英汉语-恐惧-情感隐喻认知对比
英汉感官动词的隐喻对比研究
英汉感官动词的隐喻对比研究何琛;崔一冰【摘要】感觉是人们获取客观世界信息的直接方式.人们对世界的认识和思考正是借助语言得以表达.隐喻已被广泛认为是一种思维方式和认知手段,人类头脑中的概念系统大多是以隐喻的方式建成的.基于概念隐喻理论,通过对比英汉感官动词在隐喻中的同异性可表明隐喻对于语义的变化所起到的重要影响.【期刊名称】《山西广播电视大学学报》【年(卷),期】2016(021)002【总页数】5页(P53-57)【关键词】概念隐喻理论;感官动词;通感;认知语义学【作者】何琛;崔一冰【作者单位】石家庄铁道大学外语系,河北石家庄050043;上海大学文学院,上海200444【正文语种】中文【中图分类】G642认知语言学兴起于20世纪80年代,其理论前提认为“认知”是存在于语言和客观世界之间的层次,语言的词义并不直接反映客观世界而是反映了人们用来认识外部世界的认知结构,其核心观点强调经验观,“语义是基于经验感知的,概念是通过身体,大脑和对世界的体验而形成的,并只有通过它们才能被理解。
”[1]人类正是通过具体的经验来隐喻性地理解和表达抽象的思维、情感、态度等概念,并通过不同的语言系统来反映相似的认知过程。
[2]亚里士多德最早将隐喻作为一种修辞格进行研究,莱考夫和约翰逊在1980年出版了《我们赖以生存的隐喻》,提出了概念隐喻理论,指出隐喻是语言和认知之间的桥梁。
隐喻不是孤立的个别现象,而是在一定文化中形成的系统化的体系。
认知语言学的不断发展揭示了语义与人们身体经验的密切联系,凸显了与身体经验相关的隐喻思维在认识世界的过程中所发挥的重要作用。
从认知角度来看,五官感觉是人类最基本的身体经验,通过感官人类可以直接获取外界信息并以语言的方式来传递和表达信息。
感官动词也在语义变化过程中以隐喻方式获得了许多意义。
隐喻是语言中词义变化的重要方式。
随着隐喻研究的兴起,认知,心理等各学科的学者都加入隐喻研究,他们从各个角度来证明隐喻在人类认知和社会活动中有着不可低估的作用。
认知隐喻cognitivemetaphor(中英)
会属性。
精品文档
1 . 3 源于动物的隐喻词汇 在英语国家文化的长期(chángqī)影响下,石油科技英语中存在很多以动物名称命名的专业技术 词语, 例如,pig(生铁块);pig tail type siphon(回弯冷凝管);dog(回弯头支梁);dog house(原料预热室);bull nut(强力螺母);mule ear(驴耳);cock valve(旋塞阀);horse(支架); fish eye(白点);monkey wrench(活扳手);donkey pump(供临时用途的小泵);crane(吊车,起重 机);crow bar撬杆,撬棍);butterfly nut(带翼螺帽);butterfly valve(蝶阀)。
铰接传动)等。
精品文档
1 . 2 源于人的生物属性及社会属性的隐喻词汇
既然机械设备零部件可以被隐喻成人体, 那么人体拥有的生物属性和社会属性也可以通过隐喻的方式被迁移过来,
如: asset life((设备等的)可用年限,使用年限); pulse switch(脉冲开关); pipe sleeper(管墩) fatigue crack(疲劳裂纹,疲劳裂缝); fatigue cracking(疲劳开裂); baby check valve(小型单向阀) baby tower(小塔); guy anchor(地锚,锚桩);live steam(新鲜蒸汽), live capacity(有效容量,有效能力); dead catalyst(废催化剂),dead load(固定载荷); dead spring(失效弹簧); female thread(阴螺纹);male die(阳模); idler gear(惰轮);idler pulley(空转轮); kill(切断(qiē duàn)(电流));king pin(主销,主栓); guard chamber(保护塔,防护塔); guide bearing(导向轴承);guide boltyù)无处不在
汉英“喜悦”情感概念隐喻认知论述
汉英“喜悦”情感概念隐喻认知论述作者:金卓玥来源:《读天下》2018年第05期摘要:“喜悦”作为一种抽象情感,是通过建立在人类的基本经验基础上的隐喻来表达的。
本文以“喜悦”情感隐喻为研究对象,从认知角度入手,对汉英“喜悦”情感的隐喻认知在相似性和差异性方面进行对比和论述,旨在进一步了解情感概念隐喻的实质,探究语言表象下丰富的文化内涵。
关键词:英语;汉语;“喜悦”情感隐喻;相似性;差异性一、引言心理学把情感定义为:“人对客观现实的一种特殊反映形式。
”人类的情感是丰富而又抽象的,因此我们需要通过隐喻的方式对“情感”加以形象的描述。
本文把“喜悦”情感概念隐喻作为研究对象,通过汉英“喜悦”情感隐喻的认知相似性和相对差异性方面对其进行了分析和论述。
希望我们的研究对两种语言的文化内涵和特点有管中窥豹之效果。
二、汉英“喜悦”情感概念隐喻认知的相似性分析(一)“容器类”隐喻英汉语中都有“喜悦是容器中的流体”的情感概念隐喻,英语和汉语中的容器都可以指人的心脏,英语中的容器还可以指人的躯体。
英语中有这样的句子,例如:“Possibly, the youth is too young to feel the worries;instead,my memory is filled with joy.”(“可能是少年不识愁滋味,我的记忆里充满了快乐和喜悦。
”)在汉语中也有类似的句子。
例如:“我的内心被喜悦充溢着。
”情绪或情感都是抽象的概念,因此英汉语把人的躯体或者人的器官当作载体,那么承载着情绪或情感的人体就是容器,当我们情绪高涨时,容器就会慢慢变满,甚至会慢慢溢出,所以英汉语都有“喜悦是容器中的流体”这一情感概念隐喻。
(二)“方向性”隐喻英汉语中都有“喜悦是朝上的”情感概念隐喻,这种情感概念隐喻常常以我们自身的身体经验为基础,也就是说人在昂首挺胸,自信满满的时候精神状态是非常饱满的,因此英汉语都有“喜悦是朝上的”隐喻概念。
概念隐喻在中英爱情表达的异同
概念隐喻在中英爱情表达的异同在传统修辞学中隐喻被当作一种修辞格来看待;但是在新兴的认知语言学中,它被当作一种重要的认知工具。
本文从认知的角度通过分析中英爱情隐喻的差异,旨在支持现代隐喻理论。
同时,本文可以加深人们对中英爱情观差异的理解。
标签:认知隐喻爱情文化一、从语言修辞格到概念系统的隐喻传统上隐喻被看成语言修辞格,也就是说它或多或少地被看成在修辞文体中使用的修辞手段。
直到20世纪80年代随着认知语言学的兴起,隐喻的作用开始获得重新认识:它被当作一种重要的认识工具来帮助我们更好地了解这个世界。
二、作為认知工具的隐喻1.概念隐喻。
Lakoff & Johnson(1980/2003:7)认为“隐喻的本质是通过一个事物来理解和体验另一个事物”,隐喻应该被理解为“隐喻概念”(conceptual metaphor),人们可以通过隐喻理解抽象概念和复杂状况。
每一个语言的背后都有一个复杂的概念体系,这个概念体系包含许多概念隐喻,所有的概念隐喻都植根于我们的身体构造、日常生活经验和知识。
概念域为丰富的心理表征,他们作为我们与特定的经历或现象相关的背景知识的一部分以图式形式储存于记忆中,在理解隐喻的过程中自动提取。
2.映射域。
隐喻的映射域可以被理解为一套限制,这套限制规定哪些对应有资格从源概念映射到选定的目标概念上。
这些限制不仅有助于避免将任意一种特征从源概念转移到目标概念上,而且有助于激发可能的对应范围。
隐喻的映射域本质上反映出我们处置所处世界的概念经验。
更具体地说,我们可以区分映射域的三个主要成分:(1)意象图式(image schema):认知语言学把抽象概念看做来自躯体与世界的相互作用,并根植于躯体的经验模式之中,这些模式就是意象图式。
Johnson首先对意象图式进行了较为清晰的界定:意象图式是人类感知互动及感觉运动活动中反复出现的动态模式,它使我们的经验具有了结构及连贯性。
Lakoff指出,意象图式是相对简单的,在我们的日常身体体验中反复出现的结构,如容器,路径,连接,动力,平衡,或某种空间范围或关系.意象图式来自感知和互动,是一个在我们感觉经验中反复出现的框架模式。
汉英触觉通感隐喻对比——以“轻”“重”和“light”“heavy”为例
口味偏咸、偏油或偏辣。英语的“heavy”和“light”也 有相似用法,也从触觉域映射到了味觉域,比如“heavy meal”中的“heavy”是不易消化的、丰盛的意思,“light food”中的“light”指食物易消化、简单、味道清淡。感 受器由最低级的皮肤移动到了稍高级的舌头,感觉从触觉 移动到味觉,在语言表达上,“重”“heavy”“light” 也从修饰最低级的触觉到修饰稍高级的味觉,出现了通感 隐喻。
(三)从触觉域到自然域 英语中的“heavy”常能从触觉域映射到自然域,比如 “heavy rain”隐喻雨大。而汉语没有这样的用法,这和 中英两国的自然环境、文化差异有关,影响了人们的基本 体验。英国气候阴湿,雨季绵长,雨对于他们来说是一种 “压力”,而中国雨量适中,内陆地区甚至干旱缺水,所 以雨一般情况下并不“沉重”,没有“重雨”这一说。触 觉域映射到自然域的还有英语“heavy sea”这个例子,汉 语中也没有对应的“重海”一说。原因也和中英两国自然 环境有关,英国为岛国,四周环海,海事多,出航频繁, 属于海洋文化,对海洋“sea”的感知也更为丰富敏感,对 于海洋的险恶有着和基础触觉感觉“重”相同的体验。中 国是内陆国,属于农耕文化,对海洋的感觉较少,感知丰 富程度较低。 四、结语 本文通过对比汉英触觉词“轻”“重”和“light” “heavy”,首先揭示了汉英触觉词的通感隐喻共性。共 性在于,在通感现象发生时,汉英触觉均能从触觉域移动 到味觉、嗅觉、听觉、心理等域,在通感隐喻发生时,语 义能从触觉域映射到味觉、嗅觉、听觉、心理等域,从低 级域映射到高级域,产生相同或相似的语义。这种跨语言 的共同语言现象基于人类共同拥有的生理感受器——皮肤 和 身 体 体 验 —— 触 觉 。 本 文 还 分 析 了 汉 英 触 觉 词 “ 轻 ” “重”和“light”“heavy”语义的差异性。原因在于中 英两国的自然、社会环境以及文化、习俗不同,使得和文 化密切相关的身体体验不同,从而造成了汉英触觉词通感 隐喻差异的现象。
英汉视觉常规隐喻比较
