民事案件授权委托书中英文对照

合集下载

中英文版律师授权委托书

中英文版律师授权委托书

授权委托书(中文版)委托人:[姓名],(性别:[男/女]),出生日期:[年/月/日],身份证号码:[身份证号码],住址:[住址]。

受托人:[姓名],(性别:[男/女]),出生日期:[年/月/日],身份证号码:[身份证号码],住址:[住址]。

鉴于委托人因[事由],需要授权受托人代理其相关事务,为确保授权范围明确,特此订立本授权委托书。

一、授权范围1. 受托人代表委托人与[相关当事人]进行[事项]的协商、谈判;2. 受托人代表委托人处理与[事项]相关的法律文件制备、审查和提交;3. 受托人代表委托人出庭参加[案件/事务]的庭审、调解、仲裁等法律程序;4. 受托人代表委托人进行[事项]所涉及的业务操作和决策;5. 受托人代表委托人与政府有关部门、社会组织、企事业单位进行沟通、协调;6. 本授权范围内,受托人行使委托人享有的所有权利和义务。

二、授权期限本授权委托书的有效期自签署之日起至[终止日期],期限内受托人可全权代表委托人处理授权范围内的事务。

若需延长授权期限,双方可另行签订书面协议。

三、授权事项1. [具体事项描述]2. [具体事项描述]3. [具体事项描述]四、其他事项1. 受托人在授权范围内处理事务时,所产生的费用由委托人承担。

具体费用标准和支付方式,双方可另行协商。

2. 受托人在授权范围内处理事务时,应遵守国家法律法规,诚实守信,维护委托人的合法权益。

3. 受托人不得擅自将授权事宜转委托给第三方,除非经委托人书面同意。

4. 受托人不得利用授权事宜为自己或他人谋取不正当利益。

5. 如受托人违反本授权委托书的规定,委托人有权解除委托,并要求受托人承担相应的法律责任。

五、争议解决本授权委托书在履行过程中,如发生纠纷,双方应友好协商解决;协商不成的,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

六、附则1. 本授权委托书一式两份,双方各执一份。

2. 本授权委托书自双方签字(或盖章)之日起生效。

委托人(签字/盖章):日期:[年/月/日]受托人(签字/盖章):日期:[年/月/日]Authorization Letter (English Version)Principal: [Name], (gender: [male/female]), born on [date of birth], ID number: [ID number], residing at [address].Agent: [Name], (gender: [male/female]), born on [date of birth], ID number: [ID number], residing at [address].Whereby the principal due to [reason], needs to authorize the agent to act on his/her behalf in related matters, in order to ensure the clear scope of authorization, hereby establishes this Authorization Letter.I. Scope of Authorization1. The agent represents the principal to negotiate and discuss with [related party] regarding [matter];2. The agent represents the principal to handle the preparation, review, and submission of legal documents related to [matter];3. The agent represents the principal to attend legal procedures such as trial, mediation, and arbitration of [case/matter];4. The agent represents the principal to make business operations and decisions related to [matter];5. The agent represents the principal to communicate and coordinate with relevant departments of the government, social organizations, and enterprises;6. Within the scope of authorization, the agent exercises all rights and obligations enjoyed by the principal.II. Validity PeriodThe validity period of this Authorization Letter shall be from the date of signing until [termination date], during which the agent has the full authority to handle matters within the scope of authorization on behalf of the principal. If it is necessary to extend the authorization period, both parties may sign a written agreement separately.III. Authorized Matters1. [Description of specific matter]2. [Description of specific matter]3. [Description of specific matter]IV. Other Matters1. The agent shall bear all expenses incurred in handling matters within the scope of authorization. The specific fee standards and payment methods shall be agreed upon by both parties separately.。

(完整版)授权委托书(中英文对照版)

(完整版)授权委托书(中英文对照版)

涉外法律实务中经常要用的好资料:授权委托书(中英文对照珍藏版)在法律英语中,Power of Attorney和Proxy 均可用作表示授权的委托书,区别在于Power of Attorney所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而Proxy则无此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。

GENERAL POWER OF ATTORNEY一般授权委托书I,__(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

