广西大学213翻译硕士日语2020年考研专业课初试大纲

合集下载

2022广西大学翻译硕士考研真题考研经验考研参考书

2022广西大学翻译硕士考研真题考研经验考研参考书

广西大学翻译硕士考研真题经验参考书目录第一章考前知识浏览1.1广西大学招生简章...................... 1.2广西大学专业目录........................1.3广西大学翻译硕士专业历年报录比....... 1.4广西大学翻译硕士初试科目解析......第二章翻译硕士专业就业前景解读2.1广西大学专业综合介绍................. 2.2广西大学专业就业解析................. 2.3广西大学各方向对比分析.......第三章广西大学翻译硕士专业内部信息传递3.1报考数据分析..............3.2复试信息分析..............3.3导师信息了解........第四章广西大学翻译硕士初试专业课考研知识点4.1参考书目分析..........4.2真题分析................4.3重点知识点汇总分析(大纲)....第五章广西大学翻译硕士初试复习计划分享5.1政治英语复习技巧5.2专业课复习全程详细攻略5.3时间管理策略及习题使用第六章广西大学翻译硕士复试6.1复试公共部分的注意事项6.2复试专业课部分的小Tips【学校简介】广西大学(Guangxi University),简称“西大”,列入教育部直属高校序列并与广西壮族自治区“部省合建”的全国重点大学,国家“211工程”重点建设高校、“双一流”世界一流学科建设高校,广西重点支持的国内同类一流大学高校,入选“2011计划”牵头高校、卓越工程师教育培养计划、卓越法律人才教育培养计划、卓越农林人才教育培养计划、国家建设高水平大学公派研究生项目、海外高层次人才引进计划、全国深化创新创业教育改革示范高校、国家大学生创新性实验计划、中国政府奖学金来华留学生接收院校,是“一省一校”(Z14)联盟成员、50所全国工程硕士研究生教育创新院校之一,“新工科”研究与实践项目,设研究生院,具有自主招生资格。

2020年郑州大学213翻译硕士日语考研专业课考试大纲

2020年郑州大学213翻译硕士日语考研专业课考试大纲
四、考试形式和要求
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结 合的方法。考试为闭卷,笔试,考试时间为 180 分钟。
五、考试内容
本考试主要包括词汇语法、阅读理解、完形填空和日语写作等部分。总分 为 100 分。具体要求如下:
词汇语法:主要考察考生熟练运用词汇和语法的能力,要求考生能正确熟练 地运用常用词汇及其常用搭配,正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。
六、主要参考书目
本考试是日语水平测试,要求考生应达到日语专业本科生毕业后具有的水平 和技能,暂不指定参考书目。
编制单位:郑州大学 编制日期:2019年9月
第2页
三、考试性质与范围
《翻译硕士日语》为翻译硕士研究生入学考试规定科目之一。本考试是一种 测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试,难度依据为日语专业本 科高年级阶段教学大纲有关要求和我校翻译硕士专业培养目标。
第1页
郑州大学硕士研究生入学考试自命题考试大纲 (含参考书目清单)
考试范围包括 MTI 考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日语阅读与 写作等方面的技能。
不负韶华 根据阅读时间要求合理调整自己的阅读速度。 完形填空:主要考察考生语篇分析推理能力、实际运用语言的能力以及运用 语言补全所缺失信息的能力。要求考生能读懂各类文体的文章,选择正确选项补 齐文中缺失信息。
日语写作:主要考察考生的日语写作能力。要求考生能根据所给题目及要求 撰写一篇600字左右的记叙文、说明文或议论文,要求内容切题、语言通顺、表 达得体、语法正确、结构合理、文体恰当。
郑州大学
专 业 课 考 ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ 大 纲
郑州大学硕士研究生入学考试自命题考试大纲 (含参考书目清单)

江西师范大学213翻译硕士日语2021年考研专业课初试大纲

江西师范大学213翻译硕士日语2021年考研专业课初试大纲

江西师范大学硕士研究生入学考试初试科目
考 试 大 纲
科目代码、名称:213 翻译硕士日语
适用专业:055105日语笔译
考试形式与试卷结构
(一)试卷满分及考试时间
本试卷满分为 100 分,考试时间为180分钟。

(二)答题方式
答题方式为闭卷、笔试。

试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸上的相应位置。

(三)试卷内容结构(考试的内容比例及题型)
本考试包括三部分:词汇语法、阅读理解、翻译与写作。

总分:100分
I 词汇语法(40%)
II 读解题(20%)
III 翻译与写作(40%)
(四)试卷题型结构
第一部分词汇(10道)和语法题(30道)包括词汇语音、自主填空题、选择填空题,每小题1分,共40分。

