterandsoilloss6.贸易顺差:tradesurplus7.企业社会责任:corporatesocialresponsibility8.*信用评级:sovereigncreditrating9.贩卖人口:humantrafficking10.美国驻华大使:americanambassadortochina11.温室效应:greenhouseeffect12.投资回报率:returnoninvestment13.供应链:supplychain14.劳动密集型产业:labor-intensiveindustry15.防止核扩散条约:treatyonthenon-proliferationofnuclearweapons;nuclearnon-proliferationtreaty16.capitalchain:资金链17.humanitarianintervention:人道主义干涉18.creditfa未完,继续阅读 >第8篇:翻译硕士考研真题翻译硕士*课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的*不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)入学考试《汉语写作与百科知识》真题及标准答案

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)入学考试《汉语写作与百科知识》真题及标准答案

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)入学考试《汉语写作与百科知识》真题(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、单项选择题(总题数:25,分数:50.00)1.背景:1964年( )发表《林纾的翻译》一文,提出:"文学翻译的最高标准是'化'"。

"化境"是指艺术上臻于精妙超凡之境,以言翻译,大概就是得心应手、至善至美。

(分数:2.00)A.钱钟书√B.谭嗣同C.严复D.郭沫若【解析】钱钟书于1964年在《林纾的翻译》中提出了翻译标准--化境。

钱钟书说:"文学翻译的最高标准是'化'。

把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得人于'化境'。

"2.背景:印度人( )不但一生从事创作,写了50余部诗集、12部中长篇小说、100余篇短篇小说,而且还创作了2 000余首优美的歌曲,其中一首被定为今日印度的国歌。

(分数:2.00)A.泰戈尔√B.果戈理C.甘地D.阿兰达蒂【解析】泰戈尔是印度近代著名诗人、小说家、戏剧家。

他用孟加拉文写作,一生创作丰富,共写了50多部诗集、12部中长篇小说、100多篇短篇小说、20多部剧本,还写了大量有关文学、哲学、政治方面的论著,谱写了2 000多首歌曲。