Dated__(6)__,20_(7)_. __(8)__STATE OF__(9)__(签名处)COUNTY OF__(10)__日期:__地址:__州名和县名:__PROXY委托书BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__(3)__corporation, hereby constitute and appoint__(4)__as my true and lawful attorney and agent for me and in my name, place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on__(5)__or any adjournment thereof, for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。

英文民事授权委托书

英文民事授权委托书

Civil Power of AttorneyI, [Your Name], hereby grant and empower [Attorney-in-Fact's Name] as my attorney-in-fact (hereinafter referred to as the "Attorney-in-Fact") to act on my behalf in all matters concerning civil cases in the People's Republic of China, with full authority and power, effective from [Date] until [Date].1. The Attorney-in-Fact is authorized to represent me in all legal proceedings, including but not limited to trials, appeals, and arbitration hearings, in any court or arbitral tribunal in the People's Republic of China. This authority includes the right to file pleadings, submit evidence, cross-examine witnesses, enter into settlements, and represent me in all aspects of the legal proceedings.2. The Attorney-in-Fact is granted the power to enter into contracts, agreements, and other legal documents on my behalf, in connection with the civil cases in which he/she is representing me. This authority includes the power to negotiate, sign, and enforce any settlement agreements or other legal documents that may be necessary for the resolution of the civil cases.3. The Attorney-in-Fact is authorized to engage in all necessary communications and negotiations with opposing parties, their counsel, and any other persons or entities involved in the civil cases. This authority includes the power to sign and send letters, emails, and other written communications, and to make and receive phone calls and other forms of communication, on my behalf.4. The Attorney-in-Fact is granted the power to hire and retain legal counsel, experts, and other professionals necessary for the prosecution or defense of the civil cases. This authority includes the power to enter into retainers, contracts, and other agreements with such professionals, and to pay their fees and expenses in connection with the civil cases.5. The Attorney-in-Fact is authorized to take any and all actions necessary and appropriate to protect my interests and rights in thecivil cases, including but not limited to the initiation of legal proceedings, the pursuit of counterclaims, and the assertion of defenses.6. The Attorney-in-Fact is granted the power to access, retrieve, and manage all of my records, documents, and other evidence related to the civil cases. This authority includes the power to request, gather, and compile information, documents, and evidence from third parties, and to ensure that such information, documents, and evidence are preserved and presented in a timely and appropriate manner in the civil cases.7. The Attorney-in-Fact is authorized to receive and dispose of any sums of money or other property that may be awarded to me or paid on my behalf in connection with the civil cases. This authority includes the power to collect, receive, and deposit any monies or property into designated bank accounts, and to make payments, disbursements, or transfers of monies or property as necessary for the prosecution or defense of the civil cases.8. The Attorney-in-Fact is granted the power to take any and all actions necessary and appropriate to enforce the terms and provisions of any judgment, decree, or order that may be entered in the civil cases. This authority includes the power to initiate or pursue enforcement proceedings, to apply for and obtain executions, and to take any other steps necessary to ensure that the judgments, decrees, or orders are carried out and enforced.I acknowledge that the Attorney-in-Fact has the authority to act on my behalf in the civil cases, and I ratify and confirm all actions taken by the Attorney-in-Fact on my behalf prior to the execution of this Power of Attorney. I understand that the Attorney-in-Fact is acting as my agent and that any decisions made by the Attorney-in-Fact on my behalf are binding upon me.This Power of Attorney shall be effective until [Date], unless sooner terminated in writing by me. The Attorney-in-Fact shall have the right to resign or withdraw from representing me at any time, upon written notice to me.IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and seal on this [Date] day of [Month], [Year].[Your Name][Your Signature][Your Address][Your Contact Information]。

授权委托书中英文版

授权委托书中英文版

授权委托书中英文版授权委托书中英文版一、中文版1. 授权委托书特此委托,委托人(姓名)_____________,_____________,现授权受托人(姓名)_____________,_____________代为办理(具体事项),所有事宜委托受托人处理。

2. 委托事项1. 代为办理(具体事项1)2. 代为办理(具体事项2)3. 代为办理(具体事项3)3. 生效日期本授权委托书自受托人签收后生效,至委托事项办理完毕止。