第二部分阅读理解题(10道)包括一般性阅读理解题、与文学、文化有关的阅读理解,每小题2分,共20分。

第三部的翻译与写作题为日译汉(5道,每道题2分)汉译日(5道,每道题2分)和命题作文(1道,20分)共40分。

第1页,共1页。

广西科技大学211翻译硕士英语2020年考研专业课初试大纲

广西科技大学211翻译硕士英语2020年考研专业课初试大纲

211 《翻译硕士英语》第一部分考试说明一、考试性质《翻译硕士英语》作为全日制攻读英语翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。

考试对象为参加广西科技大学外国语学院MTI全国硕士研究生入学考试初试的考生。

该考试科目的考查内容包括英语词汇、英语语法、英语阅读以及英语写作四个部分,要求考生掌握12,000个左右的英语词汇,掌握英语语法的核心内容,能综合运用英语知识和阅读技能理解高年级英语专业难度的书面阅读材料,能用英语写各类体裁的文章。

二、考试形式与试卷结构(一)答卷方式:闭卷,笔试(二)答题时间:180分钟(三)考试题型及比例选择题 20%完形填空 10%阅读理解与翻译 40%英语写作 30%(四)试卷内容结构英语词汇与语法约30%英语阅读约40%英语写作约30%(五)参考书目自动控制原理,王建辉,清华大学出版社,2007年4月。

中式英语之鉴,姜桂华,外语教学与研究出版社,2000年。

高级英语,张汉熙,外语教学与研究出版社,1995年。

英美散文选读,蒋显璟,对外经贸大学出版社,2008年。

西方翻译简史,谭载喜,中国对外翻译出版公司,1997年。

中国译学理论史稿,陈福康,上海外语教育出版社,2002年。

文体与翻译,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,1998年。

翻译批评与赏析,李明,武汉大学出版社,2007年。

高级英汉翻译理论与实践,叶子南,清华大学出版社,2001年。

第二部分考查要点一、英语词汇及语法1、考查目标检测学生恰当运用英语语法的能力和运用英语的准确性。

2、考试要求掌握英语语法的核心内容,对英语语法有一个比较系统的了解,应能运用英语语法知识解决英语学习过程中的相关问题。

二、英语阅读2。

2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文

2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《英语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。

(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1.具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。

2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。

由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

翻译专业硕士MTI考试大纲解读及参考书整理

翻译专业硕士MTI考试大纲解读及参考书整理

翻译专业硕士MTI考试大纲解读及参考书整理考试科目:除去全国统考的政治外,备战MTI 的同学们还有三门专业课需要复习:150 分的百科知识与中文写作,100 分的基础英语,以及150 分的英汉互译。

1.百科写作大纲考试目的本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。

各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。

性质范围本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。

考试范围包括大纲规定的百科知识和汉语写作水平。

基本要求①具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。

②对作为母语的现代汉语有较强的基本功。

③具备较强的现代汉语写作能力。

百科写作书目卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社(2008)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社(1999)白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004)专家解读:50 分的百科知识,大家不必一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性地”复习。

关于中文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下,练习、修改、再练习,努力精益求精,即可面面俱到。

2.基础英语大纲考试目的翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI 学习所要求的外语水平。

性质范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI 考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

基本要求①具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000 以上,掌握6000 个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

②能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

③具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

翻译专业硕士(MTI)考试大纲全面解读与各校参考书总结

翻译专业硕士(MTI)考试大纲全面解读与各校参考书总结

翻译专业硕士(MTI)考试大纲全面解读与各校参考书总结考试科目:除去全国统考的政治外,备战 MTI 的同学们还有三门专业课需要复习:150 分的百科知识与中文写作,100 分的基础英语,以及 150 分的英汉互译。

1.百科写作大纲考试目的本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。

各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。

性质范围本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。

考试范围包括大纲规定的百科知识和汉语写作水平。

基本要求①具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。

②对作为母语的现代汉语有较强的基本功。

③具备较强的现代汉语写作能力。

百科写作书目卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社 (2008)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社(1999)白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004)解读:50 分的百科知识,大家不必一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性地”复习。

关于中文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下,练习、修改、再练习,努力精益求精,即可面面俱到。

2.基础英语大纲考试目的翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行 MTI 学习所要求的外语水平。

性质范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI 考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