其创作的歌曲《人民意志》被定为印度国歌。

3.背景:中篇小说《伊豆的舞女》是日本作家( )的作品,借此他成为当年日本文坛的风云人物。

(分数:2.00)A.大江健三郎B.川端康成√C.小林多喜二D.井上靖【解析】《伊豆的舞女》是日本作家川端康成的短篇小说,1926年发表于《文艺时代》。

小说描写一个性格孤僻的青年学生在与纯朴善良的江湖艺人结伴而行的旅途中心灵得到净化的故事。

作者以伊豆秀丽的自然景色为背景,生动而细腻地刻画了青年学生同少年舞女在邂逅与分别之际的感情变化,描写了他们之间纯真无邪的思慕之情。

苏州大学翻硕历年真题

苏州大学翻硕历年真题

2011-2012苏州大学翻译硕士真题2011年苏州大学翻译硕士15个汉译英1.亚运圣火采集仪式The Asian Games flame lighting ceremony2.美国中期选举US midterm congressional election3.价格报复性增长the retaliatory increase of the price t4.从众思想: group psychology crowd mental state5.第三产业tertiary industry6.伤痕文学the Hurt Generation7.试管婴test-tube baby儿8.适度从紧的货币政策 Moderately tight currency policy 9.绿色国民生产总值green GDP10.孝filial piety 11.无证经营run business without license12.房奴mortgage slave13.贸易逆差trade deficit14.操纵货币国Currency manipulator 15.人间天堂an earthly paradise1. monopoly benefit垄断利润2,reserve ratio准备金金率3. foreign capital inflow外资回笼4,Mattew effect马太效应5.most-favored-nation treatment最惠国待遇6.Morgan Stanley摩根士丹利7.Zeigeitist时代精神8.humanitarian crisis人道主义危机9.IMF国际货币基金组织10.transparency international透明国际11.check and balance制衡作用12.customs inspection海关检查13.food mile食物里程14.jungle law 丛林法则1 欧享利擅长写哪类小说2唐宋八大家包括3莎士比亚的四大悲剧包括4 世界十大文豪包括5对世界影响最大的十部书有6 《文心雕龙》是一部什么书文学鉴赏7 《绞刑下的报告》作者是哪国人捷克8古希腊索福克勒斯的代表作有古希腊悲剧喜剧集9 季羡林最著名的译作是《摩诃衍那》10冰心曾经翻译过《泰戈尔选集.诗集》11《西行漫记》的作者是斯托12尤金奈达提出过什么理论功能对等13《忏悔录》是什么性质的书?自传14傅雷的代表译作有巴尔扎克全集15曹靖华的译作有铁流16《战争与和平》描写的是哪次战事期间的事1812年俄法战争17 1954年文化部长茅盾作了题为什么的报告《良好的开端》18福楼拜的代表作包法利夫人19美国诗人庞德曾经翻译过?诗经20谁创作了《杜兰朵----中国的公主》普契尼21《天演论》原作者是英国生物学家赫胥黎22伍光健的代表译作是侠隐记23《黑奴吁天录》是谁翻译的林纾24《女神》是谁的代表作郭沫若25《海底两万里》的作者是哪国人法国著名作家儒勒·凡尔纳2012年苏州大学翻译硕士翻译基础中英各15个:C-E:食品安全Food Security,插花(艺术). flower-arranging,知识产权保护intellectual property rights protection,主权债务危机Sovereign debt crisis,草根文化grassroots literature,贸易顺差 trade surplus,“抑郁”的一代blue generation,中国红十字会Red Cross Society of China,国家新闻出版总署General Administration of Press and Publication General Administration...,人民币升值: appreciation of RMB,打击盗版活动No Piracy,网络上瘾 Internet addiction ,裸官naked official,滥用职权misuse of authority,产业升级upgrade industriesE-C:Central Ballet Troupe中央巴黎舞团, blue and white porcelain青花瓷,FIFA国际足球联盟,ASEAN东盟,currency manipulator货币操纵国,buggee jumping蹦极,illegal pyramid selling非法传销,surrealism超现实主义,sample survey抽样调查,multi-polar world世界多极化,myth of China's peaceful rise中国崛起的奥秘,anti-dumping investigation反倾销调查,costume drama古装剧,core competiveness核心竞争力, intellectual property infringement侵害知识产权百科知识与汉语写作1.梅益翻译的最重要的作品(《钢铁是怎样炼成的》)2.巴金家的主题(答案:一个家族的命运)3.高植和誰一起翻译的战争与和平(郭沫若)4.静静的顿河描写的哪里的人的生活(哥萨克人,不确定)5.赵景深为何退出译坛?(答案:转兴趣于古典文学)6.我是猫是誰的作品(夏目漱石)7.翻译界的三把板斧是誰?(成仿吾)8.亚洲四小龙(香港,新加坡,台湾,韩国)9.詹.库柏主要描写誰的生活(边民)10.两伊战争导火索(领土问题)11.揭发黑幕运动的第一部作品(屠场)12.美国文坛双雄马克吐温和谁?(海明威)13.《变形记》的作者卡夫卡哪国人? (奥地利)14.毛岸英与人合译过哪本书?(法德农民问题,不确定)15.赵州桥建于哪个朝代(隋朝)16.官场现形记誰写的(李宝嘉)17.泰戈尔最著名的诗集(飞鸟集&《吉檀迦利》,争议中)18.米芾干嘛的(书法家)19.世界最古老的百科全书(永乐大典,不确定)20.源氏物语描写什么(讲女人宫斗的)21.文洁若翻译观?直译和意译相结合22.李劼人的作品《死水微澜》23.娜拉的出走誰的作品(易卜生)24.俄法战争的胜利誰功不可没(列夫托尔斯泰)25表现翻译法构成翻译法誰提出的?(成仿吾)应用文写一份慰问信:大致意思是快过年了,每年外语学院的领导都会亲自上门,亲切慰问退休老教师,除了送给他们一些慰问品之外,还要送一封慰问信。

2016苏大回忆版考题

2016苏大回忆版考题

2016年苏州大学MTI翻译硕士真题(回忆版)(翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语百科与写作)翻译硕士英语一、单词有基本都是English Book上的,大家一定要好好看单词,好好看单词,好好看单词,好好看单词!!!!!(重要的事说三遍,非常重要的事说四遍,所以大家一定要看哪!方向不对,努力白费!)都是选同义词,把书后面的单词表记得滚瓜烂熟,并且能说出它们的近义词,就没有问题了。

今年考的有(sight, insight, view),tertiary(third),reminiscent,scratch之类的,反正大家好好背吧。

二、阅读理解有4篇,每篇大概有7、8道题,总共有30 道!!!(宝宝当时惊呆了,内心是崩溃的)比以往都多。

大家用专八的阅读理解和各大学校MTI的题目好好练吧。

有个选项考了spurious(false)的意思,题材大多和人文有关。

接下来是写一首诗的主题the road not taken (Robert Frost)最经典的那段,网上可以搜到,这里就不赘述了。

三、作文是Randolph Quirk 在Think of Words里说的一句话”we are largely he lpless prisoners of the language in general life around us ”问你agree or disagree。