4. 其他事项委托人声明以上内容真实有效,如有任何问题,愿承担相应的法律责任。

二、英文版1. Power of AttorneyI, the principal (Name)_____________, IDnumber_____________, hereby authorize the agent(Name)_____________, ID number_____________ to handle (specific matters) on my behalf, and all matters are entrusted to the agent for processing.2. Matters Entrusted1. Handling (specific matter 1) on my behalf.2. Handling (specific matter 2) on my behalf.3. Handling (specific matter 3) on my behalf.3. Effective DateThis Power of Attorney shall become effective upon the agent's receipt and remn valid until the completion of the entrusted matters.4. Other ProvisionsThe principal declares that the above content is true and valid, and is willing to assume corresponding legal responsibilities in case of any issues.以上为授权委托书的中英文版本,以备参考。

授权委托书中英文对照2篇

授权委托书中英文对照2篇

Word格式 I A4打印 I 内容可修改授权委托书中英文对照2篇Power of attorney in Chinese and English编订:JinTai College授权委托书中英文对照2篇前言:委托书是委托他人代表自己行使自己的合法权益,被委托人在行使权力时需出具委托人的法律文书。

本文档根据委托书内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意调整修改及打印。

本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:授权委托书中英文对照2、篇章2:专利代理委托书中英文版篇章1:授权委托书中英文对照SPECIAL POWER OF ATTORNEY特别授权书KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:下列为双方所议定事项:Name of Taiwan Employer/Principal:台湾雇主本人/负责人名字(以下简称甲方):Address地址:Name of Representative (if applicable)法定代理人(若适用):Position of Representative (if applicable)代理人职称(若适用):DO HEREBY NAME, CONSTITUTE AND APPOINT 在此委托、授权、指派Name of Philippine Recruitment Agency菲律宾招募公司名字(以下简称乙方)GOLDEN HARVEST HUMAN RESOURCES代表甲方在台湾及菲律宾两地,向其政府或私人单位,执行菲律宾劳工就业招募,其招募相关文件作业及认证工作;To recruit Filipino workers in my behalf ;代表甲方进行菲律宾招募程序工作;To execute, sign, seal, deliver, and present any all documents, and other pertinent papers, instruments and writings of whatever nature, kind and description, including employment contracts, necessary toaccomplish the purposes for which this special power of attorney has been granted.依此授权书效力作签署、鉴定、运送所有必要手续及办理资料包括劳动契约书以完成招募劳工相关交易事项。

Power of Attorney授权委托书中英文对照版

Power of Attorney授权委托书中英文对照版

Power of Attorney授权委托书Power of Attorney**集团,在此指定律师(律师事务所,执业证编号:),在欧圣集团与一案中作为我的代理人。

公司授权上述代理人行使以下权利:** INC. GROUP, hereby appoint and empower Attorney , who is a Certified attorney inLAW FIRM, (License No. ), to be my agent in the case between ALTON ENTERPRISES INC. GROUP and . Corporation further appoint and empower the above-mentioned attorney to:1. 根据案件具体情况,向中国有管辖权的法院参与民事诉讼。

1. Pursuant to the actual situation and participate civil litigations to the People’s courts that have jurisdiction over the lawsuits.2. 在诉讼中代表我行使诉讼程序中的全部权利和义务。

特别授权:在一审、二审程序中行使包括但不限于以下权利:2. Exercise all the rights and assume all the obligations on my behalf in the litigations. Special agency: to exercise the following rights (including but not limited to) in the first instance and second instance on my behalf,Page 1 of 3。

授权委托书中英文版

授权委托书中英文版

授权委托书中英文版
授权委托书中英文版
授权委托书
委托人:[在此填写委托人姓名]
授权代理人:[在此填写授权代理人姓名]
英文翻译版
I, [Fill in the name of the principal], hereby authorize [Fill in the name of the authorized agent] to act on my behalf in the following matters:
1. Enter into contracts on my behalf.
2. Make decisions regarding my financial matters.
3. Represent me in legal proceedings as per the law.
This authorization is effective from the date of signing and remns in force until further notice.
[Signature of the Principal]: [Signature]
Date: [Date of signing]
中文版本
本人,[填写委托人姓名],特此授权[填写授权代理人姓名]代表本人处理以下事务:
1. 代表本人签订合同。

