英语写作中母语迁移现象分析

合集下载

大学英语写作中“母语负迁移”现象分析及应对策略

大学英语写作中“母语负迁移”现象分析及应对策略

大学英语写作中“母语负迁移”现象分析及应对策略摘要:本文结合母语迁移理论,主要从词汇、句法、和篇章结构三方面阐述分析了大学生英语写作中母语负迁移现象,并指出主要的应对策略。

从而使教师指导学生运用分析能力对比英汉语言的差异,培养学生在英文写作中有意识地避免母语负迁移现象发生。

关键词:母语;负迁移;英语写作一、引言语言迁移是一种跨语言影响,它包括母语对第二语言习得的影响和母语向第二语言的借用。

前者被称之为基础迁移,后者为借用迁移。

语言迁移研究的虽然是跨语言的相互影响,但多数研究的还是母语对第二语言习得的影响,所以语言迁移就成了母语迁移的代名词。

语言迁移研究发现,语言间的相同和差异会产生母语迁移,主要表现为:(1)正向迁移。

指母语与目的语的相同之处会促进第二语言学习,加速通过中介语中某些发展序列。

(2)负向迁移。

即母语干扰,主要是由于母语和目的语的某些形式和规则系统不同而被语言学习者误以为相同所致。

母语干扰会导致错误出现,延长学习者犯错误的时间,延缓其通过中介语中某些发展序列的速度。

第二语言习得研究表明,母语迁移是影响第二语言习得的重要因素之一,它将影响到第二语言的音位、词汇、句法和语篇等各个子系统的学习。

任何一个外语学习者都不可能完全排除母语的干扰。

写作是用书面语言传递信息和交流感情的重要交际方式。

在大学英语教学中是一个既重要又艰巨的环节。

目前,在我国大学英语教学与学习中,英语写作能力的培养越来越受到广大师生的重视,但遗憾的是,收效不甚明显。

究其原因是多方面的,笔者认为母语的负迁移是非常值得关注的原因之一。

在英语写作的教与学中,我们需要认识母语负迁移的主要表现形式,从而避免或减少英语写作中负迁移的发生。

笔者将从词汇、句法、和篇章结构三方面分析大学生英语写作中母语负迁移的表现及指出相应的策略。

二、母语负迁移现象分析1、词汇使用中的母语负迁移从词汇的词性看,相比英语,汉语缺乏明显的词形变化标记,导致学习者对英语词性的敏感度降低,常犯词性误判误用的错误。

英语写作中母语迁移现象分析

英语写作中母语迁移现象分析

英语写作中母语迁移现象分析今天,写作技巧及应用策略受到越来越多学者的关注,英语写作无疑是把握研究学术思想并能够表达出来的重要方式。

在写作实践中,许多大学生在把握英语写作技巧及应用策略时,会经历母语迁移的语言过程。

母语迁移是指从母语到第二语言写作时,母语的习惯及特点对其他语言的产生影响的一种语言现象。

一般来说,母语成功影响了第二语言的表达形式,尤其是学习者在写作过程中会把母语的语法习惯用到第二语言的表达中。

而这种语言习惯的转移也会对英语写作产生影响。

一方面,在把握英语写作技巧及应用策略时,缺乏经验的大学生可能对英语写作有母语迁移的现象。

此时,大学生可能会复制单词,把母语中的语法习惯用到英语表达中,以此来把握技巧及应用策略。

比如,在论述“考试作文的考试”时,很多学生会把“英语考试”写成“英文考试”。

另一方面,英语写作中母语迁移也会对标点符号结构造成影响。

许多学生可能会因把自己母语的习惯当做标准而出现标点符号错误,比如,在用英文“please”结尾时,会在这个单词后加上中文句号,这显然不符合英文拼写习惯,其中间件也会影响学生英文写作的质量。

