三戒

合集下载

柳宗元《三戒》教学课件

柳宗元《三戒》教学课件
场。
故事梗概
描述了一只驴子被一只老虎所 畏惧,但最终驴子因为骄傲自
大而被老虎吃掉的故事。
重点词汇
描述了驴子和老虎的形象,以 及他们之间的冲突和变化。
写作特点
运用了寓言的手法,通过动物 的形象和情节来表达作者的思
想和情感。
《永某氏之鼠》
主题
讽刺那些依仗权势、胡作非为 的人,指出他们必将遭受惩罚
的下场。

通过动物寓言的形式,这组散文 深入浅出地揭示了社会上的某些 不良风气,具有很强的现实意义
和教育意义。
同时,《三戒》也是中国文学史 上的一篇经典之作,对于了解唐 代文学和柳宗元的文学思想具有
重要意义。
02
篇目解析
《黔之驴》
01
02
03
04
主题
讽刺那些无能又肆意逞强的人 ,指出他们必将遭受失败的下细节描写源自手法总结词细腻、传神
详细描述
柳宗元在《三戒》中运用了大量的细节描写,通过对人物言行、神态、心理等方面的细致刻画,使得 作品中的形象更加生动、传神,让读者更加深入地理解和感受到作品所表达的内涵。
05
教学方案
教学目标的设定
01
02
03
知识目标
掌握柳宗元的文学成就和 《三戒》的创作背景。
能力目标
教学方法的选择
讲授法
教师对柳宗元和《三戒》 的基本情况进行介绍和分 析。
讨论法
组织学生进行小组讨论, 深入理解《三戒》中的思 想内涵和艺术特色。
问答法
教师提出问题,引导学生 思考并回答,加强师生互 动。
教学过程的实施
导入
正文
通过播放一段柳宗元的简介视频或图片, 引导学生进入柳宗元文学的世界。

柳宗元《三戒》原文及注释

柳宗元《三戒》原文及注释

柳宗元《三戒》原文及注释柳宗元《三戒》原文及注释永①有某氏者,畏日②,拘忌③异甚。

以为己生岁值子,鼠子神也,因爱鼠,不畜猫,又禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠不问,由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸④无完衣,饮食大率鼠之余也。

昼则累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。

其声万状,不可以寝。

终不厌。

数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态⑤如故。

其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎?”假五、六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。

杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼,彼以其饱食无祸为可恒为哉!(选自唐.柳宗元《三戒》)[注释]①永:永州,今湖南零陵县。

②畏日:忌日。

迷信的人认为日期可定吉凶祸福,因此怕犯忌日。

③拘忌:拘束忌讳。

④椸(y ǐ):衣架。

⑤为态:活动状态。

[文化常识]说“生肖”。

中国人有“生肖”的.习俗。

即拿十二种动物来配十二地支。

也叫十二属相。

如子为鼠(即子年出生的属相为鼠),丑为牛,寅为虎,卯为兔,辰为龙,巳为蛇,午为马,未为羊,申为猴,酉为鸡,戌为狗,亥为猪。

如今年公历为2005 年,农历为酉年,今年所生的孩子属鸡;明年农历为戌年,生者属狗;后年则属猪。

以下周而复始类推。

[思考与练习]1.解释:①畜②由是③完④率⑤啮⑥徙⑦假⑧阖⑨隐⑩已⑾恒2.翻译:①仓禀庖厨,悉以恣鼠不问②昼则累累与人兼行③是阴类恶物也④购僮罗捕之参考答案:永某氏之鼠1.①养②从此③完整④都⑤咬⑥迁移⑦借⑧关上门⑨偏远⑩停、消失、长久2.①仓库厨房,全凭老鼠横行而不过;②白天竟成群结队地跟人一同行走;③这是在阴暗处活动的坏东西;④雇了僮仆张起网捕捉老鼠。

《三戒》译文及赏析(上课用)

《三戒》译文及赏析(上课用)

柳宗元寓言《三戒》序【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。

有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

【译文】我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。

有位客人同我谈起麋、驴、鼠三个动物的故事,我觉得与那些人的情形差不多,于是就写了这篇《三戒》。

【注释】恒:推:乘:逞:干:技:怒:窃:肆:暴:迨:永某氏之鼠【原文】永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。