2. 处理本人财务事务。

3. 依法代表本人进行法律诉讼。

此授权书自签署之日起生效,并持续有效直至另行通知。

【委托人签名】:[签字]
日期:[签署日期]
以上是授权委托书中英文版的内容,包含委托人与授权代理人信息、授权事项、生效日期和签名栏。

愿此授权书能有效满足双方需要。

最新民事案件授权委托书(中英文版)-委托书

最新民事案件授权委托书(中英文版)-委托书

最新民事案件授权委托书(中英文版)-委托书授权委托书power of attorney按照组建、总部在意大利的aa 公司,现授权广东fk律师事务所执业律师meredith lee(执业证号: )代表我公司行使以下权利: aa s.p.a.(hereinafter called corporation), incorporated by the xx code and having its principal executive office in the city of bergamo, italy, hereby appoint and empower attorney meredith lee, who is a certified attorney in guangdong fk law firm, guangdong (license no. xx ), to be my agent ad item. corporation further appoint and empower the above-mentioned attorney to:1. 根据案件具体情况,向中国有管辖权的法院提起民事诉讼。

1. pursuant to the actual situation and bring civil litigations to the peoples courts that have jurisdiction over the lawsuits.2. 在根据本授权书1授权所提起的诉讼中代表我行使诉讼程序中的全部权利和义务。

特别授权:在一审、二审程序中行使包括但不限于以下权利:2. exercise all the rights and assume all the obligations on my behalf in the litigations that are brought according to the above 1. special agency: to exercise the following rights (including but not limited to) in the first instance and second instance on my behalf,a)提起诉讼和提出诉讼请求;a) to bring litigations and lay claims;b)向法庭提交证据和其他与诉讼有关的文件;b) to deliver evidences and other related documents to the courts;c)签署并接收法院发出的各种文书;c) to sign and receive legal paper issues by the courts;d)诉讼各环节的出庭;d) to appear in the court whenever needed in the process of litigation;e)向有管辖权的法院申请执行已生效的法院判决、裁定、调解书等法律文书;e) to apply to the courts that have jurisdiction to enforce the binding judgments, decisions, mediation documents and other legal paper;f)代表我表达对案件处理的意见,出具对案件处理的意见书。

授权委托书中英文对照版

授权委托书中英文对照版

授权委托书中英文对照版Authorization Letter (English Version)I, [YOUR NAME], [YOUR ADDRESS], [YOURCITY/STATE/PROVINCE], [YOUR COUNTRY], hereby authorize [AUTHORIZED PERSON’S NAME], [AUTHORIZED PERSON’S ADDRESS], [AUTHORIZED PERSON’S CITY/STATE/PROVINCE], [AUTHORIZED PERSON’S COUNTRY], to act on my behalf in the following matters:1.[SPECIFY MATTER 1]2.[SPECIFY MATTER 2]3.[SPECIFY MATTER 3]4.[SPECIFY MATTER 4]5.[SPECIFY MATTER 5]This authorization is effective from [START DATE] to [END DATE] and shall be revoked automatically upon the expiration of the aforementioned period.Signed,[YOUR SIGNATURE]Date: [DATE OF SIGNING]授权委托书 (中文版)我,[你的名字],住在[你的地址],[你的城市/州/省],[你的国家],特此授权[被授权人的姓名],住在[被授权人的地址],[被授权人的城市/州/省],[被授权人的国家],代表我处理以下事务:1.[事务1]2.[事务2]3.[事务3]4.[事务4]5.[事务5]本授权委托书有效期为[起始日期]至[结束日期],在到期后自动撤销。

签名:[你的签名]日期:[签署日期]以上就是授权委托书的中英文对照版,希望对你有所帮助。

授权委托书(中英文对照版)

授权委托书(中英文对照版)

涉外法律实务中经常要用的好资料:授权委托书(中英文对照珍藏版)在法律英语中,Power of Attorney和Proxy 均可用作表示授权的委托书,区别在于Power of Attorney所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而Proxy则无此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。

GENERAL POWER OF ATTORNEY一般授权委托书I,__(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