反正个人觉得好难写,不过应该是在English Book的文章里出现过吧,因为之前考过梭罗的:technology makes man a tool of tools .就是出自EB书里一篇文章的最后一句话,所以EB 书里的文章大家也要好好看哪!英语翻译基础一、短语互译1.AIIB 亚洲基础设施投资银行2.national rejuvenation 民族复兴3.quantitative ease monetary policy 量化宽松的货币政策4.purchasing power parity 购买力平价5.congestion fee 交通拥堵费6.Singles day 光棍节7.the 13th Five-Year Plan 第十三个五年计划8.break monopolies 打破垄断9.selfies 自拍照10.(经济术语)quintuple dip 五次探底11.highly pathogenic bird flu 高致病性禽流感12.phubbers 低头族13.a surrogate mother 一个代孕妈妈14.paternity leave 陪产假15.Friendvertising 朋友圈营销1.不文明行为2.生态恶化3.优化医疗资源配置4.土壤侵蚀5.中国梦6.建设法治政府7.中国精神8.公益性企业9.免费义务教育10.宏观调控体系11.个人信用制度12.公积金13.固定资产投资14.跨区域医疗卫生机构15.为双边贸易往来提供流动性支持短语汉译英还好,英译汉个人觉得有点难哪,比如phubbers 之类的,但是大多出自China Daily 的热词还有历年真题,大家从这两个方面找资料背吧,可以在微信上关注China Daily 它基本上一个星期都会有新词总结,还蛮长知识的。

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷.doc

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷.doc

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(总分:54.00,做题时间:90分钟)一、单项选择题(总题数:25,分数:50.00)1.背景:1964年( )发表《林纾的翻译》一文,提出:“文学翻译的最高标准是‘化’”。

“化境”是指艺术上臻于精妙超凡之境,以言翻译,大概就是得心应手、至善至美。

(分数:2.00)A.钱钟书B.谭嗣同C.严复D.郭沫若2.背景:印度人( )不但一生从事创作,写了50余部诗集、12部中长篇小说、100余篇短篇小说,而且还创作了2 000余首优美的歌曲,其中一首被定为今日印度的国歌。

(分数:2.00)A.泰戈尔B.果戈理C.甘地D.阿兰达蒂3.背景:中篇小说《伊豆的舞女》是日本作家( )的作品,借此他成为当年日本文坛的风云人物。

(分数:2.00)A.大江健三郎B.川端康成C.小林多喜二D.井上靖4.背景:《不列颠百科全书》介绍说:“他是20世纪前半个世纪中的最杰出的东方学家,也是将东方文种译为英文的最杰出的翻译家。

……他是一位诗人和诗歌的创新者。

”此人就是( )。

(分数:2.00)A.亚瑟.韦利B.爱德华兹C.劳费尔D.庞德5.背景:( )是20世纪英国最伟大的哲学家、思想家、数学家和逻辑学家,他提出了“中立一元论”的学说,并撰写了大量的哲学著作。

(分数:2.00)A.罗素B.杜威C.笛卡尔D.休谟6.背景:在下面的四部作品中,哪一部不是杰克.伦敦的著作?( )(分数:2.00)A.《马丁.伊登》B.《白牙》C.《野性的呼唤》D.《嘉莉妹妹》7.背景:梁启超翻译的很多小说用的都是( ),与林纾和严复的古奥的译文形成了鲜明的对比,具有很强的文学感染力。

(分数:2.00)A.白话文B.文言文C.方言D.北京话8.背景:莫扎特生前未完成的作品是( )。

(分数:2.00)A.《卡农》B.《婚礼进行曲》C.《安魂曲》D.《欢乐颂》9.背景:1936~1939年西班牙内战期间,在共和国后方活动的叛徒、间谍和破坏分子等反革命分子被统称为( )。

苏大翻译专业硕士研究生入学考试汉语写作与百科知识试题

苏大翻译专业硕士研究生入学考试汉语写作与百科知识试题

全日制翻译专业硕士研究生入学考试试题《汉语写作与百科知识》考试B卷一, 百科知识选择题——根据各题的背景,从A、B、C或D中勾出你认为正确的答案(50):时间:60分钟1,背景:开元时期的繁盛,是唐初近百年以来劳动人民辛勤劳动的结果,但也与开元时期清明的政治、稳定的政局分不开。

创造了“开元之治”的皇帝是————。

A,李渊B,李治C,武则天D,李隆基2,背景:战国时期,齐、楚、燕、韩、赵、魏、秦七雄并立,相互攻伐不止。

后由于力量的不平衡,便出现了“合纵连横”的局面。

在“合纵连横”中唱主角戏的是————。

A,秦王和赵王B,廉颇和蔺相如C,张仪及苏秦D,孙武和庞涓3,背景:文明世界的“丝绸之路”,是张骞出使西域开辟的。

张骞是————。

A,汉代人B,秦代人C,三国时期的人D,南北朝时期的人4,背景:“沙基惨案”是中华民族不屈不挠反抗外族侵略和压迫的一个明显例证。

“沙基惨案”发生在————。

A,香港B,上海C,北京D,广州5,背景:在英国,十五世纪末叶发生了“羊吃人”的圈地运动。

其目的是————。

A,掠夺土地,迫使农民成为雇工B,把地圈起来养羊C,建立资产阶级政权D,扩大大机器生产6,背景:巴黎公社的诞生,在国际无产阶级运动史上产生了极为重要的影响。

巴黎公社的最后一批战士牺牲在————。

A,拉雪兹神甫公墓B,巴黎圣母院C,凡尔赛宫D,塞纳河畔7,背景:鲁迅写了一系列的小说,结集为《呐喊》、《彷徨》,广泛而深刻地反映了劳动群众的悲惨生活,控诉封建思想和黑暗社会对他们的毒害和压迫。