【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。

认为自己出生的年分正值子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。

他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从来不管。

(⑴永:永州,治所在今湖南省零陵区。

⑵畏日:怕犯日忌。

旧时迷信,认为年月日辰都有凶吉,凶日要禁忌做某种事情,犯了就不祥。

⑶拘忌异甚:禁忌特别奇怪;禁忌迷信特别多。

⑷生岁直子:出生的年份正当农历子年。

生在子年的人,生肖属鼠。

直,通“值”,正当。

⑸子神:子的生肖神。

⑹僮:童仆,这里泛指仆人。

⑺仓廪(lǐn):粮仓。

庖厨:厨房。

⑻悉:全,都。

恣:放纵。

)【原文】由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

【译文】因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。

某人家中没有一件完好无损的器物,笼筐箱架中没有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的东西。

白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,各种各样的叫声,吵得人无法睡觉。

但某人始终不觉得老鼠讨厌。

(⑼椸(yí):衣架。

⑽累累:一个接一个。

兼行:并走。

柳宗元《三戒》原文译文及赏析

柳宗元《三戒》原文译文及赏析

柳宗元寓言《三戒》序【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。

有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

【译文】我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。

有位客人同我谈起麋、驴、鼠三个动物的故事,我觉得与那些人的情形差不多,于是就写了这篇《三戒》。

永某氏之鼠【原文】永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州。

后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。

杀鼠如丘,弃之隐处,臭(字为上自下死)数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。

认为自己出生的年分正值子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。

他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从来不管。

因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。

某人家中没有一件完好无损的器物,笼筐箱架中没有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的东西。

白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,各种各样的叫声,吵得人无法睡觉。

但某人始终不觉得老鼠讨厌。

过了几年,某人迁居去了别的州郡。

后面的人住进来后,老鼠的猖獗仍和过去一样。

那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,但这里的老鼠偷咬吵闹特别厉害,怎么会到这种地步呢?”于是借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,买来仆人四面围捕。

捕杀到的老鼠,堆得象座小山。

三戒文言文全文及翻译

三戒文言文全文及翻译

三戒文言文全文及翻译《三戒》是唐代文学家柳宗元写的一组寓言,包括《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文。

三戒文言文及翻译,我们来看看。

三戒文言文全文及翻译吾恒恶世之人,不知推己之本[1],而乘物以逞[2],或依势以干非其类[3],出技以怒强[4],窃时以肆暴[5],然卒迨于祸[6]。

有客谈麋、驴、鼠三物[7],似其事,作[三戒》。

临江之麋临江之人畋[8],得麋麑[9],畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来。

其人怒,怛之[10]。

自是日抱就犬[11],习示之,使勿动,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友[12],抵触偃仆[13],益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善[14],然时啖其舌[15]。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

黔之驴黔无驴[17],有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,然莫相知[18]。

他日,驴一鸣,虎大骇远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒[19],驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大[20],断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德[21],声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!永某氏之鼠永有某氏者[22],畏日[23],拘忌异甚。

以为己生岁直子[24];鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠[25]。

仓廪庖厨[26],悉以恣鼠[27],不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣[28],饮食大率鼠之馀也。

昼累累与人兼行[29],夜则窃啮斗暴[30],其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类[31],恶物也,盗暴尤甚。

且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴[32],购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

古诗三戒翻译赏析

古诗三戒翻译赏析

古诗三戒翻译赏析《三戒》出自古文观止。

其诗文如下:【前言】《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言。

《临江之麋》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。

【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。

有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

临江之麋临江之人畋,得麋麑,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来。

其人怒,怛之。

自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

黔之驴黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,悯然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之馀也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。

且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉。

【注释】(1)推己之本,审察自己的实际能力。

推,推求。

【诗歌鉴赏】柳宗元《三戒》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】柳宗元《三戒》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】柳宗元《三戒》原文及翻译赏析柳宗元《三戒》原文吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。

有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

临江之麋临江之人畋,得麋?,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来。

其人怒,怛之。

自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋?稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

黔之驴黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,??然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,?无完衣,饮食大率鼠之馀也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。

且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!柳宗元《三戒》翻译我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对像,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。

有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》。

柳宗元《三戒》原文翻译

柳宗元《三戒》原文翻译

柳宗元《三戒》原文翻译《三戒》原文吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。

有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

其一临江之麋临江之人畋,得麋麑,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来。

其人怒,怛之。

自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

其二黔之驴黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,慭慭然莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!其三永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之馀也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。

且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!《三戒》译文我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。

