第十三课使役态句子的分析和翻译[30页]
第13课 使役态句子的分析和翻译PPT课件
3
下面我们再来看一组例句。 ○最近、小学生を塾に通わせる親が多い。 最近,有许多家长都送孩子上课后补习班。 ○彼は、いつも冗談を言って、みんなを笑わせる。 他总讲笑话逗大家笑。 ○就職試験を受けなかったために、父をすっかり怒らせて しまった。 由于没有去参加就职考试,把父亲彻底给惹火了。 ○私は子供のごろは乱暴で、近所の子をよく泣かせていた。 我小的时候很粗野,经常把街坊的孩子弄哭了。 ○打撲の痛みには、タオルを水で湿らせて冷やすとよい。 跌打损伤译成中文时也用 了“使”的译法,但中文里表达“使”的意义的文字 有很多,例如上述用到的“送孩子上”、“逗大家 笑”、“惹火了”、“弄哭了”和“浸湿”等。由此 可见,使役语态的句子该怎么翻译,我们一定要根据 上下文、前后关系以及整个句子的语境反复推敲,仔 细琢磨后才能动手翻译。下面我们来看一些例句。
祖父在过世前两年就开始出现老年痴呆的征兆。
10
例 円山公園へ急いでたどり着くと、私はほっと一息ついた。 5ここでは山が間近であるため、さいわいに月はまだ姿をみせ
ていなかった。
【分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 这是一个复合句。所以我们要先进行整句的分析。先看
第一句,全句通过“着くと”的“と”将全句分成两句,前句是 后句的条件,说明在前句的条件下会产生后句的这个结果。 全句的主语是“私は”,前半句“円山公園へ急いでたどり着 く”的分析是:“円山公園へ”是补语,“急いで”是状语,“たど り着く”是谓语。后半句的主语是“私は”,谓语是“ついた”, “ ほっと一息”是状语。
5
例1 とらせ従て業や員ったてちはもど随う分だよろくう働。いてくれた。2、3日休みを
使役动词实意动词助动词
使役动词是表示使、令、让、帮、叫等意义的不完全及物动词,主要有make (使,令),let (让),help (帮助),have (叫) ........ ,order 所谓使役,就是使什么怎么做。
比如:I make the boy cry.我让那个男孩哭了.1have the girl wait for me.我让那个女孩等我.总之,使役就是让什么怎么样,或怎么做.使役动词有以下用法:a.have somebody do sth让某人去做某事例:i had him arrange for a car.b.have somebody doing sth.让某人持续做某事。
例:he had us laughing all through lunch.c.注意:用于否定句时,表示“允许”i won't have you running around in the house.例:我不允许你在家里到处乱跑。
d.have sth done 让别人干某事,遭受到例:you 'd better have your teeth pulled out.He had his pocket picked.notes: "done"这个动作不是主语发出来的。
e.用于被动句时,不定式要加TO例:1 was made to repeat the story.实意动词即行为动词,表示动作的动词。
它分为及物动词和不及物动词两种及物动词后面必须跟宾语意义才完整的实义动词,叫做及物动词(transitive verb)。
如:I believe that the committee will consider our suggestion.我相信委员会将会考虑我们的建议。
“How long can I keep the book ?”Harry asked.哈里问:“这本书我可以借多久?”Dr. Bethune set us a good example. 白求恩大夫给我们树立了好榜样。
可能态 被动态 使役态 被役态
可能态被动态使役态被役态—————————————————————————————————一、表示可能的方法及可能态日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:1,直接用「できる」。
「私は日本语ができます。
」“我会日语。
”「李さんは料理ができます。
」“小李会做菜。
”这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
2,用「ことができる」。
「私は日本语を话すことができます。
」「李さんは料理を作ることができます。
」这里「日本语を话す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「话す」和「作る」是连体形。
与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:「日本语を话すことができます。
」“能讲日语。
”「日本语を书くことができません。
」“不能写日语”把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:「日本语は话すことはできますが、书くことはできません。
」“日语能说但不能写。
”这里因为采用了对比方式,所以「日本语」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
3,可能态①形式为:五段动词未然形れる其他动词未然形られる句型为:——は——が可能态动词。
「私は刺し身が食べられます。
」“我能吃生鱼片。
”「明日は8时に来られます。
」“明天8点钟能来。
”五段动词的情况下,动词发生音变:a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