其中最为杰出的,是世界名著《阿Q正传》。

《阿Q正传》向我们展现了辛亥革命前后————。

A,地主对农民的压迫B,农民的反抗精神C,阿Q和一个尼姑的故事D,一群畸形的中国人的真面貌。

8,背景:乔叟是英国人文主义文学最早的代表,被尊为英国文学之父。

他的代表作是《坎特伯雷故事集》。

《坎特伯雷故事集》所收集的是一群————讲的故事。

A,武士B.香客C,商人D,农民9,背景:拜伦和雪莱是英国积极浪漫主义诗人。

2013年苏州大学英语翻译硕士考研真题及其答案解析

2013年苏州大学英语翻译硕士考研真题及其答案解析

财教创办北大、人大、中、北外授 训营对集、一一保分、视频、小班
2013年苏州大学
英语翻译硕士
考研真题及答案解析
育明教育梁老师提醒广大考生:
历年考研真题资料是十分珍贵的,研究真题有利于咱们从中分析出题人的思路和心态,因为每年专业课考试不管在题型还是在内容上都有很高的相似度,考研学子们一定要重视.
有什么疑问可以随时联系育明教育梁老师,我会为根据各位考生的具体情况提供更加有针对性的指导。

汉语写作与百科知识
10.在李霁野的译作中,最出色的是()
A 《傲慢与偏见》
B 《静静的顿河》
C 《战争与和平》
D 《简爱》
11.《义勇军进行曲》的作者田汉终生致力于()文学作品的翻译
A 印度
B 日本
C 美国
D 英国
12.()的《西线无战事》刚一发表,就热销八百万册,产生了轰动效应
A 雷马克
B 辛克莱
C 德莱赛
D 托尔斯泰
13.郁达夫曾撰文称赞()的《茵梦湖》是“千古不变的杰作”
A 歌德
B 普希金
C 施托姆
D 托尔斯泰
14.著名是哦人冯志的译作主要包括()
A 《这里的黎明静悄悄》
B 《战争硝烟》
C 《巴黎圣母院》
D 《德国,一个人的童话》
15.日本作家川端康成曾因为()等 作品而获得了诺贝尔文学奖。

(NEW)苏州大学外国语学院211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解

(NEW)苏州大学外国语学院211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解

目 录2010年苏州大学211翻译硕士英语考研真题及详解2011年苏州大学211翻译硕士英语考研真题及详解2012年苏州大学211翻译硕士英语(A 卷)考研真题及详解2015年苏州大学211翻译硕士英语考研真题及详解2010年苏州大学211翻译硕士英语考研真题及详解I. Vocabulary and Structure (30%)Directions: Each of the following sentences has an underlined word or phrase. Below each sentence are four other words or phrases marked A), B), C) and D). You are to choose the ONE word or phrase which, if substituted for the underlined word or phrase, would keep the meaning of the original sentence.1.This is an abstract of a sermon.A. an agentB. an accommodationC. an abbreviationD. a summary【答案】D【解析】句意:这是布道的概要。

accommodation住处,膳宿。

abbreviation缩写;缩写词。

2.The Statue of Liberty was a gift to the United States from the people of France to memorialize the alliance between the two countries.A. negotiationB. anniversaryC. treatyD. association【答案】D【解析】句意:自由女神像是法国人民送给美国的礼物,以纪念两国之间的联盟。