Dated__(6)__,20_(7)_. __(8)__STATE OF__(9)__(签名处)COUNTY OF__(10)__日期:__地址:__州名和县名:__PROXY委托书BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__(3)__corporation, hereby constitute and appoint__(4)__as my true and lawful attorney and agentfor me and in my name, place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on__(5)__or any adjournment thereof, for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。

民事案件授权委托书中英文对照

民事案件授权委托书中英文对照

授权委托书power of attorney按照组建、总部在意大利的aa 公司,现授权广东fk律师事务所执业律师meredith lee(执业证号:)代表我公司行使以下权利:aa s.p.a.(hereinafter called corporation), incorporated by the xx code and having its principal executive office in the city of bergamo, italy, hereby appoint and empower attorney meredith lee, who is a certified attorney in guangdong fk law firm, guangdong (license no. xx ), to be my agent ad item. corporation further appoint and empower the above-mentioned attorney to:1. 根据案件具体情况,向中国有管辖权的法院提起民事诉讼。

1. pursuant to the actual situation and bring civil litigations to the people’s courts that have jurisdiction over the lawsuits.2. 在根据本授权书1授权所提起的诉讼中代表我行使诉讼程序中的全部权利和义务。

特别授权:在一审、二审程序中行使包括但不限于以下权利:2. exercise all the rights and assume all the obligations on my behalf in the litigations that are brought according to the above 1. special agency: to exercise the following rights (including but not limited to) in the first instance and second instance on my behalf,a)提起诉讼和提出诉讼请求;a) to bring litigations and lay claims;b)向法庭提交证据和其他与诉讼有关的文件;b) to deliver evidences and other related documents to the courts;c)签署并接收法院发出的各种文书;c) to sign and receive legal paper issues by the courts;d)诉讼各环节的出庭;d) to appear in the court whenever needed in the process of litigation;e)向有管辖权的法院申请执行已生效的法院判决、裁定、调解书等法律文书;e) to apply to the courts that have jurisdiction to enforce the binding judgments, decisions, mediation documents and other legal paper;f)代表我表达对案件处理的意见,出具对案件处理的意见书。

授权委托书(中英文对照版)

授权委托书(中英文对照版)

涉外法律实务中经常要用的好资料:授权委托书(中英文对照珍藏版)在法律英语中,Power of Attorney和Proxy 均可用作表示授权的委托书,区别在于Power of Attorney所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而Proxy则无此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。

GENERAL POWER OF ATTORNEY一般授权委托书I,__(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

Dated__(6)__,20_(7)_. __(8)__STATE OF__(9)__(签名处)COUNTY OF__(10)__日期:__地址:__州名和县名:__PROXY委托书BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__(3)__corporation, hereby constitute and appoint__(4)__as my true and lawful attorney and agent for me and in my name, place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on__(5)__or any adjournment thereof, for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。

授权委托书(中英文对照版)

授权委托书(中英文对照版)

涉外法律实务中经常要用的好资料:授权委托书(中英文对照珍藏版)在法律英语中,Power of Attorney和Proxy 均可用作表示授权的委托书,区别在于Power of Attorney所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而Proxy则无此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。

GENERAL POWER OF ATTORNEY一般授权委托书I,__(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

Dated__(6)__,20_(7)_. __(8)__STATE OF__(9)__(签名处)COUNTY OF__(10)__日期:__地址:__州名和县名:__PROXY委托书BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__(3)__corporation, hereby constitute and appoint__(4)__as my true and lawful attorney and agent for me and in my name, place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on__(5)__or any adjournment thereof, for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。

英文版-诉讼授权委托书

英文版-诉讼授权委托书

Power Of AttorneyClient: (company name) Address: Legal representative:委托人:(公司名称)地址:法定代表人:?Trustee: Telephone:Work Unit: Address:受托人:电话:工作单位:地址:Commission#We entrust the above-mentioned trustees to act as our litigation agents in the concerning dispute?of sale?of?goods with现委托上述受托人在我方与中,作为我方的诉讼代理人。

Agency permissionsIt is a special authorization. The above-mentioned agents obtain special powers and have been entrusted: (1) to represent in the prosecution, appeal and executive procedure;(2) to admit,?waive?or?modify?claims, appeal and execution;(3) to attend trial; (4) to attend mediation or conciliation;(5) to receive money and refund fees from the court; (6) to sign legal instruments concerned the case .特别授权。