c.于是「読まれる」变成「読める」d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。
如:「书く」的可能动词是「书ける」;「游ぶ」的可能动词是「游べる」;「走る」的可能动词是「走れる」等等。
「私は日本语の新闻が読めます。
」“我能读日语报纸。
”「日曜日は休みだから、町へ行けます。
」“星期日休息,所以能上街。
裕兴新概念英语第二册笔记-第13课
Lesson 13 The Greenwood Boys绿林少年Why will the police have a difficult time?The Greenwood Boys are a group of pop singers. At present, they are visiting all parts of the country. They will be arriving here tomorrow. They will be coming by train and most of the young people in the town will be meeting them at the station. Tomorrow evening they will be singing at the Workers' Club. The Greenwood Boys will be staying for five days. During this time, they will give five performances. As usual, the police will have a difficult time. They will be trying to keep order. It is always the same on these occasions.参考译文“绿林少年〞是一个流行歌曲演唱团。
目前他们正在全国各地巡回演出,明天就要到达此地。
他们将乘火车来,镇上的大部分青年人将到车站迎接他们。
明晚他们将在工人俱乐部演出。
“绿林少年〞准备在此逗留5天。
在此期间,他们将演出5场。
同往常一样,警察的日子将不好过,他们将设法维持秩序。
每逢这种场合,情况都是这样。
[New words and expressions]〔5〕group1) n. 群,组,团体a group of people 一群人a group of girls 一群女孩子a group of trees 一片树林a group of houses 一片房子eg. A group of little girls was playing in the park. 一群女孩子在公园里玩。
日语动词可能态,被动态,使役态,被役态
秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。
日语动词可能态,被动态,使役态,被役态一、表示可能的方法及可能态日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:1,直接用「できる」。
「私は日本语ができます。
」“我会日语。
”「李さんは料理ができます。
」“小李会做菜。
”这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
2,用「ことができる」。
「私は日本语を话すことができます。
」「李さんは料理を作ることができます。
」这里「日本语を话す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「话す」和「作る」是连体形。
与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:「日本语を话すことができます。
」“能讲日语。
”「日本语を书くことができません。
」“不能写日语”把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:「日本语は话すことはできますが、书くことはできません。
」“日语能说但不能写。
”这里因为采用了对比方式,所以「日本语」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
3,可能态①形式为: 五段动词未然形+れる其他动词未然形+られる句型为:----は----が可能态动词。
「私は刺し身が食べられます。
」“我能吃生鱼片。
”「明日は8时に来られます。
」“明天8点钟能来。
”五段动词的情况下,动词发生音变:a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
c.于是「読まれる」变成「読める」d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。
如:「书く」的可能动词是「书ける」;「游ぶ」的可能动词是「游べる」;「走る」的可能动词是「走れる」等等。
「私は日本语の新闻が読めます。
」“我能读日语报纸。
”「日曜日は休みだから、町へ行けます。
」“星期日休息,所以能上街。
使役态被役态总结
使役态被役态总结使役态被役态总结日语语态总结:使役态使役态当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
日语的使役态形式为:五段动词未然形+它召其他动词未然形+其中,廿变动词的未然形是「0」,+变成「,在这里乙」和「M发生音变成为「^丨。
所以廿变动词的使役态是:「词干+。
动词的使役态有2种:1,当主动句的动词是自动词时。