(NEW)苏州大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解

(NEW)苏州大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解

目 录2010年苏州大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解2011年苏州大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解2012年苏州大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解2015年苏州大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解2010年苏州大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解Part I. Term translationA. Translate the following into English. (15 points)1.H1N1 vaccine【答案】H1N1型流感疫苗2.Citibank【答案】花旗银行3.UNESCO【答案】联合国教科文组织4.APEC【答案】亚太经合组织5.IMF【答案】国际货币基金组织6.NATO【答案】北大西洋公约组织7.Retaliatory tariff【答案】报复性关税8.Elastic demand【答案】弹性要求9.HDTV【答案】高清电视10.Letter of credit【答案】信用证11.financial tsunami【答案】金融风暴12.labor insurance【答案】劳动保险13.Pentagon【答案】五角大楼;美国国防部14.venture capital【答案】风险资本15.trade surplus【答案】贸易顺差B. Translate the following into Chinese. (15 points) 1.鱼米之乡【答案】a region abundant in fish and rice2.上海2010世博会【答案】Shanghai World Exposition 20103.兵马俑【答案】Terra-Cotta Warriors4.中外合资经济【答案】Sino-Foreign Joint Venture5.中国工商银行【答案】Industrial and Commercial Bank of China 6.中国社科院【答案】the Chinese Academy of Social Sciences 7.刺绣【答案】embroidery8.生态旅游【答案】ecotourism9.夕阳产业【答案】Declining Industry10.和平共处五项原则【答案】Five Principles of Peaceful Coexistence 11.非政府组织【答案】Non-government Organization12.抵押贷款【答案】mortgage loan13.房地产开发商【答案】real estate developer14.小额投资【答案】small investment15.中国人民政治协商会议【答案】the Chinese People’s Political Consultative ConferencePart II. Translate the following into Chinese. (60 points)“I was rich, if not in money, in sunny hours and summer days.”—Henry David ThoreauWhen Thoreau wrote that line, he was thinking of the Walden Pond he knew as a boy.Woodchoppers and the Iron Horse had not yet greatly damaged the beauty of its setting. A boy could go to the pond and lie on his back against the seat of a boat, lazily drifting from shore to shore while the loons dived and the swallows dipped around him. Thoreau loved to recall such sunny hours and summer days “when idleness was the most attractive and productive business.”I too was a boy in love with a pond, rich in sunny hours and summer days. Sun and summer are still what they always were, but the boy and the pond changed. The boy, who is now a man, no longer find much time for idle drifting. The pond has been annexed by a great city. The swamps where herons once hunted are now drained and filled with houses. The bay where water lilies quietly floated is now a harbor for motor boats. In short, everything that the boy loved no longer exists—except in the man’s memory of it.Those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days, because days enshrined in memory are never lost. Death itself is powerless to still a remembered voice or erase a remembered smile. And for one boy who is now a man, there is a pond which neither time nor tide can change, where he can still spend a quiet hour in the sun.【参考译文】“我虽然不富甲天下,但拥有无数个艳阳天和夏日。

苏州大学2004翻译与写作

苏州大学2004翻译与写作

苏州大学二〇〇四年攻读硕士学位研究生入学考试试题1.Translate the following two passages into English:(45分)(1)最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就表示我们的寿命已经缩短了一部分。

在看着墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就表示我们的寿命又缩短了一天。

时间即生命。

没有人不爱惜他的生命,但很少有人珍视他的时间。

如果想在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命过得有意义,不虚此生,那么就不可浪费光阴。

这道理人人都懂,可是很少有人能真正把之付诸实践。

(2)虎丘山,原名“海涌山”位于苏州城西北3公里处。

春秋时期,吴王夫差将他的父亲阖闾葬在这里,传说,葬后3日,有“百虎蹲其上,因号虎丘”。

此山改称虎丘山;也有说,因“丘如蹲虎,以形名”。

总之“虎丘”这名字,已沿用了2500年。

山上巨石累累,林木苍郁,亭台楼阁鳞次栉比,人称虎丘为“江南丘壑之表”,“吴中第一名胜”,历代无数名人的游踪遗迹,留下许多流传不辍的故事轶闻,使虎丘山更富传奇色彩,成为游人向往的地方俚曰:“不到虎丘山,枉游姑苏城”。