英汉视觉常规隐喻比较陈 佳(上海外国语大学研究生院200信箱,上海200083)摘 要:对英语和汉语中视觉词的常规隐喻用法进行统计分析表明,两种语言中均广泛存在着从实体的视觉源范畴向非视觉的思维、感情、态度等范畴的映射,而且这些隐喻表达由于人们反复长期使用已成为常规用法固化在语言中,一般人已感觉不到其隐喻性了。
在笔者所选的85个英语视觉常规隐喻表达中,有大约81%与汉语的完全对应。
汉语和英语的视觉常规隐喻表达因此具有较明显的系统性,从而为下列假说提供了佐证,即:人类通过具体的身体经验来隐喻性地理解和表达抽象的思维、情感、态度等概念,不同的语言系统可以反映相似的认知过程。
关键词:英语;汉语;视觉词;常规隐喻中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1002-722X (2003)01-0020-03A Cross -language Study on Vision -based Metaphors in English and ChineseCHEN Jia(P.O.Box 200,G raduate School of Shang hai I nternat ional Studies U niv ersity,Shanghai,200083,China)Abstract:A statist ical analysis is conducted on English and Chinese visual metaphoric ex pressio ns to test the hypothesis of cogn-i tiv e universals underlying conventional metaphors based on bodily exper ience.As the resear ch r ev eals,t here are indeed systematic cor -respondences betw een the two languag es.In both languages,there are a sig nificant propo rtion of intellectual,emo tional,attitudinal and other abstract concepts expressed in terms of vision.About 81%v isual metaphor ic expressions in English find their wel-l matched correspondences in Chinese.I t may be concluded t hat the conventio nal metaphors of intellect,emotion,attitude,etc.in terms of v-i sion are a universal linguistic pheno menon,w hich can find its roots in the human tendency of metaphoric thinking based on bodily ex-per ience.Key words:English;Chinese;visual ex pr essions;conventional metaphor随着认知语言学的不断发展,人们越来越认识到意义与人们身体经验的密切联系,以及与身体经验相关的隐喻思维在人们认识世界中的重要作用。
浅析英汉基本情感概念中的事件结构隐喻
浅析英汉基本情感概念中的事件结构隐喻作者:袁红梅来源:《现代语文(语言研究)》2013年第10期摘要:Lakoff (1993)指出,事件结构隐喻是一种普遍存在的、基本性的隐喻。
本文基于BNC和CCL语料库,对英汉“喜悦、愤怒、悲伤和恐惧”四种基本情感概念中的事件结构隐喻进行了考察分析。
研究发现,事件结构隐喻的位置和物体隐喻系统在上述四种基本情感中均有所体现,即情感既可以被概念化成某一空间位置,也可以被隐喻为具有“大小、数量、运动、被移动、所有”等属性的物体。
本文从情感领域为事件结构隐喻的普遍性提供实证依据。
关键词:情感事件结构隐喻位置隐喻系统物体隐喻系统一、引言普通心理学认为,情感是人们对客观事情的态度体验及相应的行为反应。
20世纪80年代,认知语言学家Lakoff &Johnson合著的认知语言学界的经典著作——《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By)开辟了情感概念认知研究的新纪元,自此情感研究突破了心理学领域。
情感概念的认知研究表明,复杂抽象的情感背后实质上蕴含着丰富的概念内容,隐喻在情感的概念化中起着重要作用,表达情感的语言绝大部分是隐喻化的。
在过去的三十余年中,国内外学者借助Lakoff&Johnson的概念隐喻理论考察了英汉语中基本情感的概念构成,并在一定范围内开展了英汉情感隐喻的对比研究,如Kövecses(1986, 1990,1995,2000),Lakoff&Kövecses(1987),林书武(1998),张辉(2000),周红(2001),陈文翠(2004)和彭懿(2007)等。