基本要求①具有良好的外语基本功,认知词汇量在 10,000 以上,掌握6000 个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

②能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

最新翻译硕士考试大纲word版本

最新翻译硕士考试大纲word版本

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试大纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

.一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X 语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。

(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。

2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。

浙江师范大学211-357-448-《翻译硕士日语》《翻译基础》《汉语写作与百科知识》2020年考研专业课初试大纲

浙江师范大学211-357-448-《翻译硕士日语》《翻译基础》《汉语写作与百科知识》2020年考研专业课初试大纲

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲总 则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009] 22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。

(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1.具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。

2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、命题由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士X语》、基础课考试《X语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

213翻译硕士日语

213翻译硕士日语

南京信息工程大学全日制翻译硕士(日语)专业学位研究生入学考试《翻译硕士日语》(213)考试大纲一、考试目的:《翻译硕士日语》作为全日制翻译硕士(日语)专业学位(MTI)入学考试的外国语考试科目,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的基本日语水平。

二、考试性质与范围:本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的日语词汇量、语法知识以及日语阅读与写作等方面的技能。

难度相当于日语一级或日语专业八级及以上水平。

三、考试基本要求1.具有良好的日语基本功,掌握12,000个以上词汇,其中积极词汇量为6,000以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2.能熟练掌握正确的日语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3.具有较强的日语阅读理解能力和写作能力。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容:本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、日语写作等。

总分为100分。

I.词汇语法1. 考试要求:1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在12,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求:考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2. 题型假名汉字互换、惯用语、选择题或改错题。

总分30分。

II. 阅读理解1. 考试要求:1)能读懂常见日本期刊上的专题文章、历史传记、科技文章及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2. 题型:1) 选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

新编日语第四册_整理2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲

新编日语第四册_整理2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲

2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲整理表姓名:职业工种:申请级别:受理机构:填报日期:2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲科目代码:F0804 科目名称:日语专业综合一、考试要求日语专业综合题考试要求考生对本专业学科研究背景有初步的了解,主要考察日语语言学、日本概况、日本文学等内容。

二、考试内容1. 日语语言学主要考察日语语言学的学科属性和特点,语言的定义、功能和本质特征,语音学、词汇学、语法学、句法学、语义学等基本概念和应用分析,语用学、社会语言学、功能语言学主要理论和应用分析,日语的音声音韵特点、句法特点以及日汉语在语音、文字表记、句法等方面的主要差异。

2. 英美概况主要考察日本地理、历史、政治、经济和文化的总体特征,尤其注重其历史发展过程及其政治制度对该国发展进程及综合国力的影响。

3. 英美文学主要考察日本文学经历的不同发展阶段及不同文学流派的主要特征、代表人物,代表作家的历史地位及其作品的主要内容、特点和人物,以及文学评论方法的基本概念。

三、考试形式考试形式为闭卷、笔试,考试时间为2小时,满分100分。

题型包括:第一部分汉语知识(文言文材料作文题);第二部分英美概况(多项选择题、判断题);第三部分英美文学(填空题、术语解释题、问答题);第四部分普通语言学(多项选择题、术语解释题、简答题、论述题)四、参考书目1.《日本语教育事典》,日本语教育学会编,东京大修馆书店,2005年,第一版。

2.《日本文学史》,李光泽等编,大连理工大学出版社,2012年,第二版。

3.《新编日本国家概况》,池建新编,东南大学出版社,2012年,第一版。

4.《新编日语(重排本)》(1-4册),周平,上海外语教育出版社,2017年,第一版。

5.《日语综合教程》(6-8册),陈小芬,上海外语教育出版社,2008年,第一版。

河北师范大学2019年硕士研究生入学考试同等学力加试科目目录北京林业大学2020年“外国语言文学”日本语言文化研究方向硕士研究生招生考试大纲(基础日语)一、大纲综述基础日语是综合日语语言技能考试,是报考我校“外国语言文学”日本语言文化方向研究生的专业考试科目之一。

中国海洋大学213 翻译硕士日语2020年考研专业课初试大纲

中国海洋大学213 翻译硕士日语2020年考研专业课初试大纲

213 翻译硕士日语
一、考试性质
翻译硕士日语是日语口译、日语笔译专业硕士入学考试的专业基础课程,是测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

二、考查目标
要求学生能具备系统进行MTI学习所要求的外语水平,掌握MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分。