主动句:「妹总買S物広行J “妹妹去买东西使役句:「母处妹总買◎物D亍力、乜上。
“母亲让妹妹去买东西在这里,首先动词「行<」是自动词,其使役态是「行力、乜召」。
在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。
再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。
因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
又如:「学生力*病気、先生处彼总帰乜尢。
」“学生生了病,所以老师让他回去了。
”「急肚仕事肚OT、会社处山田出張先広飛比。
」“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。
”在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词口:“母亲让孩子起床。
”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親处子供总起吉」但是实际上要译成:「母親处子供总起乙头」因为「起吉® 的对应他动词是「起乙匚2,当主动句的动词是他动词时。
主动句:「学生本总読^^^O」“学生读书使役句:「先生学生広本总読^^^^O」“老师让学生读书在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。
在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「^」表示,动词「読变成使役态「読去乜召」,宾语保留。
在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
又如:「母親处子供薬总飲求乜上。
」“母亲给孩子吃了药。
”会社总社員—日10時間哲働力、乜召。
」“那个公司让员工一天工作10个小时。
现代大学英语第十三课讲解带中文翻译
现代大学英语第十三课讲解带中文翻译现代大学英语第十三课讲解带中文翻译He did not know what to say. His heart was bursting with love."Well. I guess I can go back to sleep," his father said after a moment. "No, come to think of it, son, I've never seen you children when you first saw the Christmas tree. I was always in the barn. Come on!"He pulled on his clothes again, and they went down to the Christmas tree, and soon the sun was creeping up to where the star had been. Oh, what a Christmas morning, and how his heart had nearly burst again with shyness and pride as his father told his mother about how he, Rob, had got up all by himself."The best Christmas gift I ever had, and I'll remember it, son, every year on Christmas morning, as long as I live."They had both remembered it, and now that his father was dead he remembered it alone: that blessed Christmas dawn when, along with the cows in the barn, he had made his first gift of true love. Outside the window now the stars slowly faded. He got out of bed and put on his slippers and bathrobe and went softly downstairs. He brought in the tree, and carefully began to trim it. It was done very soon. He then went to his library and brought the little box that contained his special gift to his wife, a diamond brooch, not large, but beautiful in design. But he was not satisfied. He wanted to tell her—to tell her how much he loved her.How fortunate that he had been able to love! Ah, that was the true joy of life, the ability to love! For he was quite sure that some people were genuinely unable to love anyone. But love was alive in him; it still was.It occurred to