上述研究从人类情感的角度证实了隐喻是一种普遍的认知思维方式,同时也表明隐喻具有鲜明的民族特征和文化特殊性。
自《我们赖以生存的隐喻》之后,Lakoff等人不断丰富概念隐喻研究,于1993年在《当代隐喻理论》(Contemporary Theory of Metaphor)一文中提出了事件结构隐喻的概念,并指出事件结构隐喻是一种普遍存在的基本隐喻。
情感隐喻认知与文化教学
情感隐喻认知与文化教学作者:罗依娜来源:《教育教学论坛》 2014年第32期罗依娜(湖南第一师范学院外语系,湖南长沙410205)摘要:情感隐喻本质上是一种认知现象,它深深地植根于人类的语言、思维和文化中。
理解隐喻不能脱离所处的文化背景。
本文试图将人类最基本的情感之一“爱情”作为研究对象,对英汉两种语言中的情感隐喻认知的共性和个性进行对比分析,讨论了情感隐喻认知在文化教学中的重要作用。
关键词:情感隐喻;认知;爱情,;文化教学中图分类号:G642.41 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)32-0158-02隐喻作为一种重要的语言现象和认知手段,传承着浓厚的文化信息。
现代隐喻理论也认为,隐喻是认知在语言中的体现,是人类的思维方式的体现,而且蕴育着丰富的文化。
不同的语言文化,在隐喻的抽象概念和语言的表达中反映出了一定的文化差异[1]。
而所谓的情感说的是人类对外界刺激的一种心理反应,是人类自身经验中最中心、最普遍的感情之一[2]。
一、英汉“爱情”隐喻认知共性分析1986 年,Kovecses 在《愤怒、骄傲和爱情隐喻》一书中,通过大量分析,形成了爱情隐喻的概念体系,提出采用原型理论分析和研究人类最真挚的情感因素。
爱情是一种心理活动,而且是埋藏于心底的一种抽象概念,是一种虚无缥缈、看不见摸不着的东西,它不可言传只可意会。
人类的爱情之所以变得如此美丽,就是借助了隐喻。
虽然英汉语言有差异,但人类的思维是有共性的,看待爱情的角度是相似的,这样就有了相似的隐喻表达。
1.爱情是战争。
这个隐喻把爱人比喻成战争中的战斗者,把一方追求一方比喻成在战斗中攻打堡垒。
追求者这一方可以像打战一样攻打、包围、征服直至占领被追求者这一方。
“She fought for him,but his mistress won out.He is gainingground with him.”可以翻译成“她一定会成为我的俘虏。
情感隐喻的表达方式及其认知特征——基于英汉语对比研究
情感隐喻的表达方式及其认知特征——基于英汉语对比研究
作者:鲁玲萍
作者单位:湖北大学外国语学院,湖北武汉,430062
刊名:
湖北大学学报(哲学社会科学版)
英文刊名:Journal of Hubei University (Philosophy and Social Sciences)
年,卷(期):2014,41(3)
koff,G;Johnson,M Metaphors we live by 1980
2.刘昌华隐喻的民族性 2000(04)
3.郭熙煌语言认知的哲学探源 2009
4.Kfivecses Z Metaphors of Anger,Pride,and Love:A Lexical Approach to the Study of Concepts 1986
5.张敏认知语言学与汉语名词短语 1998
6.Berlin B;Kay P Basic Colour Terms:Their University and Evolution 1969
koff G Women,Fire,and Dangerous Things 1990
8.连淑能论中西思维方式 2002(02)
9.林书武愤怒的概念隐喻--英语、汉语语料 1998(02)
10.张岱年;方克立中国文化概论 1994
11.许佳佳;成东跨文化交际中中西方价值观差异对比研究 2009(04)
引用本文格式:鲁玲萍情感隐喻的表达方式及其认知特征——基于英汉语对比研究[期刊论文]-湖北大学学报(哲学社会科学版)2014(3)。
英汉隐喻认知对比研究
内容疆妥嚣干多年戳莨,憋嚷俸舞修爨格魏先蓬入所知。
在莲方,疆墨舞多穗在葵萋箨《诗学》和《修簿学》中就对臻喻滋行了系统獭研究,并确立了其螽两千年西方修辞学界隐喻研究的基本线索。
在中国古代,“浞取诸身,远取诸物”熄认识窝描述攀糖鲢基本嚣鼷,“毙”毒“兴”是《涛经》枣主要转掰种表嚣手簸,“跑者,援:方予裙氇;*卷,托事予耪。
”宅粕都满于我靠j当代豫喻研究的范畴。
尽管人类单融把隐喻作为认知手段,但宦的认知作用直到20世纪80年代才爨剥语言学家静认霉释重视。
Lakoff襄Johnson指窭,稳嚷莛天秘鲻渣楚懿、具体静经验建褐夔祭的、籀象豹概念的过褪。
人类在总结自己的经验时,往往戳比较熟悉的概念描述和理解比较陌生的事物,从而认识人擞自身及其周围的世界。
实质上,隐噙是一令试躲壤映射副另一个试麴域懿过程。
当代黼喻认知研究豫了隐喻试知韵本质特德、隐瑜认知豹形成视翻和誓作机制等方耐外,还面临辫~个重大课题。
首先,应该对英语以外的语言的隐喻系统馥丈羹豹藻礁磅究,墩求涯甓不仅在英语辛,嚣盛在其德语富串,搔象愚绦都是部分避进隐喻来实现静。
其次,建肖关隐喻概念系统的普遍性和相对性的润题。