考试时间为180分钟。

采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

四、考试内容
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。

总分为100分。

I.词汇语法
1. 要求
1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求:。

广西大学445汉语国际教育基础2020年考研专业课初试大纲

广西大学445汉语国际教育基础2020年考研专业课初试大纲
试卷结构 试卷满分为150分。其中中外文化及跨文化交际基础知识80分,教育、心理及语言教学基础知识30分,材料分析写作40分。
考试内容 考试内容: 汉语国际教育基础能力考试由“中外文化及跨文化交际基础知识”,“教育学、心理学及语言教学”,“材料分析写作”三部分 组成。 (一)中外文化及跨文化交际基础知识 中外文化及跨文化交际基础知识部分测试以下内容: 1.中国文化基础知识 2.外国文化基础知识 3.跨文化交际基础知识 (二)教育、心理及语言教学基础知识 教育、心理及语言教学基础知识部分测试以下内容: 1.教育学基础 2.心理学基础 3.语言教学基础 (三)材料分析写作 材料分析写作部分测试以下内容: 1.分析与实践能力 2.论文写作能力
广西大学2020年研究生入学考试 《汉语国际教育基础(445)》考试大纲与参考书目
考试性质 汉语国际教育基础考试是由汉语国际教育硕士生入学考试科目之一。本考试大纲的制定力求反映汉语国际教育硕士专业学位的特 点,科学、公平、准确、规范地测评考生额的相关知识基础、基本素质和综合能力。
考试方式和考试时间 答题方式为闭卷、笔试。 试卷由试题和答题纸组成。答案必须写在答题纸相应的位置上。
考试要求: 1.要求考生具有与国际汉语教学相关的中外文化及跨文化交际基础知识和能力。 2.要求考生具有与国际汉语教学相关的教育学、心理学和语言教学基础知识。 3.要求考生具有较强的文字材料理解能力和书面语表达能力。
参考书目 (1)《ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ文化交际概论》,吴为善,严慧仙,商务印书馆,2009 (2)《对外汉语教学概论》,赵金铭,商务印书馆,2004 (3)《对外汉语教育学引论》,刘珣,北京语言大学出版社,2007 (4)《中国文化要略第四版》,程裕祯著,外语教学与研究出版社,2017
备注

2020年广西师范大学翻译硕士考研笔记及参考书

2020年广西师范大学翻译硕士考研笔记及参考书

2020年广西师范大学翻译硕士考研笔记及参考书我知道翻译和写作是翻硕重头戏,可是我基础很差,怎么办?【育明夏教授】不管在学校还是辅导机构,只要学生反映自己的学习状况,总免不了说这句话。

似乎“基础差”都成了多数学生统一口径的“挡箭牌”了。

那么“基础差”的问题该如何解决呢?学习翻译的渠道不同、要求不同、从事职业不同,对解决语言基础薄弱的认知也有很大差距。

辅导机构一般建议学生找意向院校的老师或学长、学姐沟通,并认真研读该院校、专业使用的教材,教师布置的作业,总结的要点、笔记等。

翻译公司或其他语言服务机构建议学生直接投入翻译实践,多做某类行业的文稿,并结合前人经验学习,要提高并不难。

高校教师,特别是长期从事一线教学的老师建议学生要沉下心来认真学习,特别是跟着一名或若干名翻译教师进行“师徒式”教学,这样速度虽慢但效果最好,不少翻译家、语言家和其他优秀语言工作者大都是在这样的环境中学成出师的。

总的来看,培训机构把翻译当产业,翻译公司把翻译当工业,而高校教学把翻译当手工业。

之前文化产业曾对翻译的上述三大属性做过研讨,多数专家认为从我国国情和翻译产业现状出发,保留目前的“三分法”,特别是明确翻译产业中不同主体的权责及行为方式是理想之选。

因此,在今后一段相当长的时期内,翻译应该按何种模式发展,夯实翻译基础的优质渠道等还会存在争议,表现为多措并举的格局。

虽然大多数同学都坦言自己“基础差”,但我们仍要采取实事求是的方针,明确为什么差?差在哪里?如何改进?我们认为,“基础差”存在如下五种表现形式:一是应试型。

这类学生平时学习不太用功,仅在考试前一段时间开始发力,且能取得较好成绩,如优秀的英语专业四、八级考试成绩,越刷越高的大学四、六级考试成绩等。

二是学习型。

这类学生平时非常注重学习,教科书、教辅、试卷、课外书刊……只要能想到的学习资源他们都绝不会放弃,但令人遗憾的是,他们在考试中的表现往往不尽如人意。

三是工作型。

这类学生进入大学之后,学习的时间都被各类学生会、社团、各类招聘、讲演、各类比赛、选秀等挤占了,自习室见不到,宿舍见不到,课堂上也见不到。

广西大学221翻译硕士越南语2021年考研专业课初试大纲

广西大学221翻译硕士越南语2021年考研专业课初试大纲

广西大学2021年硕士研究生入学考试《翻译硕士越南语(221)》考试大纲与参考书目考试内容和考试要求一、考试目的翻译硕士越南语考试作为翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行本专业学习所要求的越南语水平。