面对母语迁移现象,大学生在写作时应该注意避免把母语的习惯用到英语表达中,减少母语迁移现象的产生,以提高英语写作的正确度及质量。

为此,大学生应该多看英语原著,注意英语语法习惯,多思考,多加强英语写作能力的形成,以期达到较高的英语写作水平及质量。

此外,学习英语的大学生也可以多咨询英文专家,根据他们的建议做出相应的调整,以此来提高自己英文写作的质量。

此外,有些学校也提供了专业的英语写作课程,针对母语迁移常见的问题,让学生把握英语写作技巧及应用策略,并使大学生对英语写作有更深入的了解。

综上所述,母语迁移是把握英语写作技巧及应用策略的重要现象,可能会影响英语写作的正确度及质量。

学习者在写作实践中,可以多看英语原著,注意英语语法习惯,多咨询英文专家,多参与专业的英语写作课程,来把握英语写作技巧及应用策略,提高英语写作水平及质量。

高中英语写作中的母语负迁移现象及其对策

高中英语写作中的母语负迁移现象及其对策

浅析高中英语写作中的母语负迁移现象及其对策在英语学习的四项基本技能“听说读写”中,虽然“写”被列在最后,但并不意味着其地位最不重要。

相反,作为一种综合运用英语知识的实践活动,同时随着国际交流的深化,写作能力变得越发重要。

它也被认为是四项技能中学生最难掌握的。

学生怕写,教师怕改在英语教学中是普遍现象。

英语初学者的作文中中式英语俯拾皆是,究其主要原因,母语负迁移的影响可以说是难辞其咎。

一、迁移及母语迁移“迁移”实际上是心理学上的概念,它指的是个人已有的知识、技能等对其学习新知识、新技能产生影响的过程。

在语言学中,这一概念可以理解为学习者已习得的语音、语义、语用规则等对目的语学习所产生的作用。

根据对比分析理论,母语迁移可分为正迁移和负迁移。

当母语的某些规则与目的语相类似或相同时,出现正迁移,它对目的语的学习产生积极的促进作用。

相反,负迁移则往往产生于直接套用母语的规则或模式而出现的错误中,对于目的语学习产生消极的阻碍作用。

二、母语负迁移在初学者英语写作中的表现1.词汇负迁移(1)错误的一一对应只要词义表面类似,不管其内涵或外延是否对等,仍旧盲目照搬照用。

不管怎么说:(×)no matter how to say (√) anyhow/anyway 身体残疾:(×)body disability (√)physical disability (2)词汇搭配不当由于学生普遍英语词汇积累少,同时对词汇的理解不够透彻,导致在写作中常出现搭配不当的错误,如:学习知识:learn knowledge(正确的搭配应用动词acquire / obtain / gain);放松自己:loose themselves(此处应用relax);住旅馆:live at a hotel (live指的是永久居住,而旅馆只是用来暂时居住,应用stay)(3)词性误用汉语中词性变化不像英语有那么明显的标记,因此初学者在对待英语这样一种词性曲折变化丰富的语言时,对词性的敏感度大大降低,尤其是在动词、形容词和介词的使用上。

英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策

英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策

英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策在英语写作中,母语负向迁移指的是学习者在用英语写作时会受到母语的影响,导致出现一些不符合英语表达习惯的错误。

下面是一些典型的母语负向迁移的实例分析及对策:
1.句子结构错误:学习者在用英语写作时会把母语的句子
结构套用到英语写作中,导致出现句子结构错误。

例如,汉
语中的“谁和我一起去”可以直接翻译成“Who goes with
me?”,但在英语中应该改写为“Who will go with
me?”。

对策是多读英文原著,熟悉英语的句子结构。

2.词汇使用错误:学习者在用英语写作时可能会使用母语
中的词汇,但这些词汇在英语中并不存在或意义不同。

例如
,在汉语中“打车”的意思是指“乘坐出租车”,但在继续英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策:
1.动词时态使用错误:学习者在用英语写作时可能会因为
母语的语法习惯而使用错误的动词时态。

例如,在汉语中“我
去了学校”的意思是指“我到了学校”,但在英语中应该改写为
“I went to school.”对策是熟悉英语的动词时态使用规则。

2.语序错误:学习者在用英语写作时可能会因为母语的语
序习惯而使用错误的语序。

例如,在汉语中“我和他一起去”
的意思是指“我和他一起去”,但在英语中应该改写为“I go
with him.”对策是熟悉英语的语序使用规则。

对于母语负向迁移的问题,最有效的解决方法是多读英文原著,熟悉英语的语言结构和表达方式,并多写英语,以此来训练自己的英语写作能力。

高中英语写作中的母语负迁移现象及改变策略

高中英语写作中的母语负迁移现象及改变策略

作时空母语负迁移是英语写作的一大“拦路虎”。

许多同学在进行书面表达时极易受母语负迁移的干扰,导致错误频出。

对此,笔者就高中英语书面表达中的母语负迁移现象进行了分析,并提出了几点改变策略,以期对同学们有所帮助。

一、高中英语书面表达中母语负迁移现象的表现1.词汇的负迁移词汇的负迁移,主要是指受母语思维干扰,出现词义内涵混淆不清、词性不分以及固定搭配错误等。

如:As the population is becoming more and more,an-other serious problem that the earth is faced with is pop-ulation expansion.此句出现词汇搭配不当错误。

在汉语中,“人口”可以与“多”或“少”进行搭配,但在英语中“population”不能与“more”或“less”搭配,只能与“large”或“small”搭配,故上述句子正确的表达应是:As the population is becoming larger and larger,anotherserious problem that the earth is faced with is popula-tion expansion.2.句法的负迁移句法的负迁移,主要体现在:主语缺失、主谓不一致、指代不明、语序不当等方面。

如:In our countryfeels very free.此句主语缺失,正确表达应是:Peoplefeel free in our country.又如:Everything are goingvery well.在英语中,当everything用作主语时,谓语动词应用单数,故正确表达是:Everything is going verywell.3.标点符号的负迁移标点符号作为书面语言的重要组成部分,在英语写作中必不可少。