him suddenly that it was alive because long ago it had been born in him when he knew his father loved him. That was it: love alone could waken love. And this morning, this blessed Christmas morning, he would give it to his beloved wife. He could write it down in a letter for her to read and keep forever. He went to his desk and began: My dearest love.When it was finished, he sealed it and tied it on the tree. He put out the light and went tiptoing up the stairs. The stars in the sky were gone, and the first rays of the sun were gleaming in the east, such a happy, happy Christmas!他不知道说好,心里满是意。
高级英语第十三课翻译
半难得停靠英国港口。我们的商船是远洋国际商船,也就是说,它们往来于外国与外国之间运输货物。例如,在日本至澳大利亚航线上,在日益发展的远东与中东之间的贸易航线上,以及在波斯湾周围的贸易航线上,英国海运公司都包揽着大量的生意。直到最近,这些航线对英国海运公司来说还是非常有利可图的,也是英国赚取外汇的主要来源。然而,它们也正是第三世界国家和苏联千方百计极力想争夺的航线。
例如,集装箱本是美国人的发明,但却是英国船主们投资首创了国际远洋集装箱海运业务。集装箱运输节省时间,因为装货作业在工厂或仓库里即可完成而不必在码头上完成。集装箱运输也非常安全可靠,有利于防盗;除箱体外面的编号外,集装箱上没有任何表明箱内所装是何货物的标记。要有效地利用集装箱这一技术革命的成果,必须拥有可与之配套的先进的公路和铁路运输系统,而这是大多数第三世界国家所不具备的条件。此外,集装箱货船造价高昂,每艘船大约为5 000万英镑。
有关海运方面的规定并不在意,因为这个规定可能还会有助于提高他们在海运生意中的分成比例。德国和比利时的情形也和法国一样。所以,英国不能指望欧共体在这个问题上采取一致的行动。在对待俄国方面,英国一直同西德和丹麦一道呼吁采取协调行动,监测俄国商船的动向,并限制停靠欧共体国家港口的俄国船只的数量。但在6月份,法国人却因其与俄国的特殊关系而阻碍这一计划的通过。而要到11月份,这一计划才能得到重新审议。
英国海运公司最终将有可能被完全挤出海运行业。有些海运公司,如东方远洋船运公司,业已转向从房屋建筑到石油开采等其他领域发展业务。而那些规模较小的海运公司却没有足够的财力来从事多样化经营,它们面临着破产的命运。一旦这些海运公司破产,英国有限的几个值得保留的传统产业的一大部分也会随之消亡。
多数第三世界的新兴国家都在努力提高用本国商船运载货物的比例。发展中国家将商船队看成国家地位的象征——是仅次于国家航空事业的优先发展目标。在最近15年中,新加坡将自己的商船队扩大了60倍,印度也扩大了4倍。
从翻译的角度分析日语使役被动态与汉语使役、被动形式
从翻译的角度分析日语使役被动态与汉语使役、被动形式从翻译的角度分析日语使役被动态与汉语使役、被动形式摘要:汉语中没有使役被动句式的存在,但是日语中使役被动句式却是日语语法的重要组成部分,从翻译的角度对汉语和日语的使役被动表现形式进行分析,希望可以帮助汉语及日语学习者们更好的学习这两种语言。
关键词:汉语;日语;使役被动;语法标记;翻译一、引言使役被动态是日语动词活用的重要组成部分。
但是,日语使役被动句在翻译成汉语时,汉语中并没有可以相对应的使役被动句,所以翻译成汉语时,汉语就会用其他表达方式来对应。
对于中国学习日语的学生来说,这个句式理解起来比较困难。
而且句式结构变化复杂,使用时有需要特定场景,所以学习时常出现错误。
而对日本留学生来讲,也有着同样的问题存在。
当汉语用法与母语句式不相对应时,虽然语法错误会减少,但是仍然不利于理解和翻译。
因此考察日语使役被动句式的用法,对汉日两种语言句式产生的不对应原因进行深入探讨分析,也是对两国语言学习者有益处的。
二、日语使役被动态与汉语被动,使役形态1、日语拥有自己特殊的表达方式,使役被动态就是其中最让学习者难理解的地方。
“使役被动态”指将使役态与被动态两者相结合,谓语动词由“使役助动词+被动助动词”所构成的表达方式。
使役被动态有动词使役态未然形“せらさせ”后续表示被动的助动词“られる”构成。
其中日语五段动词未然形后接“せられる”时,“せら”往往会约音为“さ”,变成未然形+される的形式。
在日语使役被动句中,受动者B用在句首为(例1中“私”)主语,用在助词“は”之前,施动者A作补语(例1中“H”),用在格助词“に”前,之后加谓语动词的使役被动态。
用句式结构表示为:BはAにVさせられる|させる。
例(1):私は会社を辞める理由をHにさせられた。
父母硬要我说出辞职的理由。
2、汉语中有被动态与使役态,却没有被动与使役相结合的形式。
汉语中最为特殊的就是“被”字句。
日语运用动词后变形表示被动与使役,而汉语则用一个介词“被”就可以表达被动,使役态则用介词“使,叫,让”来表达。
新概念英语第二册重点语法句型第13课