有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》。

三戒原文翻译赏析

三戒原文翻译赏析

三戒原文翻译赏析三戒原文翻译赏析《三戒》出自古文观止。

其诗文如下:【前言】《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言。

《临江之麋》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。

【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。

有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

临江之麋临江之人畋,得麋,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来。

其人怒,怛之。

自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

黔之驴黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子;鼠,子神也,因鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,辔尥暌拢饮食大率鼠之馀也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。

且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉。

【注释】(1)推己之本,审察自己的实际能力。

三戒古诗原文翻译赏析

三戒古诗原文翻译赏析

三戒古诗原文翻译赏析《三戒》出自古文观止。

其诗文如下:【前言】《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言。

《临江之麋》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。

【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。

有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

临江之麋临江之人畋,得麋麑,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来。

其人怒,怛之。

自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

黔之驴黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,憫然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之馀也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。

且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉。

【注释】(1)推己之本,审察自己的实际能力。

推,推求。

柳宗元三戒原文及翻译

柳宗元三戒原文及翻译

柳宗元三戒原文及翻译【原文及翻译】《三戒》吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。

有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强,或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。

有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》。

其一临江之麋临江之人畋,得麋麑,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来。

其人怒,怛之。

自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

【翻译】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。

刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。

猎人大怒,把群狗吓退。

从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。

经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。

幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲暱。

狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。

这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。

这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。

但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。

其二黔之驴黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,慭慭然莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。

柳宗元三戒原文翻译

柳宗元三戒原文翻译

柳宗元三戒原文翻译本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《三戒》是唐代文学家柳宗元写的一组寓言,题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。

另有词语“三戒”,在佛教、中医和古代文献中分别有不同的含义。

【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。

有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

临江之麋临江之人畋,得麋麑,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来。

其人怒,怛之。

自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

黔之驴黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,憫然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之馀也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。

且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉。

【注释】(1)推己之本,审察自己的实际能力。

推,推求。

(2)乘物以逞:依靠别的东西来逞强。

柳宗元的《三戒》原文翻译

柳宗元的《三戒》原文翻译

柳宗元的《三戒》原文翻译柳宗元的《三戒》是其寓言的代表作,分别为《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》。

临江之麋临江之人,畋得麋麑,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善。

然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。

麋致死不悟。

【译文】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。

刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。

猎人大怒,把群狗吓退。

从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。

经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。

幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。

狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。

这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。

这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。

但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。

黔之驴黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,慭慭\\然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者,益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大阚(加口字旁),断其喉,尽其肉,乃去。

噫,形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏卒不敢取;今若是焉,悲夫!【译文】黔中道没有驴子,喜欢揽事的人就用船把它运了进去。