然而在高中英语书面表达中,不少同学受母语负迁移的影响,习惯性地使用汉语标点符号,导致扣分。

英语写作中母语迁移现象分析

英语写作中母语迁移现象分析

英语写作中母语迁移现象分析随着全球经济一体化的加快,英语已成为最重要的信息交流工具之一。

因此,许多人担心英语会挤占他们的母语并有可能破坏他们的母语文化。

英语写作中的母语迁移现象就是一个典型的例子。

母语迁移现象是指在英语写作中,作者在编写文章时,会将母语的文化和表达方式融入其中。

这种现象也被称为母语化写作。

受影响的作者可能会不知不觉地将母语特有的表达方式引入到英语写作中,甚至可能没有意识到自己在使用母语。

母语迁移可能会对英语写作产生不利的影响。

由于母语的文化和表达方式可能与英语不符,这种迁移可能会降低文章的可读性。

写作者可能会花更多的时间去理解文章,因此阅读者会变得越来越沮丧。

母语迁移还可能会模糊英语的表达意图,从而影响文章的整体结构和语义,这种影响可能是微妙的也可能是明显的。

母语迁移对英语写作的影响可能会在一定程度上损害写作者的学习效果。

与其他母语用户相比,作者更容易受到当地文化和语言特性的影响,因此,写作中的母语迁移可能会给写作者带来额外的负担,限制其英语写作能力的发展,进而影响到学习效果。

然而,母语迁移也会产生一些积极的影响。

英语写作者可以利用母语中的表达方式来凸显他们对特定情况的理解。

例如,一位中文作家写的文章可以用中文的表达方式来描述某种情境,这会使其文章以一种无形的方式显得更加有说服力。

此外,母语迁移还可以为作者提供更丰富的表达形式,让他们可以用更多别具一格的方式来描述某些事物。

虽然英语写作中的母语迁移现象可能会产生不利的影响,但也可以用来增强文章的可读性和深度。

应该给予由此产生的任何积极影响足够的重视,以免损害到作者本身的学习效果。

总之,母语迁移在英语写作中是一种常见现象,有利也有弊,根据不同的情况,它可能会产生积极或消极的影响。

英语写作者应该避免消极影响,积极影响应该被充分利用,以提高写作水平。

英语写作中的母语负迁移现象分析及对策

英语写作中的母语负迁移现象分析及对策

英语写作中的母语负迁移现象分析及对策我国许多学生在写英语作文时,由于不注意使用标准规范的英语,出现了很多问题。

例如:有些学生在汉语中以某种方式修饰句子的成分,但却在写作中变成了某个中心词;有些学生为了追求美观,一些简单的词或短语没有用英语来写,而是用汉语拼音代替,结果导致了汉语中的同音词、近音词或某些特殊结构的大量出现。

这就是我们常说的母语负迁移现象。

下面笔者从几个方面来进行分析,找到相应的解决对策。

母语负迁移现象存在的原因1。

社会因素:学习英语的目的在于交流,当前中国正处于经济发展时期,越来越多的人参与到了国际竞争中,语言已成为重要的竞争力。

而由于很多学生学习动机不纯,急功近利,而英语又是一门外语,他们无法体验到英语在工作生活中的实用性。

所以写出来的英语作文往往缺乏真情实感,更别说感染力和表现力了。

2。

母语负迁移现象产生的直接原因是汉语表达中心词“句子”的负迁移。

主要是汉语中缺少大量的定语从句、状语从句,以及特殊的并列结构等,限制了汉语思维模式下学生使用英语的自由度,使得英语写作受汉语的干扰而出现大量母语负迁移。

以定语从句为例,英语中定语从句主要用来限定名词,而汉语中定语从句主要用来限定成分。

在英语中名词和名词性从句是可以独立出现的,而在汉语中这两类从句总是要连带着出现。

另外,汉语中的状语从句是用来引导先行词或者整个句子的,而英语中的状语从句却起着很重要的连接和引导作用。

3。

母语负迁移现象存在的根本原因是二语者对所掌握语言材料处理和再创造能力的低下。

如果一个学生在进入外语学习之初,其对新学语言系统的处理能力就低下,其母语会影响其新的语言系统的发展。

例如:对中国学生而言,母语一般为汉语,他们学习英语时就很难像他们学习母语那样,能把英语句子当做一个单独的、完整的话题去研究。

如果在课堂上教师让学生们讨论这些日常话题,那么这些语言知识就会与他们的母语混合在一起。

久而久之,学生们的思维模式、思维过程就被他们所习惯的母语模式同化了。

英语写作中母语负迁移现象的调查研究对英语教学的启示和建议

英语写作中母语负迁移现象的调查研究对英语教学的启示和建议

英语写作中母语负迁移现象的调查研究对英语教学的启示和建议由于东西方的自然和社会条件的差异,必然造成我们思维方式的不同。

而高中生在学英语之前,已经习惯了母语的思维习惯和方式,所以在学英语的过程中必然会用母语的思维方式来思考和处理问题。

所以,要想尽量减少母语负迁移对高中生英语写作的影响,具体可以从以下几方面入手:1 正确对待母语迁移的错误,了解英汉两种语言之间的差异在外语教学中,教师应该对学生的母语负迁移造成的语法错误有一个正确的认识。

因为学生们在学习汉语之前,毕竟已经很熟练地掌握了母语汉语,所以他们汉语的思维已经根深蒂固,因此在他们用英语写作的时候,尤其在学习英语的初期,用汉语的思维,措辞和造句子是不可避免的,也是可以得到教师理解的。

要让学生明确的指导两种语言的差异,只有了解了这方面的区别,学生们才可能避免一些母语负迁移所引起的错误,例如前文所出现的句号连接的流水句和非谓语动词的误用,如何恰当适度的使用被动语态。

而且要让学生了解东西方的写作习惯,英文的语篇模式就是开门见山,直抒胸臆,每一个段落都知道在说什么;但是汉语的语篇习惯就是“兜圈子”,但是所阐述的是一个中心思想。

所以教师在平时平批改学生作文的时候,要善于积累典型的错误,也可以和学生们进行正面的讨论,让学生们记住很多典型的错误,从而进一步了解英汉之间的差别。

2 增加英语语言的输入,培养英语语感对于高中生来说,英语语言的输入主要来自于英语课堂,参加外语角或者接触外籍教师的机会很少,所以教师要以各种形式来增加学生英语语言的输入,培养学生的兴趣,培养英语语感。