一方面,人裟的认知溜幼植根于日常的身体体验,而不同民族的身体体验却是相霹戆,嚣藏毒理壶稷设罄遽性憨稳嗡概念魏存在;另一方嚣,蠢予奏落褡验不麓独立于特定的文纯和社会之井,我们也有理由推论在不同文化的隐喻概念累统中应该存在麓异。
然而,不同的语言、文化究竟在多大程度上表现出隐喻概念系统豹冥帮焉,帮是亟待遭遗蔸羲实实懿辩毙磁究来辩答懿阕嚣。
燕拓墨藏瀑笼整蘑谎的:“揩鞠事物的舜闷所在不赡,撩究它们储戳有此异同就不那么容易了。
而这恰恰魁对比研究的墩终目的”。
本论文献诀彝语言学簸角度愆荚汉嚣释嚣鬻诿害串毒太樊爱莲整露裙荚麓人体、空间、时间、情瓣和基本颜能铸五个方面的隐喻进行系统的对比研究。
全文共分九耀。
第一鬻隽导言聱努,主要论述了选题燕缘蠡,提出了零漂题熬磅究薮设,疑而确定了沭课题的研究髑标,并且确班了课题研究所使用的斑籍研究方法。
基于语料库的汉英爱情隐喻对比
智库时代·262·智者论道 基于语料库的汉英爱情隐喻对比王雅萍(福建省福州市福建师范大学海外教育学院,福建福州 350117)摘要:本文从认知语言学的视角对COCA 语料库、CCL 语料库中部分爱情隐喻语料进行分析,总结出汉英各自的爱情隐喻认知机制及汉英爱情隐喻机制的普遍性和差异性。
相同的生理结构和感情体验等方面使得中西方人们都产生相似的爱情隐喻。
而社会背景、文化差异是二者爱情隐喻产生差异的根本原因。
关键词:语料库;概念隐喻;爱情隐喻;汉英对比中图分类号:H085.3文献标识码:A文章编号:2096-4609(2020)01-0262-002一、引言首先,爱情是人类最重要的情感之一,也是历代人民歌颂、赞美的对象。
但是,爱情是一种基于自身体验的抽象情感,难以直接描绘。
因此,当人们表达“爱情”时,通常会借助为人所熟知的事物来协助表达,使其他人理解。
这样就自然产生了爱情隐喻。
隐喻是认知语言学的一部分,通过对爱情隐喻及其认知机制的分析有助于使我们更深入地了解认知语言学。
蕴含于隐喻之中。
因此,对英汉爱情隐喻进行对比分析,总结出二者的异同有利于我们深入了解二者在语言、文化层面上的同质性和差异性。
这在一定程度上能够使我们避免在交际的过程中因价值分歧、文化差异而产生的文化冲突,更好地进行语言教学和文化交流。
基于上述两个原因,本文拟从认知语言学的角度,探讨汉英爱情隐喻之间的共性和个性,并分析其深层原因。
本文所使用的中文语料均来源于北京语言大学BCC 语料库,英文语料均来源于杨伯翰大学的美国当代英语语料库(简称:COCA 语料库)。
二、国内外研究现状(一)隐喻理论的渊源及其演进过程从亚里士多德到德国哲学家、新康德主义的代表人物卡西勒等名人都曾对隐喻(包括其性质)做出描述。
德国哲学家在20世纪60、70年代第一次使用了“隐喻学”,认为应该从思维的角度来研究隐喻。
20世纪80年代早期,莱考夫和约翰逊在《我们赖以生存的隐喻》中提出了概念隐喻。
从汉英关于“喜悦”“愤怒”的情感表达看概念化的认知普遍性
从汉英关于“喜悦”“愤怒”的情感表达看概念化的认知普遍性“喜悦”和“愤怒”是人类最基本的情感表达.。
本文针对英语和汉语中关于这两种情感的表达方式,对比分析了两种语言的概念化基础,揭示了语言的表达在很大程度上是基于人类对现实世界的反复体验,经过认知加工形成概念基础,最后通过隐喻和转喻机制得以实现.。
不同民族虽然文化不同,但身体经验却是一致的,这就是不同语言中可以发现相同或相似表达的根本原因.。
1 . 引言认知语义学的一个重要观点就是“意义就是概念化”(Meaning is conceptualization.)(Langacker,1999).。
人类对世界事物的认知结果会形成概念储存在大脑里,形成心理意象(Mental Imagery).。
概念的形成是以认知范畴为基础的,也就是说,大脑是把特点相同的一类事物加以归纳,形成共同的概念基础来储存记忆的.。
“概念是词义的基础,词义是概念在语言中的表现形式,词又通过概念来反映世界上的事物或现象”(赵艳芳,2001:81).。
我们语言所描述的世界是经过认知思维折射过的世界,和物理世界不是完全对应的.。
这种思维折射的过程就是概念化.。
概念化可以被看作是物理体现、以社会—文化为基础的人脑的心理活动的结果(Langacker,2000)(转引自束定芳,2008:105).。
心理意象也称作识解(construal),就是我们用不同方式感知和描述同一场景的能力.。
认知语义学预设了意义有两个层次:概念表征和语义表征.。
前者负责识解操作的输入,后者负责识解操作的输出(Croft & Wood,2000:52).。
人类在和大自然长期接触的过程中,通过感官刺激,形成信息,最终抽象成概念.。
这些概念并非包含所有事物,所以,有些空位信息,必须要借助于已有的词语概念来表达.。
隐喻(metaphor)和转喻(metonymy)是人类语言最重要的两种表达方式,都有源域(source domain)和目标域(target domain).。
英汉“爱情”隐喻对比研究
英汉“爱情”隐喻对比研究曹瑛(山西大学外国语学院山西太原030006)摘要本文以情感隐喻为研究课题,着重探讨爱情隐喻在英汉语中的异同。
研究有两个方面的发现:首先,英汉语使用了许多相同的隐喻来理解和表达“爱”,这是因为即使是不同种族的人们,都具有某些共同的生理和心理基础。
其次,英语和汉语都有自己独特的爱情隐喻表达方式。
这一结果说明:情感概念受不同思维模式和文化背景的影响,在不同语言中的表达呈现出一定的差异性。
关键词概念隐喻情感概念爱情隐喻概念化中图分类号:H315文献标识码:AChinese and English"Love"Metaphor StudyCAO Ying(School of Foreign Languages,Shanxi University,Taiyuan,Shanxi030006)Abs tra ct In this paper,take emotional metaphor for research,focuses on the love metaphors in English and Chinese.Re-search has found two aspects:First,Chinese a nd English using many of the same metaphor to understand and express"love", this is because even people of different races,have some common physical and psychological foundation.Secondly,English and Chinese have their own unique way of expressing love metaphors.These results suggest that:emotion concept affected by different modes of thinking and cultural backgrounds,expressed in different languages showing some differences.Ke y words conceptual metaphor;emotional concept;love metaphor;conceptualization0引言由于隐喻在语言发展和人类交际中起着重要作用,学术界对隐喻的研究有着悠久的历史。
2021英汉情感隐喻特点比较范文3
2021英汉情感隐喻特点比较范文 人类语言中普遍存在隐喻,它是人类思维和认识世界的特有方式。
情感是人类最普遍最重要的人生体验,人人都有情感,人的认知对人类的情感有着很大的影响。
因此对人类情感的隐喻分析是探索人类认知的重要途径。
在不同的语言中,隐喻在表达抽象概念时存在一些相似之处,但也有一定的差异。
英语和汉语是世界上应用最广泛的两种语言,对比分析英汉两种语言中的情感隐喻、发现蕴涵其中的鲜明的民族文化色彩,具有很强的代表性。
一、隐喻的研究历史 早在18 世纪时,隐喻仅被看做一种修辞,并没有认识到它既是一种语言特征,又是语言的认知特征。
亚里士多德最早开始对隐喻进行了深入研究,他系统阐释了隐喻与语言之间的关系,由此确立了隐喻在诗学和修辞学中的地位。
19 世纪,柏拉图学派认为:隐喻是人类内部的一种机制,它反映了语言和人类的本质。
Lakoff和 Johnson 在 Metaphor We Live By(1980)一书中提出了与传统隐喻观不同的观点:概念隐喻(metaphorical concept)。
Lakoff 和 Johnson 指出:隐喻就是用一个概念去表达另一个概念。
他们的研究表明:人的认知体系就是一个隐喻性结构系统。
隐喻不但是一种修辞,还是人们认识世界的一种方式。
二、英汉情感隐喻的共性 (一)用方位词隐喻情感 在英汉两种语言中,均有很多方位词被用来隐喻情感。
例如“上下”常用来表达心情好坏:向下的方位概念常与消极的情感联系在一起,而向上的概念则与积极的情感相伴,所以有“高兴为上,悲伤为下”的说法。
英汉两种语言中这种隐喻是十分常见的表达,通过仔细观察会发现,人们在高兴时嘴角上扬;情绪低落时嘴角往下拉,而眉毛向下斜。
如: (1)Iam feeling up.(我心情很好。
) (2)Youlook down in the dumps. What's up?(你看起来垂头丧气的,怎么了?) (3)他们个个情绪高扬。
英汉“恐惧”情感隐喻对比分析
中 国是 以大 陆 为 主 的 国家 , “ 鼠” 多. 汉语中便用“ 鼠” 表 示 恐惧 、 胆小和害怕。也用鸡和蝉描述恐惧 , 如“ 呆若木鸡 ” 、 “ 噤 若寒蝉” , 具 体 的例 子 如 : ( 1 5 ) 他真 是个 胆 小 如 鼠 的人 。 ( 1 6 ) 他是 一个 无 能 鼠辈 。 2 . 2 . 2 对环 境 的不 同认 知 英国是一个环海 国家 , 因此英语 中“ 恐惧” 的 情 感 隐 喻 常 常 是 将 与 大海 和海 洋 有 关 的 事 物 概 念 化 。 具 体 的 例 子有 :
a he a d.
容 器 是情 感 隐喻 的 主 要 源 域 。 人 在 恐惧 时 血 液 循 环 速 度
变慢 , 身 体 发 冷 。 英语 中 的具 体 表 达 方 式 有 :
( 1 ) He r b l o o d r a n c o l d .
( 2 ) A l f o o d o f f e a r we l l e d u D i n h i m.