新概念英语第二册重点语法句型第13课第13课的内容:一、重要句型或语法1、将来实行时表示将来某个时刻或时段正在发生的事情,或者按照计划将来一定会发生的事情,基本形式为:will be doing,如:They will be arriving here tomorrow. (表示按计划会发生的)/ He will be reading in the library at this time tomorrow afternoon. (表示将来某个时刻正在发生的)2、名词所有格本课侧重的是:1)不以s结尾的复数名词的所有格,如children's;2)以s结尾的人名的所有格,如Keats'或Keats's。
二、课文主要语言点The Greenwood Boys are a group of pop singers. 1)a group of,一组。
2)pop singers,流行歌手。
pop是popular的简写形式。
At present, they are visiting all parts of the country.1)at present,当前、当前。
2)all parts of,所有地方。
They will be coming by train and most of the young people in the town will be meeting them at the station. 1)by+交通工具,表示乘坐。
2)most of the+名词,表示绝大部分人或物,相当于“most+名词”,所以原句中的most of the young people相当于most young people。
3)meet sb.,接某人。
Tomorrow evening they will be singing at the Workers' Club. 1)时间状语tomorrow evening提到句首,是为了凸显后面乐队要做什么,这是尾重原理的使用。
日语动词 可能态,被动态,使役态,被役态
日语动词可能态,被动态,使役态,被役态一、表示可能的方法及可能态日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:1,直接用「できる」。
「私は日本语ができます。
」“我会日语。
”「李さんは料理ができます。
」“小李会做菜。
”这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
2,用「ことができる」。
「私は日本语を话すことができます。
」「李さんは料理を作ることができます。
」这里「日本语を话す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「话す」和「作る」是连体形。
与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:「日本语を话すことができます。
」“能讲日语。
”「日本语を书くことができません。
」“不能写日语”把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:「日本语は话すことはできますが、书くことはできません。
」“日语能说但不能写。
”这里因为采用了对比方式,所以「日本语」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
3,可能态①形式为: 五段动词未然形+れる其他动词未然形+られる句型为:----は----が可能态动词。
「私は刺し身が食べられます。
」“我能吃生鱼片。
”「明日は8时に来られます。
」“明天8点钟能来。
”五段动词的情况下,动词发生音变:a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
c.于是「読まれる」变成「読める」d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。
如:「书く」的可能动词是「书ける」;「游ぶ」的可能动词是「游べる」;「走る」的可能动词是「走れる」等等。
「私は日本语の新闻が読めます。
」“我能读日语报纸。
”「日曜日は休みだから、町へ行けます。
」“星期日休息,所以能上街。
”这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。
新概念笔记第二册13课
Lesson 13 The Greenwood Boys绿林少年【New words and expressions】(5)1 group [gru:p] n.小组,团体2 pop singer 流行歌手3 club [kl?b] n.俱乐部4 performance [p?'f?:m?ns] n.演出5 occasion [?'kei??n] n.场合一、单词讲解group1)n. 群,组,团体a group of people 一群人a group of girls 一群女孩子a group of trees 一片树林a group of houses 一片房子eg. A group of little girls was playing in the park. 一群女孩子在公园里玩。
(强调整体时,谓语动词用单数)eg. A group of little girls were playing in the park.(强调个体时,谓语动词用复数)2)(公司联营)集团a newspaper group 报业集团the transportation group 运输集团 transportation [tr?nsp??'te??(?)n] n. 运输;运输系统3) (流行音乐)乐团set of musicians performing pop music togethera group of pop singers 一个流行歌手的乐团groupie ['gru?p?](口)流行乐队迷4) v. 将……分类eg. He grouped his books into five fields. 他把书分成五类。
5) v. 将…聚集,使…成群eg. The pupils grouped around the teacher. 学生们围在老师周围。
pop singer 流行歌手pop: popular club n. 俱乐部a football club 足球俱乐部a workers' club 工人俱乐部a golf [g?lf]club 高尔夫俱乐部join the club 加入俱乐部night club 夜总会n. 梅花(纸牌)the ten of clubs 梅花牌的10点spade [spe?d]黑桃,铁锹 heart 红桃,心diamond 方块,钻石Call a spade a spade. 实话实说。
第11课-13课句子翻译答案及试笔的翻译参考
第11课I. “双语对照详解”拾零标题Our Planet Faces Meltdown地球// 我们的行星/ 星球面临冰消雪融作者John Ingham约翰·英厄姆第一段1. Global warming is heating the planet twice as quickly as previously feared. 全球变暖(现象)有人们以前担心的两倍那么快/ 全球正以人们以前担心的两倍那么快的速度变暖。
第二段2. Temperatures could soar by nearly 6℃ this century—faster than at any time in the past 10,000 years, warns a UN report released recently. 最近公布的一个联合国报告警告说/ 联合国最近发表报告警告说,21世纪气温可能飚升近6摄氏度——比过去1万年的任何时候都要迅速。
第三段3. In the past 100 years the Earth’s temperature has risen by only 0.6℃. 在过去100年里,地球的气温仅升高了0.6摄氏度。
4. But the last decade of the 20th century was the warmest on record. 但20世纪的最后10年里,气温达到了最高纪录/ 20世纪的最后10年是记录中最热的时期。
第四段5. Talks to cut emissions by five per cent collapsed in the Hague several months ago. 数月前在海牙举行的减少5%的温室气体排放的谈判垮台/ 失败了。
结构原文中in the Hague做collapsed的状语,但读者关心的是谈判在什么地方举行,而不可能关心这次谈判是在什么地方垮台的,因为一个地方举行的谈判不可能到另一个地方去垮台。
(免费)使役动词的用法 详解之欧阳德创编
使役动词1.使役动词是表示使、令、让、帮、叫等意义的不完全及物动词,主要有leave.get.keep.make(使,令), let(让), help(帮助), have(有;让;从事;允许;拿)等。
2.使役动词后接受词,再接原形不定词作受词补语。
接宾语时,人称代词用宾格。
He made me(宾格) laugh.他使我发笑。
I let him go.我让他走开。
I helped him repair the car.我帮他修理汽车。
Please have him come here.请叫他到这里来。
3.使役动词还可以接过去分词作受词补语。
I have my hair cut every month.我每个月理发。
4.使役动词的被动语态的受词补语用不定词,不用原形不定词。
(主)He made me laugh.他使我笑了。
(被)I was made to laugh by him.我被他逗笑了。
使役动词有以下用法:a. have somebody do sth让某人去做某事I had him arrange for a car.b. have somebody doing sth.让某人持续做某事。
He had us laughing all through lunch.注意:用于否定名时,表示“允许”i won't have you running around in the house. 我不允许你在家里到处乱跑。
小议“使役动词”的用法1. have sb do 让某人干某事e.g:What would you have me do?have sb/sth doing 让某人或某事处于某种状态,听任e.g: I won't have women working in our company.The two cheats had the light burning all night long.have sth done 让别人干某事,遭受到e.g:you 'd better have your teeth pulled out.He had his pocket picked.notes: "done"这个动作不是主语发出来的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这一组5句都是使役语态,在翻译成中文时也用 了“使”的译法,但中文里表达“使”的意义的文字 有很多,例如上述用到的“送孩子上”、“逗大家 笑”、“惹火了”、“弄哭了”和“浸湿”等。由此 可见,使役语态的句子该怎么翻译,我们一定要根据 上下文、前后关系以及整个句子的语境反复推敲,仔 细琢磨后才能动手翻译。下面我们来看一些例句。