2.Translate the following sentences into Chinese:(25分)1)Y ou may remember the anecdote that was told of these two important figures in history: King George the First of England and Sir Christopher Wren, the architect of St. Paul’s Cathedral in London.2) It has been a long recognized truth among the well-educated that prevention is the best defense against the Child Sex Trade.3) Highly successful translators and interpreters are distinguished from insufficiently trained free-lancers by their appreciation of linguistic nuance, understanding of cultural contexts, and awareness of policy and trade issues.4) Professional translators and interpreters must have a near-perfect understanding of subtleties and nuances of meaning in one language, culture and context in order to convey the name meaning in a different language, culture and context.5) Of all forms of the commercial sexual exploitation of children across the world, child prostitution is by far the most common and widespread.6) It is perfectly possible to organize the life of our colleges in such a way that students and teachers alike will take part in it, and that a perfectly natural daily intercourse will be established between them.7) This is a story of great emotional conflict between a girl who knew and loved the England of hunting, cricket, and afternoon tea, and a man who knew and hated the England of slums, mines, starvation, and disease.8) Never did the sun go down with a brighter glory on the quiet corner in Soho(梭霍城), than one memorable evening when the Doctor and his daughter sat under this tree together.9) I owe innumerable happy hours to the reading of Russell’s works, something which I cannot say of any other contemporary scientific writer, with the exception of Thorstein V eblen(索尔斯坦·维布伦) 10)This is an article for the reader to think of when he or she is warm in bed, a little before he goes to sleep, the clothes at his ear, and the wind moaning in some distance.3. Translate the following passage into Chinese:(20分)A Sleigh RideI left the dear children all soundly sleeping and accompanied my sister Susan home in the ox-sleigh; we made a merry party comfortably nested in our rude vehicle, with a bed of clean straw, and a nice blanket over it,with pillows to lean against; well wrapped up in our Scotch paids(苏格兰方尼风衣), we defied the cold and chatted merrily away, not any less happy than if we had been rolling along in a carriage with a splendid pair of bays(栗色的马), instead of crawling along at a funeral pace, in the rudest of all vehicles with the most ungraceful of all steeds(骏马); our canopy(车顶盖), the snow-clouds. Here then were we breaking the deep silence of the deep woods with the hum of cheerful voices and the wild mirth that bursts from the light=hearted children. No other sound was there except the heavy tread of the oxen and the lumbering sound of the sleigh as it jolted over the fallen sticks and logs that lay beneath the snow.Nothing can surpass the loveliness of the woods after a snowstorm has loaded every bough and sprig with its feathery deposit. The face of the ground, so rough and tangled with a mass of uptorn trees(连根拔起的树木), broken boughs, and timbers in every stage of decay, seems by the touch of some powerful magician’s wand(魔棒)to have changed in character. Unrivalled purity, softness, and brilliancy, has taken the place of confusion and vegetable corruption. It is one of the greatest treats this country affords me, to journey through the ehick woods after a heavy snowfall——whether it be by the brilliant light of the noonday sun in the cloudless azure sky, giving a brightness to every glittering particle that clothes the trees or surface of the ground, or hangs in heavy masses on the evergreens, converting their fan-shaped boughs into foliage of feather whiteness and most fantastic forms——or by the light of a full moon and frosty stars looking down through the snowy tops of the forest trees——sometimes shining through a veil of haze…4.Write an essay of 600-800 words on the following topic:(60分)。

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)入学考试《汉语写作与百科知识》真题及标准答案

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)入学考试《汉语写作与百科知识》真题及标准答案

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)入学考试《汉语写作与百科知识》真题(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、单项选择题(总题数:25,分数:50.00)1.背景:1964年( )发表《林纾的翻译》一文,提出:"文学翻译的最高标准是'化'"。

"化境"是指艺术上臻于精妙超凡之境,以言翻译,大概就是得心应手、至善至美。

(分数:2.00)A.钱钟书√B.谭嗣同C.严复D.郭沫若【解析】钱钟书于1964年在《林纾的翻译》中提出了翻译标准--化境。

钱钟书说:"文学翻译的最高标准是'化'。

把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得人于'化境'。

"2.背景:印度人( )不但一生从事创作,写了50余部诗集、12部中长篇小说、100余篇短篇小说,而且还创作了2 000余首优美的歌曲,其中一首被定为今日印度的国歌。

(分数:2.00)A.泰戈尔√B.果戈理C.甘地D.阿兰达蒂【解析】泰戈尔是印度近代著名诗人、小说家、戏剧家。

他用孟加拉文写作,一生创作丰富,共写了50多部诗集、12部中长篇小说、100多篇短篇小说、20多部剧本,还写了大量有关文学、哲学、政治方面的论著,谱写了2 000多首歌曲。

其创作的歌曲《人民意志》被定为印度国歌。

3.背景:中篇小说《伊豆的舞女》是日本作家( )的作品,借此他成为当年日本文坛的风云人物。

(分数:2.00)A.大江健三郎B.川端康成√C.小林多喜二D.井上靖【解析】《伊豆的舞女》是日本作家川端康成的短篇小说,1926年发表于《文艺时代》。

小说描写一个性格孤僻的青年学生在与纯朴善良的江湖艺人结伴而行的旅途中心灵得到净化的故事。

作者以伊豆秀丽的自然景色为背景,生动而细腻地刻画了青年学生同少年舞女在邂逅与分别之际的感情变化,描写了他们之间纯真无邪的思慕之情。

2014年苏州大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷

2014年苏州大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷

2014年苏州大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(总分:54.00,做题时间:90分钟)一、单项选择题(总题数:25,分数:50.00)1.背景:清末民初,( )、严复和林纾并称为译界“三杰”,其翻译的作品很大程度上改造了中国人落后的思想观念。

(分数:2.00)A.梁启超√B.谭嗣同C.蔡锷D.唐才质解析:解析:梁启超,字卓如,一字任甫,号任公,又号饮冰室主人、饮冰子、哀时客、中国之新民、自由斋主人,是中国近代思想家、政治家、教育家,戊戌变法(百日维新)领袖之一,中国近代维新派、新法家代表人物,同时又是中国近代翻译文学史上具有特殊地位和贡献的翻译评论家和翻译文学家。

