浅析国内传统旅游景区普遍存在的问题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
传统旅游景区有两方面含义:一是指旅游业发展初期的旅游景区,另一方面也指人们心目中最具纯粹视觉观赏价值的旅游景区。这些景区往往有着较大的名气,很多都是国家乃至世界级的文物保护单位,也往往是传统的国内外旅游者最向往的旅游胜地。目前,国内大多数传统旅游景区发展势头看上去都挺不错。那么,有何必要指出它们的问题?首先,传统旅游景区是国内首当其冲的涉外景区,景区内的软硬件设施代表了国内旅游业的发展水平。外国游客不远万里来到中国的这些传统旅游景点,他们除了欣赏中国的名胜古迹外,还会在不自觉中感受到中国的旅游基础建设水平的高低。因此,传统旅游景区的发展水平代表着中国整个的旅游行业的形象。其次,随着人造景区以及主题公园等新兴景区如雨后春笋般的冒出来,景区之间的竞争愈加激烈。现在一些传统旅游景区的很多软硬件设施都不再适应时代的发展。现代的游客不同于过去的游客,过去的游客是缺乏经验的大众消费者。一般化的旅游产品就能够满足它们的要求。而现在是体验经济时代,这一时代的旅游者追求个性化的服务、灵活性、更多的冒险与多种选择。他们追求真实与差异,从逃避走向自我实现。越来越多的游客不会只在乎传统的名气,他们在乎景区是否真正给了自己需要的体验,同时也越来越在乎一些细节给自己的旅行带来的影响。很多游客会在慕名而来了一次后,会因为一些令人不满意的细节而失去对该景区的兴趣,不仅自己不会选择去第二次,更重要的是,这些景区的缺点会通过游客回到家后对身边的人口口相传而夸大,从而减少吸引力,进而可能导致传统景区在激烈的市场竞争中失去自己的位置。
在现今的旅游市场中,游客是站在主导地位的。我们在评价一个景区时应该时刻站在游客的角度出发。在体验经济时代,游客的终极目标来说是为了追求快乐的体验。快乐是由新鲜感、亲切感与自豪感三要素构成的。新鲜感来自于差异,亲切感来自于交流,自豪感来自于赞美。新鲜感,即新奇与鲜活。亲切感是从接触中,特别是人与人接触中,得到的一种满足感,他的主要功能是消除孤独,只有那些欢迎、关心与理解的接触才能够产生亲切感。自豪感是对自己价值的肯定,是一种对自己满足的感觉。觉得自己是个有价值的人,值得尊重的人,值得自己也值得别人爱的人。一个成功的景区应该通过各种场景设施与服务来明确游客的这三种感受。下面以世界文化遗产、国家4A级景区、国家重点文物保护单位——网师园为主要例证,
第一,景区内的指示牌问题。大多数游客都是第一次来景区游玩,在体验经济时代,越来越多的游客选择自主而不是跟团出行。没有了导游的带领,加上他们对景区的文化背景、地理环境以及设施分布等很不熟悉,因此非常依赖指示牌。即使是团队出行,高标准的指示牌仍会给游客在特定的时候带来方便。但是国内的很多景区的指示牌都存在这样那样的缺点。
以网师园为例,首先,其对出口以及洗手间等关键地点的方向指示牌很缺乏。笔者第一次来网师园时就有几乎找不到洗手间的经历。经过一番寻找,终于在一块靠近洗手间的地方找到了指示牌,但从那里出发,就算没有看到指示牌,再多走几步也能走到洗手间了。那是两年多前的情况。然而,这么长时间过去了,网师园的管理部门却未对这一状况做一点改善。此外,笔者还曾经在网师园遇见过一位法国游客,她由于和团队在园内走散,预定的上车时间已到却找不到出口而号啕大哭。如果在园林里设有醒目的出口指示牌,就不会有这样的情况发生了。其次,其对于景区内各景区的简介需要改进。在园林里转一圈下来,没有一个地方的指示牌上说明了这个景区是始修于多少年的,这是很多游客很想知道的问题,他们却无法从园林的指示牌中知晓,也许他们可以回去后查阅资料得知,但这仍然给他们在网师园的游览留下了一个遗憾。