有权代为起诉、上诉、申请执行,有权代为承认、变更、放弃诉讼请求、上诉请求、执行请求,有权代为参加庭审,有权代为调解、和解,有权代为办理领款、退费手续,有权代为签收、签署法律文书等。

|Agency timeThe powers of attorney of the above-mentioned trustees shall expire after the end of .上列受托人的代理权在本案终结后失效。

授权委托书(中英文对照版)

授权委托书(中英文对照版)

涉外法律实务中经常要用的好资料:授权委托书(中英文对照珍藏版)在法律英语中,Power of Attorney和Proxy 均可用作表示授权的委托书,区别在于Power of Attorney所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而Proxy则无此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。

GENERAL POWER OF ATTORNEY一般授权委托书I,__(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

Dated__(6)__,20_(7)_. __(8)__STATE OF__(9)__(签名处)COUNTY OF__(10)__日期:__地址:__州名和县名:__PROXY委托书BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__(3)__corporation, hereby constitute and appoint__(4)__as my true and lawful attorney and agent for me and in my name, place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on__(5)__or any adjournment thereof, for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。

授权委托书-中英文版[合集5篇]

授权委托书-中英文版[合集5篇]

授权委托书-中英文版[合集5篇]第一篇:授权委托书-中英文版The Letter of Authorization(Power of Attorney)I, the undersigned Mr./Ms._____representing ___________(company name), a corporation duly established by and existing under the law of_________(region)and having its office at _________(address), hereby constitute and appoint the below-mentioned persons Mr./Ms.______, to represent us with regard to the notifications, communication or demand required or permitted under the general frame cooperation agreement between _________(company name)and __________(company name).Hereby warrant and certify that the signatory, whose signature appears below are genuine and authentic, has been and is on the date set forth below, duly authorized by all necessary and appropriate action to execute the agreement.[Signature to be authorized][Date][Print signature in English][Print E-mail address][Print full title of authorized Peron][Print Tel Number][Print name of Company][Company chop/seal as applicable] By [Signature][Date][Print signature in English][Print E-mail address][Print full title of executing officer][Print Tel Number][Print address]有权签字人委托书兹全权委托 X X X 先生(女士)和 X X X 先生(女士)代表本公司与贵公司签署货物买卖合同事宜,其代表本公司签署的合同、订单以及其他文件,本公司确认其法律效力。

当事人授权委托书英文

当事人授权委托书英文

To Whom It May Concern,I, [Your Name], residing at [Your Address], am writing this letter to authorize my attorney-in-fact, [Attorney-in-Fact's Name], to act on my behalf in all legal matters concerning the case [Case Number/Title]. This authorization is effective as of [Date] and shall remain in effect until [Termination Date].I fully trust and confidently appoint [Attorney-in-Fact's Name] as my attorney-in-fact to exercise all powers and perform all acts necessary to represent my interests and carry out my instructions in the aforementioned legal matter. [Attorney-in-Fact's Name] is well-versed in legal matters and has demonstrated exceptional expertise in the field. I am fully aware of the responsibilities and duties that [Attorney-in-Fact's Name] will be assuming on my behalf, and I hereby grant [Attorney-in-Fact's Name] the authority to make decisions, sign documents, and take any legal action deemed necessary in relation to the case.This authorization shall apply to all aspects of the case, including but not limited to, negotiating with opposing parties, appearing in court proceedings, preparing and filing legal documents, and communicating with law enforcement agencies, prosecutors, and other relevant parties.I authorize [Attorney-in-Fact's Name] to execute all documents and enter into all agreements that may be required to protect my interests and achieve a favorable outcome in the case.I understand that this authorization grants [Attorney-in-Fact's Name] the authority to act on my behalf and make decisions that could have significant legal and financial implications. Therefore, I hereby confirm that I have provided [Attorney-in-Fact's Name] with all relevant information and documentation pertaining to the case, and I will promptly provide any additional information or documentation requested by [Attorney-in-Fact's Name] to effectively represent my interests.I also acknowledge that [Attorney-in-Fact's Name] is not responsible for any actions or omissions of the opposing parties or any other third parties involved in the case. I will not hold [Attorney-in-Fact's Name]liable for any damages or losses resulting from the exercise of this authorization, except for those damages or losses caused by [Attorney-in-Fact's Name]s gross negligence or intentional misconduct.I hereby affirm that this authorization is executed freely, voluntarily, and without any undue influence or coercion. I understand that I have the right to revoke this authorization at any time by providing written notice to [Attorney-in-Fact's Name] and the relevant legal authorities. However, I intend to maintain this authorization for the duration of the case unless otherwise specified.In conclusion, I hereby affirm that this letter of authorization is a true and accurate representation of my wishes and intentions. I have read and understood the contents of this letter and am fully aware of the consequences of its execution. I hereby request that all relevant legal authorities recognize and honor the authority granted to [Attorney-in-Fact's Name] to act on my behalf in the aforementionedlegal matter.Please find enclosed a copy of this authorization for your records. If you require any further information or clarification, please do not hesitate to contact me at [Your Contact Information].Sincerely,[Your Name][Your Signature][Date]。

英文版授权委托书起诉

英文版授权委托书起诉

Authorization Letter to Sue[Your Name][Your Address][City, State, ZIP Code][Email Address][Phone Number][Date][Recipient's Name][Recipient's Title][Law Firm's Name][Law Firm's Address][City, State, ZIP Code]Dear [Recipient's Name],I am writing to formally authorize you and your law firm, [Law Firm's Name], to represent me in a legal matter involving a lawsuit against [Defendant's Name]. I am confident in your expertise and trust that you will handle this case with the utmost professionalism and dedication.I have retained your law firm because of your reputable track record in handling similar cases and your commitment to achieving favorable outcomes for your clients. I am seeking your representation in order to pursue legal action against [Defendant's Name] for the following reasons:[Summarize the reason(s) for the lawsuit, including any relevant facts and evidence.]I believe that [Defendant's Name] is liable for the aforementioned claims and that I am entitled to seek justice and compensation for the damages and losses incurred. As such, I would like to initiate legalproceedings against [Defendant's Name] and pursue all available legal remedies.In light of this, I授权 you and your law firm to act on my behalf inall matters related to this lawsuit. This includes, but is not limited to, taking legal action, preparing and filing necessary documents with the court, negotiating with the opposing party, and representing me in any hearings, depositions, or trial proceedings.I understand that this legal matter may require extensive time, effort, and resources. Therefore, I authorize you to take all necessary steps to advance my case and to utilize your professional judgment in determining the best course of action. I trust in your expertise and assure you that I will provide any assistance, cooperation, and necessary information to support the legal proceedings.Please be advised that I hereby waive any right to confidentiality in communications between us, recognizing the need for open and transparent communication in order to effectively pursue my legal claims. I also authorize you to disclose any relevant information to third parties, such as expert witnesses, investigators, or other legal counsel, as necessary to build and present my case.I understand that legal fees and expenses may be incurred in the course of this lawsuit. I hereby authorize you to enter into agreements with [Law Firm's Name] for the payment of these fees and expenses, and I承诺to fulfill my financial obligations in a timely manner.Please acknowledge receipt of this authorization letter by signing and returning the enclosed copy. I look forward to your prompt response and assurance that you will proceed with the necessary actions to protect my legal rights and interests.Thank you for your assistance and commitment to representing me in this matter. I am confident that with your expertise and dedication, we will achieve a successful outcome.Sincerely,[Your Name]。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

授权委托书power of attorney按照组建、总部在意大利的aa公司,现授权广东fk律师事务所执业律师meredith lee(执业证号:)代表我公司行使以下权利:aa s.p.a.(hereinafter called corporation),incorporated by the xx code and having its principal executive office in the city of bergamo,italy,hereby appoint and empower attorney meredith lee, who is a certified attorney in guangdong fk law firm,guangdong (license no.xx),to be my agent ad item.corporation further appoint and empower the above-mentioned attorney to:1.根据案件具体情况,向中国有管辖权的法院提起民事诉讼。

1.pursuant to the actual situation and bring civil litigationsto the people’s courts that have jurisdiction over thelawsuits.2.在根据本授权书1授权所提起的诉讼中代表我行使诉讼程序中的全部权利和义务。