写作和听、说、读是密不可分的,是互相促进,互相作用的。

教师可以培养学生精读泛读的习惯,精读让学生可以对背诵一些经典的范文,对文章中的措辞,句式,和表达习惯要精确地理解和掌握。

有必要的话要背诵,让学生们选择他们自己感兴趣的语言材料,背诵一些段落或者是句型,自己背诵或者组成学习小组一起背诵,然后在一起交流体会,以增加语言的输入并有助于英语语感的培养。

高中生英语写作中的母语迁移现象

高中生英语写作中的母语迁移现象
31 语 及 句 法结 构 迁 移 。 .词
中 国 高 中 生 学 习 英 语 由于 没 有 真 实 的 英 语 语 言 环 境 . 部 分 大 的学 生 在 进 行 英 语 写作 时 , 先 用 汉 语 进 行 组 织 , 逐 字 逐 要 再 句 地 将 头 脑 中 组 织 好 的 汉 语 翻译 出 来 , 以 他 们 的英 语 写 作 所
方 面 给 予 一 定 启 示
关 键 词 :高 中英 语 教 学 英 语 写作 母 语 迁 移现 象
1引 言 .
听 、 、 、 是 高 中 生 学 习 英 语 应 掌 握 的 四 项 基 本 技 说 读 写 能 ,其 中 用 英 语 写 作 是 学 生 综 合 运 用 能 力 强 弱 的 具 体 体 现 。
2迁 移 理 论 .
lvl.。但 如 果 不 是 一 一对 应 关 系 , 性 地将 汉语 的词 语 、 oey” 硬 句 式 结 构迁 移到 英 语 中 , 会 弓 起 母 语 负迁 移 , 成 失 写 了这 样 一 句 话 : I y u r n e — a时 有 l “ o ec v f a o ne t …” 位 学 生 错 误 地 将 “ o ” “o v ne t搭 配 在 一 起 , i , 这 n yu 和 cn ei ” n 这是 因 为 他 们 头 脑 中缺 乏 这 种 英 文 句 法 图示 , 英 语 中 我 们 在 应 该 这 样 表 达 这 句 话 : I ii cn e i t r oy u ” 如 当 “ft s o v ne f / o ….再 ne t 描 写 家 乡 发生 巨大 变 化 时 , 位 学 生 这样 表 达 :My o e w 一 “ hm t n o h v k n l eg a c a g s nte ate e r ” 果 熟 知 英 a e a e a r t h n e s fw v a .如 t p c e i h l s 语 的 句 式 结 构 及 “a ep c ” 词 性 , 就 可 以很 容 易 写 出 正 tk l e 的 a 她

克服高中英语写作教学母语负迁移的有效途径分析

克服高中英语写作教学母语负迁移的有效途径分析

克服高中英语写作教学母语负迁移的有效途径分析
高中英语写作教学中,学生的母语负迁移是一大挑战。

母语负
迁移是指母语语法规则和写作习惯在英语写作中产生的不良影响。

为了克服母语负迁移,以下是一些有效途径:
1. 深入了解学生母语:英语作为一门外语,与学生的母语存在
很大不同。

教师需要了解学生母语中常见的语法和语用习惯,从而
更好地帮助学生理解英语语言规则和写作方式。

2. 教师示范:教师可以通过示范正确的句子和写作方式,帮助
学生分辨母语与英语的差异。

示范包括掌握英语的语言特色,用英
语语法标准化来注重准确性,同时也强调了整体的句子和段落结构。

3. 强调语言转换的技巧:教师可以教授一些技巧,例如将母语
的语言结构一定的前缀和后缀换成英语相近的“特殊别名”,这样
学生在写作时可以避免把母语的句子直译成英语。

4. 提供模板:模板作为写作辅助工具,在学生开始写作时提供
必要的指导。

教师可以提供一个基础模板,让学生在其中填补适当
的单词和句子,逐渐适应英语写作结构和惯用表述方式。

5. 给予反馈:教师在学生的作文写作过程中要注意给出具有指
导意义的反馈意见,点明标错处住所有的问题,指导学生针对问题
在回头进行修改汇总总结,促进英语写作技能的提高。

总之,通过采取多样化的方法,教师可以在教学过程中帮助学
生克服母语负迁移,提高高中学生英语写作能力,为日后在高考或
国际交流中取得成功奠定更加坚实的基础。

初中生英语写作中母语负迁移的现象及对策研究

初中生英语写作中母语负迁移的现象及对策研究
语 言 的学 习形 成 干 扰 。 当母 语和 第二 语 言相 通 情况 下 , 母 语会 帮 助 第 二语 言 的 学 习 ,这 个 过 程 就定 义为 语 言 迁移 上 述 中提 高 的正 迁 移指 的是 母 语 对 第 二外 语 产 生积 极 影响 的 迁 移 , 相反, 产 生 的 消极 影 响 的 迁 移就 是 负迁 移 现 象。 所 以在 英 语 写 作 时 就会 出现 通 常所 讲 的 汉语 式 作 文 ,这 种母 语 负迁 移 现 象 主要 体 现 在语 言层 面上, 包括用词和造旬方面 : 体 现在 非语 言 层 面 上 , 主 要是 指 思 维方 式 、 段 落 以及 文 章 结构 等 方 面 的 问题 。 2 . 英 语 写作 中 负 迁移 的现 象 写作 是 英 语 语 言 输 出 的一 种 形 式 , 要求学生熟练 运用词汇组成一句话 , 然 后将 这 些 句 子 通 过 一 定 的 结 构和 思维方 式. 组合 成一篇 文章, 成 功 地 将 作 者 的 思 想和主体表达 出来, 这 一 过 程 就 是 学 生 不 断 犯 错 的 过 程, 充 分体 现 了初 中生 英 语 写 作 母 语 负 迁 移 现 象 。 以 下通 过 几 个 方 面具 体 介 绍 母 语 负迁 移 。 2 . 1使 用 词 汇 方 面 的负 迁 移 词 汇使 厢 方 面 的差 异 性 分 为两 种 . 一是用词的差 异性, 二 是 搭 配 关 系 的差 异 性 是 用 词 的差 异 . . 由 于 汉语 和 英语 本 身 分 属 于 不 同 的语 系 , 在 文化 背 景 和 观 念 、 地理环境 、 风俗 习惯 以 及 语 言 逻 辑 等 方 面 都 存 在 一 定 的差 异 , 因此从语义的 角 度 上 来讲 , 一些词 汇的含义就 不尽相 同, 如在 我国 汉语语言 中, “ 老” 不仅代表年龄 大, 还 是 一种 尊称 , 但 是 在 英 语 写 作 中使 用 “ o l d ” 来形容老人 , 仅仅就体现 了 汉语 中 的年 龄 大 的含 义 , 这 样 一 来 就 达 不 到 想 要 的效 果, 还 对 老 年 人 的 能 力 进 行 了否 定 。 所 以为 了尊 重 英 语 词 汇 含 义 的使 用 , 可 以使 用 “ a  ̄ e d / a d v a n o e d / s e n i o r ” 代替“ o l d” 的使 用 。 二是 搭 配 的 差 异。 在 搭 配 方 面 , 英语词汇的要求

中学英语教学中的母语迁移现象探究

中学英语教学中的母语迁移现象探究

中学英语教学中的母语迁移现象探究母语迁移现象是一个普遍存在的现象,在中学英语教学中也是一种重要的问题。

母语迁移指的是学习者在学习一门外语时,会将其母语的知识和习惯带入到外语习得中,而导致其学习的外语出现语言或表达上的异化,影响到英语学习的进程和效果。

在中学英语教学过程中,母语迁移现象通常表现在口语表达、语法用法以及文体表达等方面,而这些迁移现象又可能进一步演化为“母语依赖”现象。

首先,在口语表达上,学生容易将母语的音韵、发音、重音或句子的语序带入到英语口语中,使英语口语表达不够流畅或不正确,影响对语言的熟练度。

其次,在语法用法方面,母语迁移会把母语习惯性和词汇带入到英语句子中,影响英语句子的正确性。

例如,在汉语里,“开车”可以直接表示操纵车辆,但是在英语里,却不是这样,必须是“drive a car”,才能表达意思。

最后,在文体表达上,母语也会影响到学生的英语写作,学生在写作时往往不能很好的把握英语的表达习惯,在流畅度上很有差异。

比如汉语中通常会用“认字”、“把字”等词汇去表达一处情节,而会让英语读者感到困惑和抵触。

母语迁移现象是一种难以改变的自然现象,但是可以从语言环境和教学环境的建立的角度,采取相应的措施来避免这种现象的产生。

首先,在建立英语语言环境的过程中,学校应该加强英语课堂教学,提高学生的英语语言的听、讲、读、写的能力,并且让学生有更多的机会去使用英语来表达自己的想法。

其次,在英语教学环境的建立过程中,学校应该建立一个语言交流环境,让学生互相交流,多加练习,以培养学生的英语语言水平。

总之,中学英语教学中的母语迁移现象是不可忽视的问题,只有通过做好语言环境和教学环境的建立,激发学生的自我修养意识和发掘学生的感受能力,才能避免学生在学习英语过程中出现母语依赖现象,从而有利于学生英语学习的进程和效果。

浅析高中英语写作中的母语负迁移现象

浅析高中英语写作中的母语负迁移现象

浅析高中英语写作中的母语负迁移现象一、母语负迁移的内涵负向迁移即母语干扰,母语有时非但不能促进学习者的外语学习,甚至在一定程度上反而阻碍外语学习中新的语言知识的形成和学习。

这种消极的迁移被称为负向迁移,当两种语言的学习任务既有联系又有区别时,这种情况最容易发生母语负迁移,通常,母语和目的语的形式和规则系统大相径庭,而外语学习者却视而不见或浑然不知误认为它们是相同的,结果导致外语学习者不恰当地用母语的表达或理解方式来代替外语的表达或理解方式,母语干扰会导致错误出现。

二、母语负迁移在英语写作中的主要体现(一)语篇结构的负迁移1.中英文思维模式汉语是螺旋式思维,中国人写文章时,通常不会开门见山直奔主题,而是运用逐步达到高潮的手段,最后才表现出主题思想和重点。

而英语则不一样,它呈直线型,讲英语国家的人通常在谈话、写文章时习惯先表明态度和观点,以引起听话人或读者的重视,再叙述事物的原因,层层论证。

在英语写作时,其段落组织往往有一定规律,每个段落由话题、主体及结尾组成。

2.语篇的衔接欠黏着性汉语重意合,强调逻辑关联和意义关联,而英语注重形式逻辑,喜欢用照应、替代、省略、复现和同现等衔接手段来衔接和连贯语篇,从而来表达语法意义和逻辑关系。

在写作中我们经常可以看到中国学生把汉语的意合迁移到英文写作中,写出来的句子经常是句式单调乏味,缺少任何连接方式,这样的句子外国人看了甚是费解。

3.汉语句子多主动态在英语写作中的负迁移中国人认为思维都是由人产生的,行为的主体必须是人,而人应作为句子的主语,因此中文写作中大多使用主动语态,而在英语中情况则大不同,非人称名词或抽象名词经常被用作主语,强调客观表达,英语国家的人他们强调主观和客观分开,习惯于被动语态。

例如,同样是表达我有突然有一个想法,中国学生通常是这样表达的,I suddenly have an idea.而地道的英语则是这样表达的,An idea suddenly struck me.(二)文化的负迁移文化是一个复合体,它的影响力很广,体现在各个方面。

中学生英语写作的母语负迁移现象及其对外语教学的影响

中学生英语写作的母语负迁移现象及其对外语教学的影响

中学生英语写作的母语负迁移现象及其对外语教学的影响摘要:在语言学习中存在着母语对目的语的迁移现象。

根据语言迁移的理论,汉语负迁移对英语写作的影响主要表现在词汇、语法、语篇和语用等方面,这严重影响了中学生英语写作水平的提高,所以教师在教学中要采取相应的策略,提高英语写作教学效率。

关键词:中学英语写作母语负迁移启示母语迁移在外语学习中的作用一直是语言学家们研究的重点,同时也是引起争论的焦点之一。

事实证明大部分中学生尚处于英语学习的初级阶段,词汇量有限,运用英语知识能力欠缺,所以极容易受到母语的影响。

他们常常按照汉语思维方式进行写作,写出来的文章普遍表现为句式单调、遣词造句错误百出、语法及其表达“汉语化”。

由此可见,母语的负迁移是影响中学生英语水平的重要因素之一。

笔者从词汇、句法和文化三个方面讨论了语言的负迁移现象,并且探索了怎样使用一些策略使学生摆脱语言负迁移的影响,从而提高写作水平。

一、中学生英语写作中母语负迁移现象的表现1.词汇的负迁移。

词汇是英语写作最基本的材料,学生因为没有足够的词汇量作为储备,所以写作时常常感到力不从心。

当表达碰到困难时,学习者就会运用母语来弥补目的语的不足,必然导致母语的负迁移,造成语言交际的失误。

(1)字对字死译造成词不达意的错误有些汉英词语表面上相互对应,其实不然,许多中学生在初学阶段对此了解甚少,写作时常将“看报或看书”表达为see or look a newspaper。

而汉语的“看书报”实为“读书报”(read a book or a newspaper)。

有的学生在书面表达中写道:smoking will do harm to your body(health).由于汉语“身体”有两重意思,既可指“躯体”又可指“身体健康状况”,而body只有“躯体”的意思。

这是因为英汉词义范围不同,无法一一对应,如果勉强死译的话,必然造成张冠李戴的后果。

(2)词性的误用英语词汇在词形上有曲折的变化,而汉语则缺乏英语那样明显的词形变化,因此有些学生对词性的敏感度低,常常会误用词性,这个主要体现在动词的误用上。

高中英语写作中母语负迁移现象分析的开题报告

高中英语写作中母语负迁移现象分析的开题报告

高中英语写作中母语负迁移现象分析的开题报告1. 研究背景和意义随着全球交流和交往的日益加深,英语作为国际通用语言在人们的生活和工作中占据了重要地位。

而对于中国学生来说,学习英语一直是一个重要的课题,尤其是在高中英语阶段,英语写作更是被赋予了极高的学习重要性。

然而,在学习英语写作时,许多中学生常常遭遇到母语负迁移现象,即由于受中文语言习惯的影响,他们在英语写作中容易出现语法、用词、句式等方面的错误,甚至会出现一些中式英语的错误表达。

因此,对于英语写作中母语负迁移现象的研究,有助于我们更好地指导学生学习英语写作,促进学生的语言能力提高。

2. 研究内容本研究将从以下几个方面对英语写作中母语负迁移现象进行探究:(1)母语负迁移现象的概念和表现形式:通过文献资料的搜集和阅读,对母语负迁移的定义、产生原因和表现形式进行归纳总结。

(2)母语负迁移现象对英语写作的影响:通过对比中国学生和英语母语国家学生在英语写作上的表现,分析母语负迁移对于英语写作的影响,剖析学生在英语写作过程中所遇到的困难和瓶颈。

(3)减轻母语负迁移对英语写作的影响的策略:在实践中,应该制定合理的教学策略,以减少母语负迁移对学生英语写作的干扰。

本研究将探究一些可行的教学策略,如教师的有效引导,多样的教学材料和方法等,旨在帮助学生更好地克服母语负迁移的干扰,提高英语写作的水平。

3. 研究方法本研究将采用文献资料法和问卷调查法作为主要的研究方法。

(1)文献资料法:通过文献资料的搜集和阅读,总结归纳出母语负迁移的概念、表现形式和影响。

(2)问卷调查法:对中学生进行调查,了解学生在英语写作中的困难和瓶颈所在,以及对于教师教学策略的看法和建议。

4. 预期成果通过对英语写作中母语负迁移现象的研究,旨在提高语言教育工作者和学生对于母语负迁移现象的认识和理解,以及针对该现象制定有效的教学策略。

因此,预期的成果为:(1)深入了解母语负迁移的概念、原因和表现形式,为学生在英语写作中解决问题提供参考依据。

大学英语写作中的母语负迁移现象及对策(全文)

大学英语写作中的母语负迁移现象及对策(全文)

大学英语写作中的母语负迁移现象及对策XX:1672-1578(20XX)03-0034-011 母语负迁移的概念Odlin(1989)认为语言迁移是一种跨语言的影响,这种影响来自于母语和学习者已经习得或尚未习得的目标语之间的异同。

母语迁移可划分为正迁移和负迁移。

所谓正迁移,是指在外语的语境下由于受到母语的影响而借用母语的某些表达形式,而刚好这种借用符合外语的习惯,因而对外语习得产生有益的,积极的影响,能促进学习者对外语的掌握与运用;负迁移,则指借用的母语形式不符合外语的习惯,或者不被使用该语言的本族人所理解和接纳,因此对外语习得产生不利的,消极的影响,能阻碍学习者掌握和运用外语。

2 母语负迁移现象在大学英语写作中的表现由于英汉两种语言和文化之间存在着巨大而显著的差异,因此,以汉语为母语的ZG学生在进行英语写作时,不可幸免地会受到汉语负迁移的影响,导致所写的英语文章中频繁出现有悖于英语表达习惯的错误。

总体来看,大学英语写作中的母语负迁移现象主要表现在词汇、句法和语篇这三个层面上。

2.1词汇层面首先,英汉词汇在词义上可分为完全对应、不完全对应和完全不对应三种情况,其中学生在使用中最容易出错的是不完全对应的词汇。

不完全对应不仅体现在某个词的多义现象,还体现在同一义项的内涵差异上。

有相当数量的学生在进行英语写作时都是用汉语进行构思,然后翻译成英语,并且他们认为每一个汉语词都能找到对等的英语单词来表达,致使他们将英汉两种词义机械性地联系却忽略了所用的英语词的语体色彩是褒是贬、是书面还是口头、正式或是非正式等。

此外,学生在使用英语词汇时容易混淆词性。

汉语和英语中都有一些词可以用作不同的词性,但是英语中的单词在转换词性时,通常词形上也会有所变化,不过汉语的词尾没有表示词性的词缀标记,同一词汇用做不同词性时,在词形上并不发生变化。

ZG学生总是把汉语词汇在词性上的这个特点迁移到英语词汇的学习过程中,从而造成词汇词性应用上的错误。

大学英语写作中母语迁移现象探究

大学英语写作中母语迁移现象探究

大学英语写作中母语迁移现象探究【摘要】近年来,大学英语写作作为二语写作范畴的一个具体范例受到越来越多的关注,其中反映出的母语迁移现象引起了很多研究者的注意。

本文试从一次课后写作任务中发现、探究母语迁移现象、特别是负迁移对二语写作的影响,并进一步找寻提高二语写作的方法。

【关键词】大学英语写作;二语写作;母语迁移现象;负迁移引言二语写作一直都是二语学习中的一项重要的研究课题。

英语学习者在进行二语写作任务时往往容易受到母语的影响,这也是英语学习过程中的一个普遍现象。

那么究竟母语是如何影响二语写作或者母语迁移究竟对二语学习者影响力有多大呢?本文试从学生的一次课后写作任务入手,试着找到二语写作和母语迁移的关联,为指导二语写作提供一点启示。

一、英语写作现状概述英语写作的研究与口语研究相比相对薄弱,造成这一次现象的原因有多种,例如全球化进程的飞速发展中,英语听说能力受到重视,而写作能力的培养却较为欠缺。