3 . 结 语
在 汉语 中也 有 许 多 类 似 的 例 子 : ( 3 ) 他 被 野 兽 吓 得 手脚 都 凉 了 。 ( 4 ) 这件事使他不寒而栗。 2 . 1 - 2 恐 惧 是 隐藏 的敌 人 ( F E AR I S A HI D D E N E N E MY ) 按照《 牛 津 高 阶英 汉 词 典 》 的解释 , 恐惧 是“ 一 种因危险 、 伤痛 、 灾 难 等 的逼 近 或 可 能 发 生 而 引起 的一 种 情 感 ” 。人 们 创 造 性 地 把 恐 惧 当 做敌 人 . 英 汉 两 种语 言 中 的表 达 方 式 有 :
生理 特 征 和 情 感 体 验 及 文 化 、 民俗 观 念 和 环 境 等 的 不 同 。 关键词 : 情 感 隐喻 英 汉“ 恐 惧 ” 认 知 共 性 文化 差异
英汉“眼睛”概念隐喻的体验认知对比研究
英汉“眼睛”概念隐喻的体验认知对比研究发布时间:2021-08-03T15:59:23.023Z 来源:《教学与研究》2021年55卷10期作者:于婷[导读] 眼睛是人类各种感官系统中最重要的器官,与人类的生活息息相关于婷(哈尔滨师范大学公共英语部,哈尔滨 150025)摘要:眼睛是人类各种感官系统中最重要的器官,与人类的生活息息相关。
眼睛在人类认知世界和理解抽象概念的过程中发挥着举足轻重的作用。
本文从体验认知角度对英汉语的眼睛概念隐喻进行对比分析,研究结果显示:1)眼睛概念隐喻的投射都是以人类对眼睛结构和功能的体验感知为基础的;2)眼睛的隐喻投射可以扩展到抽象概念和心理状态的目标域上;3)英汉语眼睛的隐喻投射既有相同点也有差异性,这种同异共存现象反映了人类隐喻思维的共通性及民族文化的独特性。
关键词:眼睛;概念隐喻;体验认知;英汉对比一.引言汉语的“眼睛”和英语的“eye”对应,本义是指人和动物的视觉器官。
眼睛作为人体的重要器官,在其语义概念的历史演变过程中被赋予了丰富的隐喻意义。
《晋书阮籍》载晋代阮籍以眼青看他器重的人,以眼白看他憎恨的人。
由这个典故还派生出很多词汇,如“青眸”、“青目”、“青眼”、“垂青”、“青照”、“眼青”、“青盼”、“青沔”;同样英语也有类似的表达,如“make eyes at”(暗送秋波),“have eyes only for”(只喜爱......)等。
可见汉语的“眼睛”和英语的“eye”都有一个共同的词义,即隐喻人们一种喜爱、器重或赏识的态度。
现在我们已经不把这个词义当作“眼睛”的隐喻义,因为“从认知功能看,新鲜隐喻一旦被接受,其隐喻性就开始减弱,随着隐喻使用频率的增加,其隐喻义便成为词义的一部分。
”(束定芳2000 : 77)近年来,国内学者对视觉词汇的隐喻意义进行了研究(如覃修桂2008;伍艳萍2009;于婷2010),但是大部分研究集中在视觉动词的隐喻用法,对视觉名词的研究较少涉及。
汉英“恐惧”情感认知对比
第 9期
N9 o
宜宾学院学报
Junl fYbnU i rt ora o ii nv sy e i
Spe br2 0 etm e.09
汉英“ 恐惧 ” 感 认知 对 比 情
刘 芸
( 西南大学 外国语学院 , 重庆 40 1 ) 07 5
摘 要: 通过对莫汉“ 恐惧” 情感隐喻的比较研究, 比跨文化 隐喻的相似性 、 社 厦 其隐含的模式 : 对 差异 相似性揭 示了情感隐喻 源于共 同的身体 隐转 ( epty ) 词, 来指同 a om 时利用隐喻 和转喻 的结构。前人关于情感的认知语言学研究至少存在两方面不足:
跨语言研究方面目前关于英语情感概念的认知研究较多, 但尚 未有针对情感概念的系统的跨语言研究; 汉英情感认知模式的
阐释方面, 包括认知模式的组成, 以及隐喻和转喻模式的区分与 联系。针对这些不足, 从认知角度对描述情感的汉英语言作 比
收 稿 日期 :2 0 —0 —2 09 4 7
作者简介:刘芸(9 3一) 女 , 18 , 四川这州人, 硕士研 究生, 主要从事认知语言学研究。
20 年 9 09 月
刘
芸: 汉英 “ 恐惧” 情感认知对 比
2 T e hd n r be i a hnt ys eple )h ir e l wt f r e e a t oc cle t m d h e w h w h i-
m a1 l.
b F a o kh l fme . e rto od o . c HeW atig hsfa . . a b tl i e r s n
出情感含有丰富的概念内容。他们的研究表明, 情感概念由认知 转喻“ 情感的生理反应代表情感” 。 模式组成, 即概念转喻、 概念隐喻, 以及相关概念。 认知模式是人 ( 汉英“ 三) 恐惧” 认知模式 所经历过的、 储存在大脑中关于某一领域的所有背景知识等 】 。 1汉英“ 、 恐惧” 转喻认知模式
英汉认知隐喻对比研究的可视化图谱分析
英汉认知隐喻对比研究的可视化图谱分析
王建亮
【期刊名称】《科学咨询》
【年(卷),期】2022()9
【摘要】本文采用CiteSpace可视化分析软件,通过对1995~2021年CNKI数据库中英汉认知隐喻对比研究的期刊论文和硕博论文进行科学知识图谱剖析,探讨了英汉认知隐喻对比研究的总体趋势、核心作者群、高被引文献、研究热点、研究前沿等问题。
【总页数】5页(P13-17)
【作者】王建亮
【作者单位】河北工程大学文法学院;朝鲜大学英语语言文学系
【正文语种】中文
【中图分类】H31
【相关文献】
1.认知隐喻学阙域中的英汉人体隐喻对比研究
2.认知隐喻视角下的英汉情感隐喻对比研究
3.认知语言学视角下英汉语中“辣”的认知隐喻对比分析
4.体验认知视角下的英汉语植物隐喻的文化意象对比分析
5.通用英语与科技英语隐喻认知对比研究——基于《英汉多功能词典》、《汉英科技辞典》中通用英语与科技英语基本颜色词汇、人体词汇和食物词汇中的研究
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
万方数据
万方数据
万方数据
英汉语"恐惧"情感隐喻认知对比
作者:陈家旭, CHEN Jia-xu
作者单位:浙江财经学院,爱尔兰研究所,浙江,杭州,310018
刊名:
四川外语学院学报
英文刊名:JOURNAL OF SICHUAN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY
年,卷(期):2008,24(1)
被引用次数:12次
1.叶奕乾普通心理学 1997
2.Kovecses Zoltan Metaphors of Anger,Pride,and love:A Lexical Approach to the Structure of Concepts 1990
koffG;M.Johnson Metaphors We Live By 1980
4.Ning Yu The Contemporary Theory of Metaphor 1998
koff G Women,Fire and Dangerous Things 1987
koff G The Contemporary Theory of Metaphor 1993
1.陈家旭.Chen Jiaxu英汉语"喜悦"情感隐喻认知对比分析[期刊论文]-外语与外语教学2007(7)
2.罗晓燕英汉"嫉妒"情感隐喻的体验哲学和文化阐释[期刊论文]-郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)2010,29(5)
3.杨瑶.Yang Yao英汉语"悲""喜"情感隐喻的认知对比[期刊论文]-成都大学学报(社会科学版)2010(1)
4.秦耀咏.QIN Yao-yong英、汉情感隐喻认知比较[期刊论文]-玉林师范学院学报(哲学社会科学)2002,23(2)
5.吕文静.LV Wen-jing英汉"焦虑"情感隐喻认知对比分析[期刊论文]-湖北第二师范学院学报2009,26(12)
6.曹蕾英汉"红"之情感隐喻意义对比分析[期刊论文]-现代语文(语言研究)2008(7)
7.卓静单一型情感隐喻和冲突型情感隐喻的认知构建[学位论文]2006
8.孙毅.SUN Yi汉语"心"义族衍生的隐喻路径求索[期刊论文]-新疆大学学报(哲学·人文社会科学版)
2011,39(1)
9.程浩.CHENG Hao汉英体育语言中隐喻认知的对比研究[期刊论文]-外语研究2005(6)
10.樊辉.宫雪.戴卫平刍议"心"的隐喻[期刊论文]-现代语文(语言研究)2008(5)
1.李荣娟儿童的创造性隐喻和外语学习[期刊论文]-山东广播电视大学学报 2010(2)
2.武贝贝从隐喻认知角度看汉语中“忧愁”的情感表达[期刊论文]-现代语文(语言研究) 2013(10)
3.欧国芳汉式英语原因分析及英语教学对策探讨[期刊论文]-语文学刊(外语教育教学) 2010(9)
4.谢暮松英汉隐喻认知异同的根源分析[期刊论文]-湖南人文科技学院学报 2009(2)
5.向友青英汉"恐惧"的认知原型研究[期刊论文]-怀化学院学报 2010(6)
6.胡玲玲英汉“恐惧”情感隐喻对比分析[期刊论文]-考试周刊 2013(55)
7.金花漫奥巴马就职演说辞的隐喻特色解读[期刊论文]-西南科技大学学报(哲学社会科学版) 2011(4)
8.金花漫英汉语"火"词语的情感隐喻认知[期刊论文]-西南科技大学学报(哲学社会科学版) 2009(1)
9.袁红梅英汉"恐惧"隐喻对比研究[期刊论文]-疯狂英语(教师版) 2009(4)
10.胡越坚.王菊兰浅析英汉"心"词汇的隐喻认知特点[期刊论文]-成都理工大学学报(社会科学版) 2008(3)
11.龚兵中国英语专业学习者隐喻识解能力实证研究[期刊论文]-疯狂英语(教师版) 2012(4)
12.垄兵中国英语学习者隐喻识解能力实证研究[期刊论文]-外国语言文学 2012(3)
引用本文格式:陈家旭.CHEN Jia-xu英汉语"恐惧"情感隐喻认知对比[期刊论文]-四川外语学院学报 2008(1)。