他“集政治家、文学家、翻译家于一身”,是中国近代史上“百科全书”式的一代学术大师,与严复、林纾并称为译界“三杰”。

2.背景:( )是英国19世纪初期最伟大的浪漫主义诗人,也是欧洲浪漫主义文学运动的卓越代表。

(分数:2.00)A.莎士比B.拜伦√C.狄更斯D.萧伯纳解析:解析:乔治·戈登·拜伦是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,也是欧洲浪漫主义文学运动的卓越代表。

拜伦在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”,其代表作品有《恰尔德.哈洛尔德游记》《唐璜》等。

拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士。

他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。

3.背景:( )是英国著名生物学家,进化论的捍卫者、传播者,他于1860年根据达尔文的书《物种起源》中的观点,提出了“人猿同祖论”。

(分数:2.00)A.赫胥黎√B.大仲马C.斯宾塞D.穆勒解析:解析:托马斯.亨利.赫胥黎是英国博物学家、教育家、达尔文进化论最杰出的代表。

在达尔文发表《物种起源》一书后,赫胥黎用比较解剖学、胚胎学、古生物学等方面的知识,详细阐述了动物和人类的关系,论述了人类在自然界中的位置,首次提出了“人猿同祖论”。

4.背景:“信、达、雅”三字翻译标准是由( )提出来的。

2014苏州大学翻译硕士真题回忆

2014苏州大学翻译硕士真题回忆

2014苏州大学翻译硕士真题回忆
发现论坛没有人发苏大的我来小小地回忆一下
基础英语很无奈30道词汇题的同义词转换难度明显是10-13难太多了GRE级别
3篇阅读理解第一篇描述一个妹子的云里雾里的题目倒是可以做第二篇专八难度第三篇才是亮点来了一个诗歌考文学鉴赏?
接着是一个瓦尔登湖的节选让你赏析写主题
最后一个作文题目是人是不是工具的工具100分的题目50-60分都是和梭罗有关的
至于翻译的话词组有些难有些简单英汉我翻成汉语就是4个字的主题“活在当下”汉英也是一个文学翻译生活是我们自己的事情
百科尼玛有比往年简单太多了50分的百科选择题2分钟秒完搞得我还辛辛苦苦地把那本翻译史参考书整理了几遍
应用文和某年的题目差不多老太太落水,小伙子救人的感想题目是我最难忘的事
大作文是“霾”讲生态文明的
只能说基础英语难度太大了真心太难了别的2门不难。

2019年苏州大学翻译硕士专业真题回忆(357+448)

2019年苏州大学翻译硕士专业真题回忆(357+448)

[2019初试真题回忆] 2019年苏州大学翻译硕士专业真题回忆(357+448)
考完就顾着玩耍了实在是忘记了还要记下来这些绞尽脑汁来回忆一下吧211:30题单选这个在于平时积累之前考三笔刷了好几套题然后这次考试遇到了几题一样的也算是幸运了吧。

短文赏析写的是linguistic 空缺?好像是吧忘记那个单词是什么了作文是针对霍金说的the development of AI could spell the end of human race,都you agree or disagree?
357:
shuttle traders
immersive AR experience
积分落户
健全信用黑名单机制
中国农民丰收节
人类命运共同体
供给侧结构改革
国家科学技术奖励大会
网络直播实名制
高铁火车电子票
其他的没印象啦
英译汉:Man\'s youth is a wonderful thing 啥啥啥的感觉有点难度吧句子
跟句子之间很多联系反正我觉得不是很简单呐
汉译英:今年考的墨子,前一天晚上我还在狂看山海经,结果考了墨子what?不过好在这篇墨子比较简单,没有那些著作其他术语等。

总之苏大的特色翻译是一定要看的毕竟已经连续考了好几年可见其重要程度。

448:21世纪翻译考到了几个好像,第一题是傅雷的形似神似翻译论,还有自由女神像,莎士比亚四大悲剧,天下兴亡匹夫有责谁说的,lb是什么单位,其他的忘记了反正真题考到了挺多的历年真题一定要研究。