最后,对于外宾,中国景区的指示牌对他们来说,还存在一个语言上的理解问题。网师园因为每天都要接待大量的外国游客,因此其指示牌都有中英文对照,而且在语言表达上存在的问题不大,因此外宾对于网师园的语言服务还比较满意。但是笔者仍然发现了一个问题。在网师园中部花园的路标上,指向殿春簃的方向上写有殿春簃的中英日三种语言。其中英语是译为“Spring Palace Cottage”,但是当笔者移步进入殿春簃时,发现其内部放置的景区简介牌上对殿春簃的翻译是“Peony Study”。在英文中,这两个词语并不是一样的意思。对于不懂中文的外国游客,这样前后不一致的指示牌会不会产生疑惑呢?因此笔者建议景区内指示牌上对景区的英文翻译应该统一,这样才不会给游客带来不必要的麻烦。另外,在中国的景区还会存在指示牌上的英语语法、拼写错误,更有错得离谱的英文会让来自英语国家的游客无法看懂!例如,在云南丽江的河边有一个指示牌,中文是“小心掉入池中”,但是英文却是:“Fall into the pond carefully”!在苏州拙政园内的园林博物馆上有这样的标语,中文是“请勿喧哗”,英文是“No louding”!但是, loud并不是动词。在苏州盘门入口的简介中,把“relics”拼写成“relies”。这样的例子很多。很多外国游客在看到这样的标语后,不是一笑置之,而会用相机拍下来留作纪念。可能他们会回国后把这个当成饭后的笑料与朋友们分享中国人的英语水平。这除了会影响中国景区的形象外,还会对本来就不太了解中国的外国人造成在中国会有很大的语言交流的障碍的印象,从而影响他们来中国旅游的动机。
第二、景区的厕所问题。厕所在一个景区中可能是位于最不起眼的位置,但是却对是否对游客留下良好的印象起着举足轻重的作用。如今,国内景区,尤其是苏州的景区的厕所问题解决了不少。以前又脏又臭的现象已经很少见了。但是在国内景区的厕所仍然存在着一个由于文化差异导致的问题。大多数中国人仍然对传统的蹲式厕所情有独钟,因为总感觉抽水马桶存在卫生问题;而大多数西方国家的游客喜欢抽水马桶式的厕所,这也是他们的生活习惯。在中国有很多景区采用前者,也有很多景区采用后者,然而,不管是前者还是后者,都会有人抱怨。使用前者,西方游客抱怨;使用后者,国内游客抱怨。所以景区应该充分考虑到这一文化差异而做出一定的调整,例如在厕所中同时设置蹲式和座式,任游客选择。在细节上体现的关怀往往会让游客觉得特别温暖,同时也满足了本文在上述的游客需要的“亲切感”。
第三、景区工作人员的服务问题。因为国内传统旅游景区的体制的缺陷,景区的很多工作人员素质并让人满意。
以网师园为例,首先,工作人员的工作缺乏主动性。检票员很少主动在检票时向游客发放景区游览指南。很多游客是因为看到别的游客手上拿着才折回到入口处索要的。而很多游客因为不知情,就没有领取指南。游览指南的印刷介绍都很不错,是网师园做得很成功的地方。如果因为工作人员的工作态度问题,使一些游客没有接触到它,是谁的过错呢?
此外,网师园号称提供免费讲解服务,并且为此特设了一个导游服务台。但是经常去网师园看看的笔者很少在服务台后看见过导游的踪影,在园林内也几乎没有见过网师园的免费导游。
另外,网师园以及国内很多其他的景区的工作人员都没有统一的工作服,他们走在景区内和游客没有分别,如果当游客需要帮助的时候,他们不能第一时间把工作人员从游客中找出来。最后,在园林中的清洁工存在与游客沟通的语言上的问题。大部分清洁工连普通话都听不懂,而他们往往经常散布在景区的各个角落,