第十一课 否定句的分析和翻译
我们知道日语句子除了有被动语态外,还有使役语态。和被 动语态一样,它也有三要素。第一要素是谓语动作要含有使役助 动词“せる”、“させる”或“しめる”;第二要素是使役句的 主语,此时,使役句的主语不完成谓语动作,也不承受谓语动作, 而是驱使他人去完成该项谓语动作;第三要素是使役句的主语所 驱使的对象,也就是该使役句的谓语动作的完成者。(一般自动 词作谓语时用“体言を”,他动词作谓语时用“体言に”)在弄 清楚这三个要素及它们相互之间的关系之后方可进行翻译。在翻 译时还应注意的是,使役助动词有时还表示容许、放任或期待的 结果。并且,中文要表达使役这层意思可以有很多种讲法,如 “让、令、使、叫”等,所以,我们在翻译时要充分注意,特别 要多考虑语境。下面我们来看一组带使役的句子。同样是带有使 役语态的句子,但是,有的可以翻译成“让”,有的就不用翻译 出“让”来。
祖父在过世前两年就开始出现老年痴呆的征兆。
例 円山公園へ急いでたどり着くと、私はほっと一息ついた。 5ここでは山が間近であるため、さいわいに月はまだ姿をみせ
ていなかった。
【分析】
通过掌握的语法知识对原文进行分析:
这是一个复合句。所以我们要先进行整句的分析。先看 第一句,全句通过“着くと”的“と”将全句分成两句, 前句是后句的条件,说明在前句的条件下会产生后句的这 个结果。全句的主语是“私は”,前半句“円山公園へ急 いでたどり着く”的分析是:“円山公園へ”是补语, “急いで”是状语,“たどり着く”是谓语。后半句的主 语是“私は”,谓语是“ついた”,“ ほっと一息”是状 语。
例1 とらせ従て業や員ったてちはもど随う分だよろくう働。いてくれた。2、3日休みを
【分析】
通过掌握的语法知识对原文进行分析:
这段话由两个独立句组成。第二句带有使役关系。我们首 先来看这个使役关系的三个要素。第一,谓语里有“とら せて”,所以可以肯定这是个谓语带有“使役”的句子; 第二,要找出使役句的主语是什么。这句的主语省略了, 根据整个句子的语境以及上下文和前后关系,可以确定这 个被省略的主语是说话人本身,也就是第一人称;第三, 要找出使役的对象,该句的使役对象也省略了,根据整个 句子的语境以及上下文和前后关系,可以确定这个被省略 的使役对象是“従業員たち”。
○医者は患者をかせませんでした。 医生不让病人走路。 ○警察に調べさせます。 让警察查一查。 ○お母さんは春子さんに食事の支度を手伝わせた。 母亲让春子帮着做饭。 ○人工的に雨を降らせる。 人工降雨。 ○温室では一年中花を咲かせている。
温室中一年四季都开着花。 ○子供を事故で死なせてしまった。 孩子在交通事故中死了。
孩子们睁大着眼睛聚精会神地そのまま泣かせておきなさい。 【3分析】
通过掌握的语法知识对原文进行分析:
我们来看带有使役语态的后半句。首先,这个后半句的谓语 “泣かせて”带有使役助动词,所以这句是使役句;第二要素和 第三要素都被省略了,这样就需要我们把它们找出来。根据上下 文、全句的语境等可以确认第二要素,也就是这句使役句的主语 是讲话人的对方(听话人);最后,让谁做的问题,这里应该是 正在哭的孩子。把这三个要素找对后,在翻译时,只要我们按照 这个三要素去译就不会太难了。
分析到这一步,我们已经弄明白句中的关系,翻 译成中文时的原则是要符合上述我们分析出来的 “……让……干什么”,而并不一定要翻译成 “让、使”等带有使役的字。 【翻译】
这段时间工人们干得非常卖力,放他们两三天 假吧。
例 子供たちは目を輝かせて話に聞き入っている。 2【分通析过】掌握的语法知识对原文进行分析:
这是一个复合句。主语“子供たちは”带有两个动作,一个是 “輝かせて”,另一个是“聞き入っている”。前半句是一个比较 标准的使役句。它的使役三要素为:第一,谓语里有“輝かせて”, 所以是使役句;第二,使役的主语是“子供たちは”,也就是说, 谓语动作“輝く”(“輝かせて”中的使役助动词“せて”拿掉后 剩下“輝く”)是“子供たち”让做的;第三,使役的对象,这里 是由“目を”来完成。综合以上三要素,这后半句的意思为:“孩 子们让眼睛放光。”当然,我们不能译成“孩子们让眼睛放光。” 怎么翻译,原则是要符合上述我们分析出来的三个要素。当然,翻 译时既要保证符合原文的含义,也要考虑通顺、易懂。要做到这些, 就要多看、多想。 【翻译】
【翻译】
他哭是在撒娇,别管他,随他去哭吧。
例 祖父がなくなる二年ほど前から老年ボケの兆候をみせはじめた。 4
【分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 这句话的谓语“みせはじめた”里带有“せはじめ”这个
表示使役的第一要素;第二要素是这个使役句的主语是“祖 父が”,也就是说,“祖父が”是“让……看”的主语,而 不是看的主语。“让……看”这个补语被省略了。根据上下 文、全句的语境等可以确认这个被省略的补语是指别人,是 泛指的 。在翻译的时候要注意到这几个要素,所翻译出来的 译文只要符合这几个要素就是对的。 【翻译】
上述6个句子中前3个翻译成“让”,而后3个没翻译成 “让”。这些不同的翻译方法主要取决于全句的语境。
下面我们再来看一组例句。 ○最近、小学生を塾に通わせる親が多い。 最近,有许多家长都送孩子上课后补习班。 ○彼は、いつも冗談を言って、みんなを笑わせる。 他总讲笑话逗大家笑。 ○就職試験を受けなかったために、父をすっかり怒らせて しまった。 由于没有去参加就职考试,把父亲彻底给惹火了。 ○私は子供のごろは乱暴で、近所の子をよく泣かせていた。 我小的时候很粗野,经常把街坊的孩子弄哭了。 ○打撲の痛みには、タオルを水で湿らせて冷やすとよい。 跌打损伤最好用凉水浸湿的毛巾冷敷。