应用文:公司新招收了一批应届毕业生,董事长发言稿
大作文:机器翻译的未来为主题,写一篇800字的议论文。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2011-2012苏州大学翻译硕士真题
2011年苏州大学翻译硕士
15个汉译英
1.亚运圣火采集仪式The Asian Games flame lighting ceremony
2.美国中期选举US midterm congressional election
3.价格报复性增长the retaliatory increase of the price t
4.从众思想: group psychology crowd mental state
5.第三产业tertiary industry
6.伤痕文学the Hurt Generation
7.试管婴test-tube baby儿8.适度从紧的货币政策 Moderately tight currency policy 9.绿色国民生产总值green GDP10.孝filial piety 11.无证经营run business without license
12.房奴mortgage slave13.贸易逆差trade deficit14.操纵货币国Currency manipulator 15.人间天堂an earthly paradise
1. monopoly benefit垄断利润
2,reserve ratio准备金金率
3. foreign capital inflow外资回笼
4,Mattew effect马太效应
5.most-favored-nation treatment最惠国待遇
6.Morgan Stanley摩根士丹利
7.Zeigeitist时代精神8.humanitarian crisis人道主义危机
9.IMF国际货币基金组织
10.transparency international透明国际
11.check and balance制衡作用
12.customs inspection海关检查
13.food mile食物里程
14.jungle law 丛林法则
1 欧享利擅长写哪类小说
2唐宋八大家包括
3莎士比亚的四大悲剧包括
4 世界十大文豪包括
5对世界影响最大的十部书有
6 《文心雕龙》是一部什么书文学鉴赏
7 《绞刑下的报告》作者是哪国人捷克
8古希腊索福克勒斯的代表作有古希腊悲剧喜剧集
9 季羡林最著名的译作是《摩诃衍那》
10冰心曾经翻译过《泰戈尔选集.诗集》
11《西行漫记》的作者是斯托
12尤金奈达提出过什么理论功能对等
13《忏悔录》是什么性质的书?自传
14傅雷的代表译作有巴尔扎克全集
15曹靖华的译作有铁流
16《战争与和平》描写的是哪次战事期间的事1812年俄法战争
17 1954年文化部长茅盾作了题为什么的报告《良好的开端》
18福楼拜的代表作包法利夫人
19美国诗人庞德曾经翻译过?诗经
20谁创作了《杜兰朵----中国的公主》普契尼
21《天演论》原作者是英国生物学家赫胥黎
22伍光健的代表译作是侠隐记
23《黑奴吁天录》是谁翻译的林纾
24《女神》是谁的代表作郭沫若
25《海底两万里》的作者是哪国人法国著名作家儒勒·凡尔纳
2012年苏州大学翻译硕士翻译基础
中英各15个:
C-E:食品安全Food Security,插花(艺术). flower-arranging,知识产权保护intellectual property rights protection,主权债务危机Sovereign debt crisis,草根文化grassroots literature,贸易顺差 trade surplus,“抑郁”的一代blue generation,中国红十字会Red Cross Society of China,国家新闻出版总署General Administration of Press and Publication General Administration...,人民币升值: appreciation of RMB,打击盗版活动No Piracy,网络上瘾 Internet addiction ,裸官naked official,滥用职权misuse of authority,产业升级upgrade industries
E-C:Central Ballet Troupe中央巴黎舞团, blue and white porcelain青花瓷,FIFA国际足球联盟,ASEAN东盟,currency manipulator货币操纵国,buggee jumping蹦极,illegal pyramid selling非法传销,surrealism超现实主义,sample survey抽样调查,multi-polar world世界多极化,myth of China's peaceful rise中国崛起的奥秘,anti-dumping investigation反倾销调查,costume drama古装剧,core competiveness核心竞争力, intellectual property infringement侵害知识产权
百科知识与汉语写作
1.梅益翻译的最重要的作品(《钢铁是怎样炼成的》)
2.巴金家的主题
(答案:一个家族的命运)
3.高植和誰一起翻译的
战争与和平(郭沫若)
4.静静的顿河描写的哪里的人的生活
(哥萨克人,不确定)
5.赵景深为何退出译坛?
(答案:转兴趣于古典文学)
6.我是猫是誰的作品(夏目漱石)
7.翻译界的三把板斧是誰?(成仿吾)
8.亚洲四小龙(香港,新加坡,台湾,韩国)
9.詹.库柏主要描写誰的生活(边民)
10.两伊战争导火索(领土问题)
11.揭发黑幕运动的第一部作品(屠场)
12.美国文坛双雄马克吐温和谁?(海明威)
13.《变形记》的作者卡夫卡哪国人? (奥地利)
14.毛岸英与人合译过哪本书?(法德农民问题,不确定)
15.赵州桥建于哪个朝代(隋朝)
16.官场现形记誰写的(李宝嘉)
17.泰戈尔最著名的诗集(飞鸟集&《吉檀迦利》,争议中)
18.米芾干嘛的(书法家)
19.世界最古老的百科全书(永乐大典,不确定)
20.源氏物语描写什么(讲女人宫斗的)
21.文洁若翻译观?直译和意译相结合
22.李劼人的作品《死水微澜》
23.娜拉的出走誰的作品(易卜生)
24.俄法战争的胜利誰功不可没(列夫托尔斯泰)
25表现翻译法构成翻译法誰提出的?(成仿吾)
应用文写一份慰问信:大致意思是快过年了,每年外语学院的领导都会亲自上门,亲切慰问退休老教师,除了送给他们一些慰问品之外,还要送一封慰问信。

请你代表外语学院的全体教师,写一封慰问信,450字左右。

大作文:现在很多人看见陌生人有困难的时候,很多人都不敢上前帮助,他们害怕别人会把责任怪罪到自己身上。

根据这个热点话题,写一篇题目是“面对落难的陌生人”的议论文。

800字以上。

相关文档
最新文档