特别授权:在一审、二审程序中行使包括但不限于以下权利:3.exercise all the rights and assume all the obligations on mybehalf in the litigations that are brought according to theabove 1.special agency:to exercise the following rights(including but not limited to)in the first instance andsecond instance on my behalf,a)提起诉讼和提出诉讼请求;a)to bring litigations and lay claims;b)向法庭提交证据和其他与诉讼有关的文件;b)to deliver evidences and other related documents to thecourts;c)签署并接收法院发出的各种文书;c)to sign and receive legal paper issues by the courts;d)诉讼各环节的出庭;d)to appear in the court whenever needed in the process oflitigation;e)向有管辖权的法院申请执行已生效的法院判决、裁定、调解书等法律文书;e)to apply to the courts that have jurisdiction to enforce thebinding judgments,decisions,mediation documents and otherlegal paper;f)代表我表达对案件处理的意见,出具对案件处理的意见书。

f)to express the opinions on the result of the cases on mybehalf inverbal form as well as in written form;3.该授权书可适用于在授权有效期内发生的多个诉讼行为,均有授权的效力。

3.this power of attorney shall be applied to more than one litigations within the term of validity.4.在为了授权人的利益时,被授权人可以授权他人行使被授权人因本授权书获得的部分权利。

4.the above-mentioned attorney may,in the principal’s interests,entrust the others to exercise part of the powerentrusted in this power of attorney.委托期限自授权委托书签订之日起至2011年8月30日。

we hereby confirm that this power of attorney shall remain in full force from the date of signature to august30,2011(m/d/y).作为证据,本人于此正式签订本授权委托书。

in witness whereof i cause this power of attorney to be duly signed.授权人签名:signature:签订日期:date:篇二:刑法诉讼商标评审代理委托书商标评审代理委托书委托人:法定代表人/负责人姓名:职务:受托人:委托人是国家/地区的公民/法人,现委托上述受委托人代理对第类第号商标进行如下√评审事宜:驳回商标注册申请复审案商标异议复审案撤销注册商标复审案注册商标争议裁定案受托人代理上述评审事宜的权限为:参与《中华人民共和国商标法》及其《实施条例》和《商标评审规则》规定的本案有关评审活动。

委托人特别声明包括下列第项权限:①承认对方评审请求②放弃或者变更评审请求③撤销商标评审申请委托人签字(盖章)年月日附:商标代理组织地址:联系人:联系电话:说明:1.商标评审代理委托书须由委托人签名或盖章,并注明委托事项和权限后方有效。

2.委托授权的商标评审代理权限未经特别声明的均为一般代理,即不包括商标代理组织代为①承认对方评审要求;②放弃或者变更评审请求;③撤销商标评审申请。

如包括前述某项或多项权限,应在指定的空格内填写上述权限的相应序号;否则,视为不包括上述权限。

3.委托人为法人或其他组织的,应填写有关法定代表人或负责人的姓名、职务栏目,并应在委托人签字盖章处由法定代表人或者负责人签名。

4.商标评审代理权限发生变更或者解除商标代理关系的,委托人应当书面告知商标评审委员会。

5.此委托书一式二份,一份由委托人存查,一份由委托人交由受委托的商标代理组织提交给商标评审委员会。

篇三:授权委托书(中英文对照版)涉外法律实务中经常要用的好资料:授权委托书(中英文对照珍藏版)在法律英语中,power of attorney和proxy均可用作表示授权的委托书,区别在于power of attorney所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而proxy则无此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。

general power of attorney一般授权委托书i,__(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as myattorney in fact to act in my capacity to do every act that i may legally do through an attorney in fact.this power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

dated__(6)__,20_(7)_.__(8)__state of__(9)__(签名处)county of__(10)__日期:__地址:__州名和县名:__proxy委托书be it dnown,that i,__(1)__,the undersigned shareholder of__(2)__,a__兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。

witness my hand and seal this__(6)__day of__(7)__,20__(8)__.于20__年__月__日签字盖章,特此为证。

授权委托书中英文对照general power of attorney一般授权委托书i,__(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that i may legally do through an attorney in fact.this power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

dated__(6)__,20_(7)_.__(8)__state of__(9)__(签名处)county of__(10)__日期:__地址:__州名和县名:__proxy委托书兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。

相关文档
最新文档