运到以后,发现驴子没有什么用处,就把它放到山下。

老虎看到驴子那巨大的身躯,以为是神怪出现。

就躲到树林间暗中偷看,一会儿又稍稍走近观察,战战兢兢,但最终还是识不透驴子是什么东西。

三戒

三戒

三戒柳宗元解题:《三戒》是柳宗元作品中的名篇,作于被贬官永州之后。

当时作者经历了复杂的政治斗争,有了更加丰富的社会阅历,和深切的人生体验,遂将其中足以训诫世人的现象,写成寓言,以示能劝诫。

本篇由《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇组成。

篇名得于《论语·季氏》中“孔子曰:…君子有三戒‟。

”篇名隐含着君子不可不戒之意。

篇中借麋、驴、鼠之物,对社会上那些持宠而骄、貌似强大而内荏怯弱、窃时以肆暴,终至覆败的人们,进行了讽刺。

各篇形象生动,寓意深刻,具有鲜明的现实性。

寓言是由故事和教训(或道理)两部分组成。

中国古代寓言往往将丰富有劝诫意义的教训或道理寄托在故事之中。

本篇的要揭示的道理或教训,在序文中交代出来,即“不知推知已之本,而乘物以逞”,自致败亡。

也就是说,不从自己的实际情况出发,任性妄为,凌蔑外物以逞志,结果自蹈祸难之中。

从古到今,行事不知推已之本的人不少见。

本篇寓意的普遍性,决定了它不仅具有极强的感染力,而且具有久远的生命力。

其中《黔之驴》所形成的成语“黔驴技穷”,千百年来一直为人们所熟知和习用。

寓言的特点,是不直接说出道理,而将道理才识寓于故事之中。

通过故事说明道理。

在寓言中,故事和道理,必须切合无间,使人读其事即能得其理,以事圆理明为上乘。

本课的三则寓言,就是这样的上乘之作。

关于课文的阅读分析:小序在课文中有什么作用?说明作者的创作意图。

文中的三物麋、驴、鼠是象征作者憎恶的人,题名三戒,意在揭露那个病态社会中的三种世态人情,起人们的警戒。

说说《临江之麋》的结构和寓意。

临江有个人,打猎时捉到一只小鹿,把它带回家饲养。

刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴全来了,那个人非常恼火,愤怒地喝斥、吓唬那群狗。

从此,那人每天都抱着小麋鹿接近狗,经常给狗看,让狗不要乱动,后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。

时间长了,那些狗也都顺从主人的意愿了。

小麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只麋鹿,认为狗的确是自己的朋友,时常和狗一起顶撞翻滚,更加亲热了。

柳宗元《三戒(并序)》原文及翻译

柳宗元《三戒(并序)》原文及翻译

柳宗元《三戒(并序)》原文及翻译柳宗元《三戒(并序)》原文及翻译《三戒》含《临江之》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言。

《临江之》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。

三戒(并序) 〔唐〕柳宗元【题解】这一组三篇寓言,是作者贬谪永州时所写。

题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。

文前的小序,已经点明了文章的主旨所在。

作者借、驴、鼠三种动物的可悲结局,对社会上那些倚仗人势、色厉内荏、擅威作福的人进行辛辣的讽刺,在当时很有现实的针对性和普遍意义。

三篇寓言主题统一而又各自独立,形象生动而又寓意深刻,篇幅短小,语言简炼而又刻划细致、传神,在艺术上达到了很高的境界。

吾恒恶世之人,不知推己之本〔1〕,而乘物以逞〔2〕,或依势以干非其类〔3〕,出技以怒强〔4〕,窃时以肆暴〔5〕,然卒于祸〔6〕。

有客谈、驴、鼠三物〔7〕,似其事,作〔三戒》。

临江之临江之人〔8〕,得〔9〕,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来。

其人怒,之〔10〕。

自是日抱就犬〔11〕,习示之,使勿动,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

稍大,忘己之也,以为犬良我友〔12〕,抵触偃仆〔13〕,益。

犬畏主人,与之俯仰甚善〔14〕,然时啖其舌〔15〕。

三年,出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,至死不悟。

黔之驴黔无驴〔17〕,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,??然莫相知〔18〕。

他日,驴一鸣,虎大骇远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益,荡倚冲冒〔19〕,驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大�6�2〔20〕,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德〔21〕,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!永某氏之鼠永有某氏者〔22〕,畏日〔23〕,拘忌异甚。

三戒

三戒

咬、打斗、作恶,弄出各种各样的响声,使人不能安睡。某人
始终不感到厌烦。
原文:
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。某人曰:
“是阴类恶物也僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉! 译文:
几年以后,某人搬迁到别的地方去了。原来的房屋换了别人来居住,老 鼠照旧胡作非为,那人说:“这是暗中出没的东西,破坏作恶特别厉害,不 过怎么到了这个地步呢?”于是他弄来五六只猫,把门关上,撤去瓦片,用 水浇灌老鼠洞,找来一些僮仆四面搜捕老鼠,杀死的老鼠堆积成小山,把它 丢弃在偏僻的角落里,臭气几个月才散掉。 唉!那些老鼠以为吃得饱饱的而又没有灾祸,那是可以长久的吗?
译文: 过了三年,有一天麋鹿独自出门,看到外面的路上有许多
狗,就跑去想与牠们一起玩。外面的狗看到麋鹿又高兴又生气,
高兴的是食物自动送上门,生气的是这只麋鹿一副不把我们看 在眼里的样子。于是就一起把麋鹿给吃了,麋鹿的骨头撒了一 地。这只麋鹿到死,都还不明白为什么狗要将自己给吃了?
文章分析
麋因有主人的势力作依仗,在家犬面前放纵而胡 作非为。一旦失去了主人之势,便被外犬吞食。 影射了那些无才无德、依势放纵、恃宠而骄的奴
以为神:以,认为。为,作 在山下。老虎见到它,(一 为。神,神奇的东西。 看)(原来)是个巨大的动
疏通文意
大骇:非常害怕。 远遁:逃到远处。 遁:逃走。 他日,驴一鸣,虎 以为且噬己也。且:将要。噬: 一天,驴子一声长鸣,老虎非常 害怕,逃到远处,认为驴子要咬自 大骇,远遁,以为 咬。 然往来视之。 然:然而,但是。 且噬己也,甚恐。 往来:来来往往。 视;观察。 己,十分恐惧。然而老虎来来往往 地观察它,觉得(驴子)没有什么 然往来视之,觉无 益:逐渐。习:熟悉。 特别的本领。渐渐地习惯了它的叫 终不敢搏:始终不敢扑击它。 异能者,益习其声,搏:搏斗,搏击。 声,又靠近它前前后后地走动,但 又近出前后,终不 稍近,益狎。近:走进,靠近。 老虎始终不敢和驴子 搏击。老虎 狎:态度亲近而不庄重。 敢搏。稍近益狎, 荡倚冲冒:碰撞靠近冲击冒犯。 态度更为随便,碰擦倚靠、冲撞冒 犯它。驴子发怒了,用蹄子踢老虎。 荡倚冲冒,驴不胜 驴不胜怒胜:禁得起,受得住。 老虎因此而欣喜,盘算此事,心想 蹄:名词作动词,用蹄子踢。 怒,蹄之。虎因喜,计之:代驴子生气只能踢的情 道:“(驴子的)本领只不过如此 罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫, 计之曰:“技止此 况。 技止此耳:止:通“只”只, 咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才 耳!”因跳踉大,仅。 此:这(些) 离去。 断其喉,尽其肉, 跳踉(liáng):跳跃。 㘎(hǎn):同“吼”,怒吼。 乃去。 乃:才。去:离开。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

永:永州,在今湖南省零陵县。 畏日:怕犯日忌。 拘忌:拘泥于禁忌 生岁直子:出生的年份正当农历子年。直,通“值”,正当。 僮:童仆,这里泛指仆人。 仓廪庖厨:仓廪,粮仓。庖厨,厨房。 恣:放纵。 由是:于是。 椸:衣架。 率:都 昼累累与人兼行:累累,一个接一个。兼行,行走。 窃啮:偷咬东西。 阴类:在阴暗地方活动的东西。 假:借。阖:关闭。
敌人是谁,失去了警惕性,所以说它的死也是咎由自取。从这一点看, 作者是讽刺了那些依仗权势而作威作福的人
启示:我们不能因为有着养尊处优的生活而失去了对危险的警惕 性,要有居安思危的思想
2、从主人的角度来看:正是由于主人的过度纵容,使麋 鹿得以养尊处优,使它失去了作为一只麋鹿应该具有的 对狗的警惕性,所以说麋麑之死也有主人的责任
课文分析
原文:【序】吾恒恶世之人,不知推己之本,而 乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃 时以肆暴,然卒迨于祸。有客谈麋、驴、鼠三物, 似其事,作《三戒》。
译文:【序】我常常厌恶世上的有些人,不知道 考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强; 或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩 来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却 招致了灾祸。有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种 动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于 是就作了这篇《三戒》。
• 黔(qian):唐代黔中道,现为贵州省别称。 • 慭(yin)慭然:小心谨慎的样子 • 且:将要 • 荡倚冲冒:荡,冲撞。倚,挨近 • 虎因喜:因此 • 驴不胜怒:胜,承受 • 因跳踉大㘎(han):跳踉,腾跃的样子。㘎,吼叫。 • 形之庞也类有德:类,似乎,好像。德:道行
《黔之驴》写了徒有其表的蠢驴,讽刺了外强中干 的小人。“黔之驴”从外形看是个庞然大物,神气活 现,但它愚蠢无能的真相暴露后,便难逃死亡的命 运。这个形象讽刺了那些虚有其表而外强中干的人, 他们只能利用表面的强大吓唬别人一时,其结局是 可悲的。
译文:临江有个人出去打猎,得到一只幼麋, 就捉回家把它饲养起来。刚踏进家门,群狗 一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷 聚拢过来。猎人大怒,把群狗吓退。从此猎 人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯, 不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。 经过了好长一段时间,狗都能听从人的旨意 了。幼麋稍微长大后,却忘记了自己是麋类, 以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,头 角相触,显得十分亲昵。狗因为害怕主人, 也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着 自己的舌头,露出馋相。这样过了三年,一 次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗, 就跑过去与它们一起嬉戏。这些狗一见麋, 又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一 路。但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。
原文:数岁,某氏徙
居他州;后人来居, 鼠为态如故。其人曰: “是阴类恶物也,盗 暴尤甚。且何以至是 乎哉?”假五六猫, 阖门撤瓦灌穴,购僮 罗捕之。杀鼠如丘, 弃之隐处,臭数月乃 已。呜呼!彼以其饱 食无祸为可恒也哉!
译文:过了几年,某人搬到了别 的地方。后面的人住进来后,老 鼠的猖獗仍和过去一样。那人就 说:“老鼠是在阴暗角落活动的可 恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又 特别厉害,为什么会达到这样严 重的程度呢?”于是借来了五六只 猫,关上屋门,翻开瓦片,用水 灌洞,雇用仆人四面围捕。捕杀 到的老鼠,堆得像座小山。都丢 弃在隐蔽无人的地方,臭气散发 了数月才停止。唉!那些老鼠以 为吃的饱饱的又没有灾祸,那是 可以长久的吗?
一般认为,有其他感情因素存在。《三戒》 重在对“依势以干非其类,出技以怒强,窃时 以肆暴”之辈进行揭露讽刺,以期引起人们的 警戒。但作为作者革新失败被贬之时的作品, 矛盾复杂的心态也不无流露。作品中隐晦地 表现出对统治集团中官高位险、仗势欺人而 又无才无德的上层人物的批判;对身居皇位 却不能惩恶扬善、体察民情的皇帝的不满...... 正是在这种“主子”的护佑下,鼠、麋之辈才 得以猖獗一时,危害一方;蠢驴之类,才得 以身居高位,显赫一时。
字词释义
临江:唐县名,在今江西省清江县
畋:打猎 怛:恐吓
畜:饲养
自是日:从这一天起
就:接近
动:伤害
稍:逐渐
积久:过了很久
良:真,确
抵触偃仆:抵触,用头角相抵相触。偃,仰面
卧倒。仆,俯面卧倒
狎:亲昵
狼藉:散乱