二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合越南语能力的尺度参照性水平考试。

考试的范围包括MTI考生入学应具备的越南语词汇量、语法知识以及越南语读、写等方面的技能。

三、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能与综合技能测试相结合的方法。

各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

四、考试内容本考试包括三个部分:词汇语法、阅读理解、越南语写作。

总分100分,考试时间共180分钟。

Ⅰ. 词汇语法1. 考试要求①词汇量要求考生的认知词汇量应在12000以上,其中积极词汇量应在6000以上,能够正确、熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

②语法要求考生能够正确运用越南语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2. 题型包括自主填空题、选择填空题、改错题等多种题型。

总分30分。

Ⅱ. 阅读理解1. 考试要求①能读懂常见越南报刊、杂志上的专题报道、历史人物传记及文学作品等各种文体的文章,能够理解其主旨和大意,能够分辨出其中的事实与细节,并能够理解其中的观点和隐含意义。

②能根据所要求的阅读时间合理调整自己的阅读速度。

2. 题型①一般性阅读理解题。

②与文学、文化(或语言学等)有关的阅读理解题。

本部分题材广泛,体裁多样,问题样式多样化。

选材体现实用性,标准性,重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力,对阅读速度有一定的要求。

总分40分。

Ⅲ. 越南语写作1. 考试要求考生能够根据所给题目及要求撰写一篇800字左右的文章。

该作文要求语言通顺,用词得体,基本上没有明显的语法错误,结构合理,层次分明。

2. 题型命题作文。

总分30分。

参考书目1. 谭志词、徐方宇,《基础越南语》(2-4册),世界图书出版公司,2013年6月。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能与综合技能测试相结合括三个部分:词汇语法、阅读理解、日语写作。总分100分,考试时间共180分钟。
Ⅰ. 词汇语法 1. 考试要求 ①词汇量要求 考生的认知词汇量应在12000以上,其中积极词汇量应在6000以上,能够正确、熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 ②语法要求 考生能够正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。 2. 题型 包括自主填空题、选择填空题、改错题等多种题型。总分30分。
Ⅱ. 阅读理解 1. 考试要求 ①能读懂常见日本报刊、杂志上的专题报道、历史人物传记及文学作品等各种文体的文章,能够理解其主旨和大意,能够分辨出 其中的事实与细节,并能够理解其中的观点和隐含意义。 ②能根据所要求的阅读时间合理调整自己的阅读速度。 2. 题型 ①一般性阅读理解题。 ②与文学、文化(或语言学等)有关的阅读理解题。 本部分题材广泛,体裁多样,问题样式多样化。选材体现实用性,标准性,重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力,对阅 读速度有一定的要求。总分40分。
广西大学2020年研究生入学考试 《翻译硕士日语(213)》考试大纲与参考书目
考试性质 考试方式和考试时间 试卷结构 翻译硕士日语考试内容一览表(考试时间共180分钟) 序号考试内容题型分值 1词汇语法①自主填空题 ②选择填空题 ③改错题30 2阅读理解①一般性阅读理解题 ②与文学、文化(或语言学等)有关的阅读理解题40 3日语写作800字左右的命题作文。30 共计100
Ⅲ. 日语写作 1. 考试要求 考生能够根据所给题目及要求撰写一篇800字左右的文章。该作文要求语言通顺,用词得体,基本上没有明显的语法错误,结构 合理,层次分明。要求使用简体写作。 2. 题型 命题作文。总分30分。 参考书目 1. 《日语专业八级考试详解(修订本)》,上海外语教育出版社,皮细庚主编,2014年10月 2. 《中高级日语语法精解》,外语教学与研究出版社,白川博之主编,2010年2月
考试内容 一、考试目的 翻译硕士日语考试作为翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行本专业学习所 要求的日语水平。
二、考试性质与范围 本考试是一种测试应试者单项和综合日语能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法 知识以及日语读、写等方面的技能。
备注
相关文档
最新文档