各种各样的“会议”和“委员会”的英语表达

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

各种各样的“会议”和“委员会”的英语表达Congress

Congress 一词常表示专门性代表大会,比较正式而隆重,出席会议的代表一般是选举产生的,会上通过的决议往往具有约束力,中国共产党全国代表大会就是National Congress of the Chinese Communist Party of China, 美国的国会也称Congress。

Congress多指协商讨论性的会议,出席的代表通常是邀请、协商产生或有关单位委派的,会议的决议往往不具有约束力。

Meeting

Meeting是其中最普通的词,词义比较笼统,可以泛指各种有目的的

集会,如mass meeting(群众大会),farewell meeting(欢送会),class meeting(学生开的班会),由各国元首或政府首脑出席的峰会是summit meeting,现在meeting一词常省略。

Forum/symposium

常用来表示座谈会等学术性会议。

Exhibition/show

汉语中有些会已不属于meeting的范畴,比如展览会是exhibition 或show;春节期间的庙会可译为temple fair,元宵节的灯会应该是lantern show。

除了以上各种会之外,board, committee, commission 及council这几个可以用来表示委员会的词也很容易混淆。

Board, committee, commission 及council这几个词都可以翻译成委员会,看不出区别。单独使用的时候,是没有问题的,不会引起混乱。可是一旦这几个类型的委员会同时出现,若都翻译成委员会,就容易引起混淆了,难以区分不同的组织类型,从而丧失英文语境中本来应该有的涵义。

Board

在英语中,board解释为委员会的涵义是an organized body of administrators or investigators,即由一群管理者或者调查人员组成的团体。一般指的是由一群管理者组成的团体,每一个管理者关注的是

整个组织的利益,其中一般有个起领导作用的成员。

Council

Council指的是a body of people elected or appointed to serve in an administrative legislative, or advisory capacity, 即选出或者委派的行使行政、司法和协商功能的团体。相对而言,council的成员往往代表不同区域或者团体的利益,成员之间的关系往往更民主,没有起领导作用的特殊成员的存在。

Commission

Commission指的是a group of people officially authorized to perform certain duties or functions,即官方授权承担某项责任或者职能的一群

人。以正式程度来说,显然board与council更为正式些。Commission 执行的是某一项特定的责任或者职能,属于比较常规的任务。

Committee

Committee指的是a group of people officially delegated to perform a function, such as investigation, considering, reporting, or acting on a matter,从字面意思看,就是指受官方委托履行一种职能的一群人,如考察、研究、报告或者采取行动。但committee往往更具临时性质。有的组织在commission下面设committee。如联合国建设和平委员会下设organizational committee及country-specific committees。

综上,board译为管理委员会,council译为代表会,commission译为委员会,committee译为临时委员会为宜。

相关文档
最新文档