猎人


死麋
了麑

麑?
dogs
怛 就 戏


1、从麋麑自身来说:过度依仗权势保护自己,却忘了一旦权势不在了 要怎么生存,小麋麑在优越的环境中,逐渐忘记了自己是谁,忘记了
原文:稍近益狎,荡 倚冲冒。驴不胜怒, 蹄之。虎因喜,计之 曰:“技止此耳!”因 跳踉大喊,断其喉, 尽其肉,乃去。噫! 形之庞也类有德,声 之宏也类有能,向不 出其技,虎虽猛,疑 畏,卒不敢取;今若 是焉,悲夫!
译文:渐渐又靠近一些,态度更 为随便,并带有戏弄的意味,碰 一碰它,靠一靠它,撞一撞它, 冒犯一下它。驴子忍不住大怒, 就用蹄来踢。老虎因此大喜,盘 算这件事道:“本领不过如此罢 了。”于是老虎腾跃怒吼起来,上 去咬断了驴子的喉管,吃尽了驴子 的肉,然后才离去。唉!驴子形体 庞大,好像很有法道,声音洪亮, 好像很有本领,假使不暴露出自己 的弱点,那么老虎虽然凶猛,也因 为疑虑畏惧而终究不敢进攻;而现 在却落得这个样子,真是可悲啊!
被贬永州司马期间写下了著名的《永州八记》(《始得西山宴游记》 《钴鉧潭记》《钴鉧潭西小丘记》《小石潭记》《袁家渴记》《石 渠记》《石涧记》《小石城山记》) 著有《柳河东集》《柳宗元集》 诗歌《江雪》等
寓言是文学作品的一种体裁,常带有讽刺或劝诫的性质,用假托的故事 或拟人手法来说明某个道理或教训。“寓”有“寄托”的意思,最早见于《庄 子 寓言》篇。柳宗元使寓言成为一种独立的文学体裁。
佛教三戒:戒色、戒斗、戒得
《有 三戒”之意。作者借麋、驴、 鼠三种动物的可悲结局,对社 会上那些倚仗人势、色厉内荏、 作威作福的人进行辛辣的讽刺, 在当时很有现实的针对性和普 遍意义。
柳宗元(773—819),字子厚,汉族,唐代河东郡(今山西运城 永济)人,祖上世代为官,七世祖柳庆为北魏侍中,封济阴公。世 人称之为“柳河东”、 “河东先生”。唐代政治家、文学家、哲学 家、散文家和思想家,与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称为“韩 柳”。与刘禹锡并称“刘柳”。与王维、孟浩然、韦应物并称“王 孟韦柳”。与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王 安石和曾巩, 并称 “唐宋八大家”,并且是“千古文章四大家” 之一。一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近 百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所 寄托。其诗多抒写抑郁悲愤、思乡怀友之情,幽峭峻郁,自成一路。 最为世人称道者,是那些清深意远、疏淡峻洁的山水闲适之作。 柳宗元遗族所建柳氏民居,现位于山西晋城市沁水县文兴村,为国 家4A级景区。
三戒
柳宗元
篇名由来
篇名得于《论语 季氏》中“孔子曰:‘君子有三戒。’” 一句。戒:既劝诫自己,也劝诫别人。
原文:孔子曰:”君子有三戒:少之时,血气未定, 戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及 其老也,血气既衰,戒之在得。“
译文:孔子说:”君子有三种应该避忌的情况:少 年时血气还不充足,应该避忌女色;中年时血气 最为旺盛,应该避忌争斗;老年时血气已经衰退, 应该避忌贪得。“
原文:永有某氏者,畏日, 拘忌异甚。以为己生岁直子, 鼠,子神也,因爱鼠。不畜 猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖 厨,悉以恣鼠,不问。由是 鼠相告,皆来某氏,饱食而 无祸。某氏室无完器,椸(yi) 无完衣,饮食大率鼠之余也。 昼累累与人兼行,夜则窃啮 斗暴,其声万状,不可以寝, 终不厌。
译文:永州有某人,怕犯日忌,拘 执禁忌特别奇怪。他认为自己出生 的年份正当子年,而老鼠又是子年 的生肖,因此爱护老鼠,家中不养 猫狗,也不准仆人伤害它们。他家 的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行, 从不过问。于是老鼠就相互转告, 都跑到某人家里,既能吃饱肚子, 又很安全。某人家中没有一件完好 无损的器物,笼框箱架中没有一件 完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩 下的东西。白天老鼠成群结队地与 人同行,夜里则偷咬东西,争斗打 闹,各种各样的叫声,吵得人无法 睡觉。但某人始终不觉得老鼠讨厌。
译文:黔中道没有驴子,有一个爱 多事的人用船载运了一头驴到黔地。 运到以后却发现驴子没有什么用处, 就把它放到山下。老虎看见驴子那 巨大的身躯,把它当作神。(老虎) 藏在树林间暗中偷看,渐渐地出来 接近它,战战兢兢,但最终还是识 不透驴子是什么东西。一天,驴子 大叫一声,把老虎吓得逃得远远的, 认为驴子将要咬自己,极为恐惧。 然而来回观察驴子的样子,觉得它 并没有什么特别的本领。后来老虎 更听惯了驴子的叫声,再走近驴子, 在它周围徘徊,但最终还是不敢上 前拼搏。
黔驴技穷:比喻有限的一点技能也已经用 完了,现在多用于讽刺一些虚有其表,外 强中干,无德无才的人。
不要被貌似强大的东西所吓倒,只要敢于斗争,善于斗争,定能 获得胜利。(从老虎的角度)
面对不熟悉的对手,不要轻易暴露自己的弱点,要学会保护自己, 争取有利于自己的机会去斗争。(从驴子的角度)
永某氏之鼠
《永某氏之鼠》写猖獗一时的恶鼠,斥责了作威 作福的人物。因“某氏”的庇护,老鼠作恶,肆 无忌惮;新房主到来给了它们致命一击,被彻底 消灭。鼠的这一形象无疑是影射那些在当政者庇 护纵容下为非作歹、危害社会的小人,他们自以 为“饱食而无祸”,但只能逞恶一时,结果成为 发臭的腐尸。
《三戒》作为柳宗元被贬永州时的作品,除了对麋、 驴、鼠所代表的三种世态人情的揭露外,是否还有 其他感情在其中?
启示:作为家长或教育者,在对孩子的 教育上不要一味给予优越条件,要让孩 子适当地吃点苦,时常灌输居安思危的 思想。
黔之驴
原文:黔无驴,有好事者船载以 入。至则无可用,放之山下。虎 见之,庞然大物也,以为神。蔽 林间窥之,稍出近之,慭慭然莫 相知。他日,驴一鸣,虎大骇, 远遁,以为且噬己也,甚恐。然 往来视之,觉无异能者。益习其 声,又近出前后,终不敢搏。
相关文档
最新文档