近年来,很多专家学者意识到二语写作的重要性,在这一领域投入更多的精力。

二、母语迁移现象论述“语言迁移”可以理解为一种语言的学习对另一种语言学习的影响。

母语迁移分为正负两种,亦可称为积极和消极迁移。

简单来说即目标语与母语规则相同或类似时,迁移多为积极;而当目标语与母语出现差异时则多为消极迁移[1]。

对第二语言学习者来说,母语负迁移往往会给学习者们带来困难。

特别是在二语写作中,母语负迁移带给二语学习者的影响更明显。

因此,了解母语迁移的现象和特点对指导二语学习,尤其是二语写作具有深刻的意义。

三、具体的二语写作任务中母语迁移现象的展现母语负迁移在英语写作中的影响主要表现在词汇层次、句子结构和语篇方面等[2]。

本文以一次课后写作任务为例,尝试性探究母语负迁移对英语写作的影响。

该写作任务具体是以“Online Shopping”为题按四级写作标准写一篇120字左右的命题作文,实施写作任务的主体为大学本科一年级非英语专业学生。

母语负迁移在高中英语写作中的影响与对策

母语负迁移在高中英语写作中的影响与对策

母语负迁移在高中英语写作中的影响与对策随着全球化的加速和信息交流的便捷,英语作为世界上最广泛使用的语言之一,在中国的教育体系中得到了越来越多的关注和重视。

高中英语写作是培养学生语言表达能力和思维能力的重要环节,母语负迁移现象却给高中英语写作带来了一定的影响。

本文将从母语负迁移在高中英语写作中的影响入手,探讨对策,以期提高学生的英语写作水平。

1.语法误用母语负迁移往往会导致学生在英语写作中出现语法错误,如句子结构不当,时态混乱,词性误用等,这会严重影响学生的写作表达。

2.词汇困难母语负迁移还会造成学生词汇使用困难,他们可能会试图直译汉语词汇,或者使用和母语语境相关的词汇和表达方式,导致表达不够准确和流畅。

3.逻辑不清在高中英语写作中,母语负迁移还容易导致学生逻辑不清,文章结构混乱,缺乏层次和条理,影响了整体的表达效果。

4.文化差异母语负迁移还会导致学生在英语写作中难以准确把握文化差异,表达不够贴近英语国家的文化特点,使得作文内容缺乏深度和广度。

以上种种影响,都严重影响了学生的英语写作水平,也为教师的教学工作增添了一定的难度。

二、应对策略1.重视语法和词汇教学针对母语负迁移导致的语法和词汇问题,教师可以通过系统的语法和词汇教学来加强学生的语言基础。

通过大量的练习,让学生能够熟练掌握英语的语法规则和词汇用法,从而有效地减少语法和词汇方面的错误。

2.注重逻辑和结构训练为了解决学生在写作中逻辑不清和文章结构混乱的问题,教师可以重点训练学生的逻辑思维能力和结构表达能力,引导学生学会正确使用连接词、段落过渡、主题句等手段来组织文章结构,提高写作的条理性和逻辑性。

3.鼓励跨文化交流为了加强学生对文化差异的理解,教师可以通过多媒体教学、课外阅读等方式,让学生接触更多的英语国家文化,提高学生的跨文化交流能力。

并且,可以设置一些关于跨文化交流的写作题目,让学生通过写作来思考不同文化下的交流和理解。

4.鼓励创新和表达为了解决学生创新能力的缺失,教师可以鼓励学生进行创造性写作,引导他们在写作中多加入想象和表达,倡导学生自由独立思考,并将自己的观点、情感用英语准确表达出来。

英语专业学生写作中的母语迁移现象分析

英语专业学生写作中的母语迁移现象分析
水 平 的提 高 。 关 键 词 : 语 迁移 : 语 写 作 母 英 中 图分 类 号 : 3 H0 1 文 献பைடு நூலகம்标 识 码 : A
在 英 语 中有 大 量 的成 语 和 习语 ,还 有 许 多 修 饰 性 的 固定 搭 配 。 可 以 说 英 语 的词 比汉 语 的 词更 为 单 一 和 严 格 , 果 不 了 解 词 如
现如下 : ( ) 词 不 当 ~ 用
t o n w o r ef u a e y u s l i h a k a o tt e e e l i y u k o y u s l tl v o re t e d r b u h n — ef b e f n
YO a g ta h n r d b t e t o td f a fy u k o h U c n f h u d e at swi u e e t i o n w t e i l h e e s w l a o r e . u wi n o e b t e a d ls n a — n my a e l s y u s l Yo l wi n at n o e o e b t f l l
合 英 语 表 达 习 惯 , a h在 表 示 “ ” , 指 传 授 知 识 的过 程 , t c e 教 时 是 此 句应 该 用 i p r 或 是 c mm nc t m a t o u ia e表示 事 物被 知 晓 。
2句 法 层 面 的 母 语 迁 移
汉 语 重 意 合 . 着 “ 意 统 形 ” 表 达 习惯 , 常 以积 累 式 分 有 以 的 通
文 学 界 ・ 言 研 究 语
英 语 专 业 学 生 写作 中 的母 语 迁 移 现 象 分析
高 磊
( 西 教 育 学 院外 国语 言 文 学 系 ,陕 西 西 安 7 0 6 ) 陕 10 1
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语写作中母语迁移现象分析
随着全球化的发展,英语已成为主流的国际交流语言,许多人都开始学习英语用于在国内外交流。

然而,当许多人计划尝试写英语时,他们发现自己在写作过程中存在一种叫做母语迁移”的现象。

这种现象是指,在写作英语时,许多母语使用者将自己的母语语言习惯迁移到比较陌生的英语语言中。

换句话说,他们会将母语中的语言习惯迁移到英语中,使英语表达出不正确的意思和书面表达形式。

母语迁移是指使用者将自己母语中的词汇、结构和习惯迁移到英语语言中,由于两者之间的差异,造成英语表达不正确。

例如,汉语拼音书写时后面的字会有圆括号作为焦点、注意,而英语书写时,圆括号则不再使用。

这就是一种母语迁移的情况。

例如,中文字的书写顺序是从左到右,但英文字的书写顺序是从右到左,这也是一种母语迁移的情况。

英语写作中的母语迁移在一定程度上会影响一个人的英文写作
质量,从而影响读者的阅读体验。

母语迁移也会破坏一个人的英文写作形式,影响读者对文章的理解,而且,母语迁移还会对一个人的英文写作水平产生重大影响。

在某种程度上,母语迁移会影响一个人的写作格式,书写的拼写,甚至文章的表达能力。

解决母语迁移的最佳方法是强化英语写作能力。

首先,要加强英语知识储备,特别是词汇和语法知识,以便写出更加准确和正确的句子,可以通过阅读英语学习材料,重复使用英语句子,学习新的词汇,掌握英语拼写规则来完成这一点。

其次,可以多写多练习,不断复习
和学习,以加强自己的英语写作水平,有利于降低母语迁移的几率。

总之,母语迁移是英语写作过程中的一种普遍现象,如果没有足够的英语能力处理母语迁移,这种现象很容易破坏文章的质量。

因此,要提高英语写作能力,强化英语知识储备,多多写练习,做到正确使用英语,避免母语迁移的发生。

相关文档
最新文档