否定句式
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(2)半否定
• 以hardly, scarcely, barely, little, few, seldom等词表达否定的称为半否定。
• 1. Seldom seen, sooner forgotten. • 2. US$6.8 Billion in revenue is hardly pessimistic. • 1.日久生情,少而易忘。 • 2. 68亿美元收入并不完全是令人悲观的。
具有否定意义的形容词或者形容词短语
• • • • • • • • far from(远不,一点也不) free from(不受…影响) safe from(免于) short of(缺少,不足) ignorant of(不知道,没有注意到) independent of(不受…的支配) foreign to(不适合,与…无关) blind to(看不见)
• • • • • • • • • • beyond(超出) but for(要不是) in spite of(不管) against(不同意) before(还没有…就) but(除…之外) except(除…之外) from(阻止,使…不做某事) within(不超出) out of the question(不可能)
具有否定意义的名词
• • • • • • • • neglect(没有注意到) failure(失败,即没有完成) refusal(拒绝,即否认,没有答应) absence(不在,缺少) shortage(不足) loss(没有) lack(缺乏,没有) negation(拒绝,即否认)
• A few instruments are in a state of neglect. • 一些仪器处于无人管理状态。 • We cannot finish the peace process in the absence of the warring countries. • 参战国都不参与的情况下,我们无法完成 和平进程。
• The newspaper accounts are far from being true. • 报纸的报道远非事实。 • You are the last woman I‟ll propose to. • 我是打死都不会向你求婚的。 (Last在这是 “最不可能的”的意思)
具有否定意义的介词或者介词短语
(1)、全部否定(Full Negation)
• 全部否定指意义上的彻底否定, 无任何肯 定余地。 • 全部否定句可以由 never, no, not, none, nobody, nothing, neither…nor 等否定词构成。 这类句子 可以直接译成全部否定句。
• 1. Never touch a switch when your hands are wet. • 2. No transistor(晶体管) in the box is out of order. • 3. None of the above price terms is acceptable. • 1、严禁用湿手触碰开关。 • 2、盒子里的晶体管没有一个是坏的。 • 3、上述各价格条件都无法接受。
• • • •
Mr. Thompson was above reproach. 汤普森先生是无可指责的。 Her beauty is beyond words. 她的美丽是语言无法描述的。
小结:
• 否定句式翻译的方法:
• • • • 1. 对应法 2. 转移法 3.反译法 4. 引申法
Thank you !
• The specification lacks detail. • 这份说明书不够详尽。 • My husband missed the last bus, so he had to go back home on foot. • 丈夫没赶上末班公共汽车,所以只好步行 回家。 • Please keep the news dark. • 请不要把这个消息说出去。
翻译技巧---------否定句式
英语的否定形式是一个常见而又比较复杂的问题, 使用 非常灵活、微妙, 被认为是英语的特点之一。 而英语与汉语的否定句式有很大的不同。相比而言,汉 语中用来表示否定的形式比较简单,大多借助不、非、 否、没,无等虚词。而英语中表达否定概念的词则相当 丰富,表达起来也相对复杂多样。 英语中,主要的否定是包括:全部否定、半否定、部分 否定、双重否定、否定转移、隐性否定等。
c. not both(=one “两个不都”)
• Both of the answers are not right. • 两种答案并非都不对。
d. not many(=a few (“不多”, “少数几个”)
• 1. Not many of us can understand this idea. • 并非我们中的许多人都能理解这一观点。
注意:
• 否定句“not...other than...”原意为 “除了......就不......”,汉译时常变为 肯定句。
• We did not like him other than he is now。 • 我们就喜欢他现在这个样子。
• “cannot(can scarcely,can hardly)...too...”、“It‟s impossible to do too... ” )之类的句子可以翻译成汉语 的“无论怎样......也不会过分”、“无论怎 样......也不可能过分”,也可以译成肯定句。 • We cannot be too careful in doing experiments。 • 我们做实验要加倍小心。/我们做实验无论 怎样小心也不过分. • It‟s impossible to speak too severely of his conduct。 • 无论用怎样苛刻的言辞批评他的行为也不 可能过分。
(5)否定转移
• 否定转移是指否定词的位置并不在所修饰 的词后,而转移到句子中其他部分。
• think、feel、believe、hope、imagine、 suppose、expect、trust等词构成的否定句后面 带有宾语从句时,形式上是否定的主句的谓语, 汉译时则要否定从句中的谓语动词。 • I don„t suppose she will come。 • 我猜她不会来. • I don't think he would help Tom. • 我觉得他不会帮汤姆的。 • I really don't expect that would have happened. • 我确实希望那事没发生过。
(3)部分否定 (Partial Negation)
• 部分否定指不完全否定, 其中的否定因素 也带有一定程度的不否定因素。 • 英语中含有全体意义的代词和副词,如all, both, every everything, everyone, everybody, etc), always, altogether, entirely 等与not 连用,只表示已部分否定。
(6)隐性否定
• 英语里有些词或词组形式上是肯定的, 但 意义往往是否定的。这类否定称之为隐性否
定。翻译时要多注意。
具有否定意义的动词
• • • • • • • • • • miss(错过,即没有碰到) deny(拒绝,即没有答应) lack(缺乏,即不足) escape(逃避,即没有被发现) reject(拒绝,即没有答应) decline(拒绝,即没有答应) doubt(怀疑,即不太确信) wonder(想知道,即不明白) exclude(排除,即没有接受,不包括) fail to do, lack, refuse, stop, protect…from等
a. not every(=some “不是每个” )
• Every student can not do the experiment well. • 并非每个学生都能做好实验。
b. not all(=some “不全是”)
• All that glitters is not gold. • 闪光的不都是金子。
Phrases used in negation:
• none other than(不是别人,而正是), by no means(决不), not in the least(毫不;全无), etc. • 1.The new arrival was none other than the president. • 2. He is by no means stupid. • 3. He is not in the least angry with me. • 刚进来的人不是别人正是总统。 • 他一点都不笨。 • 他一点都没生我的气。
• 1. Without substance, there could be no world. • 没有物质就没有世界。 • 2. He is not incompetent for learning foreign language well. • 他wk.baidu.com是没有能力学好外语。
• • • • •
3. There is no rule that has no exceptions. 任何规则都有例外。 4. It is not rarely that he gets angry. 他经常发脾气。 5. Those two girls never chat together without teasing each other. • 那两个女孩在一起聊天总是互相逗乐。
(4)双重否定 (Double Negation)
• 双重否定即否定之否定。如果一句话中有 两个否定词,而且从意义上互相抵消, 构 成双重否定,与汉语中的 “座无虚 席”“未尝不可”“非公莫入” 相似。 • 翻译双重否定句时,可保持双重否定形式, 也可译成肯定形式,根据汉语习惯而定。
Examples: