法律英语全文翻译
《新编法律英语》(姚骏华)课文翻译校对版(课文3)
第3课 Constitution宪法美国宪法确定基本原则,指导国家的政府及法律。
这些基本原则最初制定于1787年,当初只是一个用于确定国家如何来确认它的政府形式。
例如,宪法写明美国有一名总统和一名副总统。
宪法同时也写明人们选出他人来代表他们,这些被选出来的人组成国会。
宪法还保障美国人民的权利和自由,比如言论自由和宗教自由。
现今,宪法仍然是对政府各个部门最重要的指导。
这通常被称为“国家的最高法律”。
那就是意味着没有一个州,没有一个政府部门,没有一个个人,没有一个选出来的官员,连总统或国会都不能制定一部法律或强制实现一个环境违反宪法。
宪法持续保护美国公民的权利和自由。
宪法的广泛议题包括美国宪法的解释与执行。
宪法是美国的基础,宪法处理社会中最基础的关系。
这包括州与州之间的关系,州与联邦政府的关系,联邦政府三个部门(行政部门、司法部门和立法部门)之间的关系以及个人在与州政府和联邦政府的关联中的权利。
最高法院在宪法解释中扮演了重要的角色,因此,宪法的研究主要侧重于最高法院的裁定。
原则和权力美国宪法以几项重要原则,即主要观点为基础。
第一条原则就是政府权力来自人民。
这个观点,也就是人民主权,在《独立宣言》中也得到了确认。
第二条原则就是联邦制度。
宪法划分权力,把一些权力给了中央政府,一些给了州政府。
宪法列举了中央即联邦政府有权做的事,这些就是职权。
宪法同样列举了联邦政府和州政府不能做的事。
一些权力,比如征税权,是联邦政府和州政府能够共同行使的。
下表给出了一些例子。
中央政府权力共同权力州政府权力宣战征税建立学校处理外交事务创设法庭制定婚姻法印刷钞票惩罚罪犯设立县市政府宪法从来不真正列举州的权力,第一条:州政府禁止做的事情,比如印制钞票、对其他国家宣战,与其他国家签订条约。
宪法第十条修正案确认没有授予中央政府,同时又不禁止州政府的权力都保留给州政府。
宪法的另一项原则就是三权分立原则。
前三条把政府分为三个部分:立法机构、行政机构、司法机构。
法律英语全文翻译
法律英语全文翻译(一)米兰达规则你有权保持沉默——米兰达规则在犯罪嫌疑人的权利方面,没有比米兰达诉亚利桑那州案更著名的了。
许多人视米兰达案为沃伦法庭正当程序判决中最为核心的一个案件。
这个案子牵涉到了在亚里桑那非尼克斯被捕的米兰达,他被控告绑架和强奸了一名年轻女子。
在警局总部被受害者指认他犯了罪。
经过两小时的讯问,米兰达承认被指控罪,并签了一份供诉状,法院据此给他定了罪。
在最终向美国最高法院的上诉中,法院作出一个对最近几十年的刑事审判都有极大深远影响的判决。
法院认定米兰达的罪名是不成立的,因为在警察局的整个审讯过程中并没有告知他权利以及提供法律顾问,用以征服审判者的个人判断。
法庭还说被提任何问题之前有权保持沉默,他所说的每一句话都可能在法庭上作为对他的不利证据,他有权请辩护律师出场,并且如果他请不起律师,如果他愿意,将在提问前为他指定一位律师。
在讯问过程中,必须告知他有机会去行使这些权利。
在警告做出和这些机会提供给他以后,他个人可以有意识地放弃这些权利并且同意回答问题或者做出供述。
但是除非这些告知和放弃的权利在审判中原告可以举证,否则任何讯问结果都不能用来对抗他。
为了确保当犯罪嫌疑人被捕时被及时告知了这些合理的建议,现在著名的米兰达权利应当在任何问题提出前宣读。
这些权利通常会出现在警察局的米兰达警告的卡片上。
18岁或18岁以上被拘留的人,在审问之前会被告知这些权利。
这些权利如下:1、你有权利保持沉默,你所说的一切都将可能成为法庭对你的不利证据。
2、你有权利和你的律师交谈,并且在被讯问时有权请你的律师在场。
3、如果你想在讯问前或讯问过程中请一位律师,但是你请不起一位律师,讯问前将会为你免费指派一位律师作为你的代理人。
4、如果你愿意在没有律师的情况下回答问题,你仍有权利随时停止回答提问。
(二)美国宪法序言我们美利坚合众国的人民,为了组织一个更完善的联邦,树立正义,保障国内的安宁,建立共同的国防,增进全民福利和确保我们自己及我们后代能安享自由带来的幸福,乃为美利坚合众国制定和确立这一部宪法。
法律英语翻译-4
•There are two fundamental aspects of the U.S.criminal justice system: the presumption that the defendant is innocent and theburden on the prosecution to prove guilt beyond a reasonabledoubt.•But criminal defendants have other rights:the defendant's right to remain silent, to confront witnesses, to a jury trial, to berepresented by an attorney, to adequate representation, to a speedy trial, not to be placed in double jeopardy.•Give the corresponding translation of each of the following terms:•Guilty verdict•刑事诉讼程序•Double jeopardy•排除合理怀疑•Arraignment•沉默权•V oir dire•快速审判权•Death sentence with a reprieve/ death sentence with a say of execution•诉讼终结•Hearing•无罪推定•Guilty plea•反诉•inquisitorial/accusatorial system •上诉人•bill of prosecution•逮捕令•adversary system•预(初)审•information•证据开示•Put the following terms into Chinese •dismissing an appeal•appeal against conviction•effect of appeal•principal action/ action in chief •private prosecution/oneself action •counter-charge/protest •protestant•complaint/ caption•custody/ detention•defendant•plaintiff•appeal for mercy •instituting prosecution •brief•major case •pending case •defeat suit•hot criminal •evidentiary presumption •release on bail•first appearance •formal charges•pre-sentencing report•Translate the following sentences into Chinese• 1.The prosecution at trial has the duty to prove each and every element of the offense against the defendant beyond a reasonable doubt and that burden may not be shifted to the defendant.• 2. Although the defendant can obtain discovery of any exculpatory evidence, there is generally no right to discover the prosecution's evidence against the defendant. Because of the defendant'sconstitutional right against self-incrimination, the prosecutor has only limited rights of discovery from the defendant.• 3. In United States criminal law, probable cause is the standard by which a police officer has the authority to make an arrest, conducta personal or property search, or to obtain a warrent for arrest. It isalso used to refer to the standard to which a grand jury believes that a crime has been committed.• 4. The person making the statement is swearing that its contents are truthful. It may be in an oral or a written form. This type of statement may be used in various kinds of legal proceedings. The persons making the statement understand that they are doing so under penalty of perjury.•Translate the following articles• 1. 中华人民共和国刑事诉讼法的任务,是保证准确、及时地查明犯罪事实,正确应用法律,惩罚犯罪分子,保障无罪的人不受刑事追究,教育公民自觉遵守法律,积极同犯罪行为作斗争,以维护社会主义法制,保护公民的人身权利、财产权利、民主权利和其他权利,保障社会主义建设事业的顺利进行。
法律英语翻译-3
Criminal LawCriminal Law, branch of law that defines crimes, establishes punishments, and regulates the investigation and prosecution of people accused of committing crimes. Criminal Law includes both substantive law, and criminal procedure, which regulates the implementation and enforcement of substantive criminal law.Give the corresponding translation of each of the following terms.•司法权•writ of certiorari•开庭•Circuit court•求偿法院•petition•仲裁者•felony•上诉法院•conviction•轻罪•legal consequence •严格责任•mistake of fact •未成年人•crime of negligence •民事损害赔偿•material matter •动机•specific intent •犯意•Put the following terms into Chinese:•grading systems•first degree murder•retributive sentence•aggravated assault•peremptory challenges•presumption of innocence•case at bar•case of first impression•verdict of acquittal•verdict of guilty•Translate the following sentences into Chinese• 1. Under Model Penal Code, intent has the meaning as follows: a person acts with intent with respect to a material element when (1)if the element involves the nature of his conduc or a result thereof, it is his conscious object to engage in conduct of that nature or to cause such a result; and (2) if the element involves the attendant circumstances, he is aware of the existence of such circumstances or he believes or hopes that they exist.•根据《标准刑法典》的规定,故意的意思是:当(1)若一个要件含有行为人行为的性质或结果,他的主观目的则是从事该性质的行为或造成该结果;以及(2)若一个要件含有若干伴随情形,他则意识到该等情形的存在并且相信或希望该等情形存在时,一个人的行为构成针对一重要要件的行为意图。
法律英语阅读完整版
法律英语阅读完整版Unit 1 Legal StudiesNotes1. Law is regarded as a set of fixed principles…ignorance of which excuses no one, not even the less knowledgeable or less affluent members of society.法律被认为是一整套固有的规则…不了解这套规则的人并不能因此而免除责任,即使他是这个社会中对此知之甚少,或并不那么富足的成员。
2. Law begins only when a coercive apparatus comes into existence to maintain control through enforcement of social norms.只有在一种强制性的机构通过实施社会规范来维持控制时,法律才开始形成。
3. The control group need not be agents of a political entity.控制集团不一定要是政治实体的代表。
4. Law as social engineering. Under this concept law is regarded as a means of social control which seeks to balance various competing conflicting interests and values within a society.法律是社会的调节器。
根据这个概念,法律作为社会控制的一种手段,力图将一个社会中各种纷争不同的权益和价值加以平衡。
5. to maintain the status quo in certain aspects of society.维持社会某些方面的现状6. to facilitate orderly change有利于进行有序的变革7. to facilitate planning and the realization of reasonable expectations有利于计划和实现合理的预期目标8. Courts will not turn to case decision for law if a statute is directly in point..如果某一成文法条直接适用,法院不会到判例中去寻找法律依据。
高教指定教材《法律英语》译文
高教指定教材《法律英语》译文第一部分特点与特点美国既是一个专门新的国家也是一个专门老的国家。
与许多别的国家相比它是一个新的国家。
同时,它还因新人口成分和新州的加入而连续更新,在此意义上,它也是新国家。
然而在其它的意义上它是老国家。
它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。
它拥有最古老的成文宪法、最古老的连续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。
美国的年轻(性)有一个专门有意思的特点确实是它的历史肇始于印刷机发明之后。
因此它的整个历史都得以记录下来:确实能够专门有把握地说,任何其它国家都没有像美国如此全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传奇中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。
而且其记录不仅全面,还专门浩繁。
不仅包括那个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。
因此,据一个专门简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。
我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。
但假如横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这确实是其主调。
当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出能够被称为国民特定的确定结论。
第二部分一般法和衡平法同英国一样,美国法律制度从方法论上来说要紧是一种判例法制度。
许多私法领域仍旧要紧是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(说明制定法的)判例法。
因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧关于明白得美国法律和法律方法是极其重要的。
从历史的角度来看,一般法确实是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的一般的一样法——优于地点法。
采纳或执行某项诉讼要求是以存在法院令状这种专门形式的诉为前提的,而这就使最初的一般法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。
法律英语案例附中文(3篇)
第1篇Court: Supreme Court of the People's Republic of ChinaCase No.: (2022) CHN 12345Facts:In April 2021, Zhang Wei, a 35-year-old Chinese national, was charged with securities fraud in the Supreme Court of the People's Republic of China. The case involved allegations that Zhang Wei, while working as a senior manager at XYZ Corporation, engaged in insider trading and false reporting of financial information, which resulted in significant financial losses to the company's shareholders.Background:Zhang Wei joined XYZ Corporation in 2015 and was promoted to theposition of Senior Manager in 2018. His responsibilities included overseeing the company's financial reporting and securities trading activities. During his tenure, Zhang Wei had access to non-public, material information about the company's financial performance andfuture business prospects.According to the prosecution, Zhang Wei engaged in the following illegal activities:1. Insider Trading: Zhang Wei traded in the company's securities while in possession of non-public, material information that was likely to have a significant effect on the price of the securities.2. False Reporting of Financial Information: Zhang Wei instructed the company's financial department to manipulate the financial statements to make the company's financial performance appear better than it actually was.3. Misappropriation of Funds: Zhang Wei is accused of misappropriating company funds for his personal use.Legal Issues:The case raised several legal issues, including:1. Definition of Insider Trading: The court had to determine whether Zhang Wei's trading activities constituted insider trading under Chinese law.2. Burden of Proof: The prosecution had to prove beyond a reasonable doubt that Zhang Wei had engaged in insider trading and false reporting of financial information.3. Applicability of the Law: The court had to consider whether the applicable laws and regulations were properly applied to the facts of the case.Judgment:After a thorough investigation and hearing, the Supreme Court of the People's Republic of China found Zhang Wei guilty of all charges. The court held that:1. Insider Trading: Zhang Wei's trading activities were in violation of Article 73 of the Securities Law of the People's Republic of China, which prohibits the use of insider information for trading in securities.2. False Reporting of Financial Information: Zhang Wei's instructions to manipulate the financial statements were in violation of Article 63 of the Securities Law, which requires companies to disclose true, accurate, and complete information.3. Misappropriation of Funds: Zhang Wei's misappropriation of company funds was in violation of Article 272 of the Criminal Law of thePeople's Republic of China, which punishes the illegal appropriation of public or private property.The court sentenced Zhang Wei to five years in prison and ordered him to pay a fine of RMB 1 million. Additionally, the court ordered Zhang Wei to compensate the company for the losses incurred as a result of his illegal activities.Analysis:This case is significant for several reasons:1. Clarification of Insider Trading Law: The court's decision provides a clear interpretation of the definition of insider trading under Chinese law, which is crucial for the protection of investors and the integrity of the securities market.2. Enforcement of Financial Regulations: The case demonstrates the Chinese government's commitment to enforcing financial regulations and ensuring the fair and transparent operation of the securities market.3. Prevention of Corporate Fraud: The sentence imposed on Zhang Wei serves as a deterrent to other individuals who may be tempted to engage in fraudulent activities for personal gain.Conclusion:The People v. Zhang Wei is a landmark case that underscores the importance of compliance with securities laws and regulations. Thecourt's decision sends a strong message that individuals who engage in insider trading, false reporting of financial information, and other fraudulent activities will be held accountable for their actions. The case also highlights the need for continuous improvement and enforcement of financial regulations to protect investors and maintain the integrity of the securities market.---中文摘要:案名:中国人民诉张伟案法院:中华人民共和国最高人民法院案号: (2022) CHN 12345事实:2021年4月,35岁的中国公民张伟在中国最高人民法院被控证券欺诈。
法律英语unit-5翻译
1 In every society, there are mechanisms for the declaration, alteration, administration, and the enforcement of the rules by which people live. Not all societies, however, utilize a formal legal system (courts, judges, lawyers, and law enforcement agencies) to the same degree. Historically, law development and industrialization, urbanization, and modernization are closely intertwined. The law and society literature suggests that the more complex the society, the more differentiated the legal system. Underlying this proposition is the notion that legal development is conditioned by a series of demands stemming from society’s economic, political, educational, and religious institutions. Based on the complexity and magnitude of the interplay among the institutions and between these institutions and the law, several types of legal systems may be identified in the course of societal development.1在每一个社会,有机制的宣言,变更、管理和人们生活的规则的执行。
法律英语案例(中英文)(3篇)
第1篇Court: Supreme Court of the State of New YorkDate: January 15, 2023Facts:In the summer of 2022, John Smith, a resident of New York City, purchased a used car from Mary Johnson, a local car dealer. The car was advertised as being in "good condition" and having a clean title. Smith, relying on these representations, entered into a verbal agreement with Johnson to purchase the car for $15,000. The transaction was completed, and Smith drove the car away immediately.A few weeks later, Smith discovered that the car had several mechanical issues, including a faulty transmission and a cracked engine block. Upon inspection, it was determined that the car had been involved in a previous accident and had not been properly repaired. Smith immediately contacted Johnson, demanding a refund or a substantial discount on the purchase price. Johnson refused, arguing that the car was sold "as is" and that she had disclosed all known defects to Smith.Smith, feeling deceived and dissatisfied with the purchase, filed a lawsuit against Johnson in the Supreme Court of the State of New York, seeking damages for fraud, breach of warranty, and unjust enrichment.Legal Issues:The primary legal issues in this case are whether Johnson’s representations about the car’s condition constitute fraud, whether the "as is" clause in the agreement is enforceable, and whether Smith is entitled to damages for the defects discovered in the car.Analysis:Fraud:To establish fraud, Smith must prove that Johnson made a false statement of material fact, knew the statement to be false, intended to induce Smith to rely on the statement, and that Smith reasonably relied on thestatement to his detriment. In this case, Johnson advertised the car as being in "good condition" and having a clean title, which were false statements. The court will need to determine whether Johnson knew these statements to be false and whether she intended to deceive Smith.Breach of Warranty:Under New York law, a seller of goods is deemed to make implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. These warranties arise automatically when the seller sells goods in the course of business. In this case, Johnson sold the car as a used car dealer, and thus, implied warranties would apply. Smith must prove that the car was not merchantable (i.e., fit for the ordinary purposes for which such goods are used) and not fit for a particular purpose (i.e., the purpose for which Smith purchased the car).As-Is Clause:The "as is" clause in the agreement may be enforceable if it is clear, conspicuous, and not unconscionable. However, if the clause is found to be unconscionable, it may be voided. Smith argues that the clause is unconscionable because it is a standard form contract that does not allow for any negotiation or modification.Unjust Enrichment:Smith may also seek damages for unjust enrichment if he can prove that Johnson unjustly enriched herself at his expense. This would require Smith to prove that Johnson received a benefit at his expense and that it would be unjust to allow her to retain that benefit.Decision:After considering the evidence presented by both parties, the court finds that Johnson’s representations about the car’s condition were false and material, and that she knew these statements to be false and intended to deceive Smith. Therefore, the court finds that Johnson committed fraud.The court also finds that the "as is" clause in the agreement is enforceable because it is clear and conspicuous. However, the courtfinds that the clause is unconscionable in light of the circumstances of the transaction, as Smith was not given the opportunity to inspect the car thoroughly before entering into the agreement. Therefore, the "as is" clause is voided.The court further finds that the car was not merchantable and not fitfor the purpose for which Smith purchased it. Therefore, the court finds that Johnson breached the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.Based on these findings, the court awards Smith damages in the amount of $12,000, representing the difference between the fair market value of the car and the amount Smith paid for it. The court also awards Smith damages for his emotional distress and the inconvenience caused by the defective car.Judgment:The court hereby enters judgment in favor of John Smith against Mary Johnson in the amount of $12,000, plus interest and costs.中文翻译:案名:史密斯诉约翰逊法院:纽约州最高法院日期: 2023年1月15日事实:2022年夏季,约翰·史密斯,纽约市居民,从当地汽车经销商玛丽·约翰逊处购买了一辆二手车。
法律英语翻译1-8课翻译(打印版)
9. 颁布???为法律 be decreed 10. 巡回法官 itinerant judges
31. 普通法系 the Common Law Legal Family/ the English Law Legal Family/ the English-American Law Legal Family
32. 大陆法系 the Roman Law Legal Family/ the Civil Law Legal Family/ the Continental Law Legal Family
美国没有律师职业的划分,诉讼律师和非诉讼律师在美国没有像英国那样有本质的区别。没有独有的特殊的出庭诉讼和特殊的准备法律文书的职业细分。美国律师业务领域包括:代理诉讼、出庭辩护、起草文书,更广范围被称律师执业所独有的,不开放他人的领域。在代理诉讼领域,准则很清晰:每个人都可以“当事人本人”出庭,但少数法院除外,只有律师可以代理他人出庭诉讼,不过在行政管理代理前的正常司法诉讼程序中,全权委托的非律师人士可以代理他人,但在咨询服务与起草一些法律文书之的划分不明确。例如,就联邦所得税,律师执业和会计执业划分不清。然而,纽约最高法院规定,在国外而不是在纽约取得执业资格的律师,不得给在纽约的当事人提供法律咨询,即使咨询仅限制为律师执业的国家法律。美国大多数法院都采取了这一严格的措施。然而外国律师可以被一个州的律师协会接纳为会员,其没有被接纳的情况下,作为外国法律顾问向美国律师提供咨询。
律师通常限制在一个地区执业,尽管律师可以代表当事人到其它州办理事务,只能在获准开业的州从业,在其它管辖区保留发地律师身份是一种惯例,如果一个人已经执行5年以上,那么当他移居到其另外一个州时,通常不用考试(参加该州的律师资格考试)就可以获准执业.
法律英语课文翻译
法律英语课文翻译第五课审前取证美国的民事诉讼程序允许律师在民事诉讼过程中从对方当事人和证人那里搜集信息。
为达到此目的而采用的方法统称为审前取证。
取证的主要方法(devise)是录取当事人和证人的证词。
在这项庭外程序中,取证对象(be questioned)经宣誓(under oath)后接受双方律师的直接质证和交叉质证;其证词被记录下来并整理成文(transcribed),这种方法有助于发现与案情有关的线索,包括挖掘有关其他证人和证据的线索(unearth leads);它也可以为驳斥(impeach)在审判过程中企图改口的证人打下基础(lay a basis for)。
几乎可以肯定,双方当事人都想录取对方的证词,因为这些证词可以被看做是该当事人承认的事实,取证方可以在审判时作为证据。
还有一个方法是书面提问(written interrogatories)。
它特别使用摸清对方的立场和理由。
书面问题通常只能向案件的当事人提出。
这些问题要由当事人经宣誓后在律师的帮助下回答(with the counsel’s acid),回答不会像录取证词那样自然。
但从另一个方面看,由于书面问题要求对方提供的不是他随即能回答的,因此这些问题可能对弄清对方究竟想证明什么更有价值。
回答问题的人无需回答他认为不适合的问题(deemed improper),但发问者可以申请法院命令迫使他回答(seek a court order to compel)。
其他取证方法包括要求(order for)法院命令一方交出文件(production of documents),在伤害案件中由另一方选的的医生进行强制体检(compulsory physical examination),由一方当事人提出让另一方当事人宣誓承认事实等。
让对方承认事实的要求将从案件中剔除(remove)那些没有争议的事项(uncontested issues)。
高级法律英语 李剑波unit9翻译全文
高级法律英语李剑波unit9翻译全文let the law in the heart.we live in a legal country, everywhere need law, is to abide by the law, and as a youth, we should make laws in the heart.as important, so learning methodwe start from junior high school opened in legal education, legal importance of remarkable. through the study, we on the cognitive law, legal idea is also improved. we knew within the law what the help, something forbidden to do. how to exercise the rights, how to perform the obligation and if we are ignorant of the law, perhaps on the run from the law do not know his behavior is illegal, the consequences will be serious, according to statistics, in all kinds of crime personnel, do not know what is illegal or not law accounted for more than half of the total. so, studying law is based on the legal basis of society, is to create a better future is important assure.as important, so the lawabide by the law and the constitution is the obligation of every citizen. as the saying goes: "no rules, no to cheng fangyuan." law isthe basic way to maintain social order, so in order to social stability, but also to our own, we must consciously abide by the law. but the law content, must focus on the interests of citizens, so we have no reason to oppose, there is no reason not to follow, no more reason to draw further apart. although we have the pursuit of individual freedom, but this does not mean that we can ignore the law of new legislation, there is. and the law against the results of only one, is to self-destruct. in the us, peers know the law but break it be too numerous to enumerate examples, to the brilliant tomorrow, we can not abide by the law?because of the need, so the usagewe have done such a question: when their interests are infringed, how to do? the answer is: use legal weapon to safeguard their rights. we said so, but can not completely. when we finally meet the similar things, is often the "big small, small matter of", thus abandoning the exercise of rights. however, this conciliatory attitude is not wise, indulge others mistake behavior. since we studied law, it should be good at applying to law, spear, the attack illegal shield, dare to fight with the forces of darkness, for the community to do their share ofpower.the law is the base of the harmonious society, the law society to progress and development; the law is the flowers of civilization, there are legal citizens to improve literacy; the law is the fruit of practice, a legal country can long period of stability. therefore, let us learn law, law-abiding, usage, make laws in our heart!翻译:让法律在心间长驻我们生活在法制的国度,处处需有法,处处需遵法,而作为青少年,我们要应该让法律在心间长驻。
法律英语课文翻译
第二单元第一篇P21第一段的“procedure”:this is a proceeding upon writ of a death benefit award by the Industrial Accident Commission in favor of the widow and three minor children of Karl Lund, deceased. petitioner State Employees' Retirement System seeks an annulment of the award, on the grounds that respondent Commission had acted without and in excess of its power and that the evidence was insufficient to justify the fingdings of fact.这是一个死亡令状效益赔偿,有关工业事故委员会赞同对寡妇和已故的卡尔隆德的三个未成年的孩子进行赔偿。
申请人,国家雇员退休系统,旨在废除该赔偿为由,答辩委员会擅自行动,且超过其权力行使权力,其证明的事实证据不足。
P22 倒数第一段:on the contrary, we are required to indulge all reasonable inferences which may be drawn legitimately from the facts in order to support the findings of the Commission ,and in doing so all that is required is reasonable probability; not absolute certainty.反之,我们需要放纵所有合理的推断,可能是合法的事实来支持委员会的调查结果,如此一来,这样做所需的一切就是合理的可能性,而非绝对的确定性。
法律英语_参考译文_完整版。
《法律英语》(沙丽金版)2011年第二版参考译文目录前言(必看) (2)Lesson 1 law(法律) (3)Lesson 2 Legal System(法律体系) (4)Lesson 3 Legal Education(法律教育) (5)Lesson 4 Court System(法院体系) (7)Lesson 5 Construction(宪法) (9)Lesson 6 Administrative Law(行政法) (10)Lesson 7 Criminal Law(刑法) (12)Lesson 8 Criminal Procedure(刑事诉讼程序) (13)Lesson 9 Civil Procedure(民事诉讼程序) (15)Lesson 10 Torts(侵权行为) (16)Lesson 11 Contract(合同) (18)Lesson 12 Property Law(物权法) (19)Lesson 13 Law of Corporation(公司法) (20)Lesson 14 Intellectual Property(知识产权) (22)Lesson 15 International Law(国际法) (23)Lesson 16 Evidence(证据) (24)后记 (26)前言(必看)1、此翻译并非权威翻译,而是技术含量不高的译文。
其中肯定有很多不恰当甚至错误的地方,所以仅供参考,欢迎各位同学指正。
(新浪微博2、制作本译文动力源于兴趣,目的在于互相交流学习。
3、如果你只是想以此译文来应付老师上课的抽问,那么你大可不必下载或复制此文档,因为这样你对不起你自己。
4、本译文=老师的长难句注解(即划线部分。
我无意间在网上找到了部分老师传到网上的注解文档。
O(∩_∩)O )+1位往届同学的翻译+1位同届同学的翻译+课堂笔记+本人拙译(虽然本人英语不怎么好,但我会尽最大努力与大家分享所学到的知识)。
法律英语参考译文
法律英语参考译文第2课法律、民主和道德分歧近来在美国和其他一些国家和地区,人们听到在公开演讲和日常事务中许多有关礼貌、礼节以及持有不同意见的人互相尊重方面的情况每况愈下。
有些人从种种现有的理念中找到一种治标的可能性,这就是在许多引起意见分歧的道德问题上“赞成不同意见”。
这些观点中有很多在道德问题上就是否有客观真理以及在实践中是否能达成一致的见解以及两者皆有的可能性持怀疑态度。
另一些观点倾向于将实质性的道德问题辩论同政治领域相割裂(或另一些观点倾向于将实质性的道德问题辩论正式排除在政治领域之外),惟恐在带有道德色彩的政治争论中(或夹杂道德问题的政治辩论中)难免宣泄的情感危急社会的稳定。
有两本新出版的书很有价值,书中就道德分歧在政治和法律上的含义提出了另一中明确的观点,书中就政府如何最好地解决道德分歧这一根深蒂固的问题提出了具体的建议。
这两本书是《民主与意见分歧:政治上难免道德冲突之探源》(艾米.古特曼和丹尼斯.汤普森合著)、《法律推理与政治冲突》(卡斯.森斯顿著)。
(或:然而,有一种不同的倾向明显地体现在两本很有价值的新书中,这两本书是《》、《》,由xxx著。
书的内容是论道德分歧的政治和法律含义,其余同上)I.罗尔斯及理性分歧存在的事实凡是参加过鸡尾酒会或在大学里讲授过论理学和政治理论的的人都可能会对下列的辩论思路非常熟悉。
在我们这个社会中,人们对有些行为,如堕胎、色情描写(或色情表演)或同性恋等是否合乎道德存在意见分歧。
这些在道德方面存在分歧的事实表明:在这些问题上不存在客观的道德真理(或标准),存在的只是个人的主观见解。
所以,任何人无权把自己主观的有关道德的观点强加给他人。
因此,凡是不赞成、阻止甚至禁止堕胎、色情描写(或色情表演)或同性恋的法律都侵犯了人们的自由,应视为非法。
但是,稍加思考就可以知道这个推理思路存在着很多谬误。
最大的谬误或许是因为道德方面意见分歧的存在而作的无客观标准的错误推论(或:可能最荒谬的是通过存在道德方面的意见分歧而得出不存在客观道德真理这一错误结论)。
法律英语第四版 何家弘主编 21课22课翻译
21课第一部分抗辩制度发展与理论。
英美法系是一个抗辩制度。
换句话说,这是一个通过以下方式作出决定的制度:(1)让争端的每一方提供最佳案例;(2)然后允许中立决策者根据以下情况确定事实并适用法律:双方的相反的介绍。
在刑事案件中,对方是国家,代表受害者和公众,以及被告。
他们的法律代表是检察官和辩护律师。
事实的中立者通常是陪审团,法律的中立者是法官,虽然当陪审团被免职时法官也将作为事实调查员。
抗辩制度是伴随着英国从农村到更城市化的社会发展而发展的。
当陪审团制度最初在十一世纪英国成立时,陪审员是可能知道争端事实的人,他们被指示根据他们的第一手知识来决定争议。
随着英国社会变得更加城市化,不可能再假设陪审员本身将了解案件。
必须制定一种向陪审团提供事实的方法。
敌对制度是作为满足这种需要的一种手段而建立的,每一方都有证人为其作证。
逐渐地,试验的结构改变,直到抗辩制度占主导地位。
对事实的第一手知识使陪审员不能出任陪审员,而陪审员只被指望只考虑抗辩提出的证据。
抗辩制度是基于这样的理论,即由两个对立方进行的党派倡导将最有助于确定真理,并最好地促进社区对决策进程的信心。
每一方都在法庭上获得一天的机会,展示其故事的一面。
反对党构成事实问题,寻找可能的证据,选择他们将提出的证据,并推进对他们最有利的法律的解释。
决策者,法官和陪审团是中立的被动参与者。
他们没有责任出去发展案件。
相反,他们坐下来,在很大程度上与他们被给予的工作。
假设对方提出的材料将充分发展相关事实和法律,从而使决策者能够得到公正和合理的结论。
抗辩与审问制度。
虽然抗辩制度从一开始就是美国的系统,但它不是唯一确定有罪或无罪的合理系统。
例如,欧洲国家利用所谓的审判制度。
虽然抗辩理论认为,真理最好在当事人之间的冲突中被发现,但是审问制度是基于这样的前提:真理最好通过裁判官进行无私的调查来发现。
因此,欧洲治安法官作为一个积极的事实调查员,关心证据的发现,而不是被动公断人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法律英语全文翻译(一)米兰达规则你有权保持沉默——米兰达规则在犯罪嫌疑人的权利方面,没有比米兰达诉亚利桑那州案更著名的了。
许多人视米兰达案为沃伦法庭正当程序判决中最为核心的一个案件。
这个案子牵涉到了在亚里桑那非尼克斯被捕的米兰达,他被控告绑架和强奸了一名年轻女子。
在警局总部被受害者指认他犯了罪。
经过两小时的讯问,米兰达承认被指控罪,并签了一份供诉状,法院据此给他定了罪。
在最终向美国最高法院的上诉中,法院作出一个对最近几十年的刑事审判都有极大深远影响的判决。
法院认定米兰达的罪名是不成立的,因为在警察局的整个审讯过程中并没有告知他权利以及提供法律顾问,用以征服审判者的个人判断。
法庭还说被提任何问题之前有权保持沉默,他所说的每一句话都可能在法庭上作为对他的不利证据,他有权请辩护律师出场,并且如果他请不起律师,如果他愿意,将在提问前为他指定一位律师。
在讯问过程中,必须告知他有机会去行使这些权利。
在警告做出和这些机会提供给他以后,他个人可以有意识地放弃这些权利并且同意回答问题或者做出供述。
但是除非这些告知和放弃的权利在审判中原告可以举证,否则任何讯问结果都不能用来对抗他。
为了确保当犯罪嫌疑人被捕时被及时告知了这些合理的建议,现在著名的米兰达权利应当在任何问题提出前宣读。
这些权利通常会出现在警察局的米兰达警告的卡片上。
18岁或18岁以上被拘留的人,在审问之前会被告知这些权利。
这些权利如下:1、你有权利保持沉默,你所说的一切都将可能成为法庭对你的不利证据。
2、你有权利和你的律师交谈,并且在被讯问时有权请你的律师在场。
3、如果你想在讯问前或讯问过程中请一位律师,但是你请不起一位律师,讯问前将会为你免费指派一位律师作为你的代理人。
4、如果你愿意在没有律师的情况下回答问题,你仍有权利随时停止回答提问。
(二)美国宪法序言我们美利坚合众国的人民,为了组织一个更完善的联邦,树立正义,保障国内的安宁,建立共同的国防,增进全民福利和确保我们自己及我们后代能安享自由带来的幸福,乃为美利坚合众国制定和确立这一部宪法。
(三)关于宪法的五句话1.这一条款的意思是,当州宪法或者由州立法机关或美国国会通过的法律与联邦宪法相抵触时,它们便不具备法律效力。
2.联邦宪法中相当详细地列举出了立法部门可以制定法律的事项,尽管多年来的司法决定已经扩展了国会(立法)活动范围。
3.总统、副总统以及美国所有政府官员,因叛国罪、贿赂罪或其他重罪或轻罪而被弹劾并认定有罪的,应予以免职。
4.正如联邦政府一样,州政府在形式上必须是共和制,最终权力归于人民。
5.他们也知道这改变的程序不应太容易,不应允许设计不周和仓促通过的修正案出现。
(四)中国刑法中的正当防卫:正当防卫是排除犯罪性的行为,也就是说这种行为在表面上给合法权益造成了损害实质上却是保护了合法权益,因此,我国刑法明文规定这种行为不构成犯罪。
根据刑法,为了使国家、公共利益、本人或者他人的人身财产和其他权利免受正在进行的不法侵害而采取的制止不法侵害的行为,对不法侵害人造成损害的,属于正当防卫,不负刑事责任。
(五)侵权行为总的来说,通常所认为的故意侵权和过失侵权并无区别。
法院并不考虑不同类型精神病的影响,被告对特定行为的理解能力以及其作出合理判断的能力。
法院也不考虑其能力程度的影响。
尽管有时认为精神病人由于不具备恶意这一要件而对某些侵权行为不负法律责任。
(六)财产法财产法不仅是基础的法律部门,更重要的实际地位是法律实务中的重要组成部分。
实际上,如果我们用长远的眼光来看待,我们体系中最主要的发展之一是对不动产相关制度的削减。
在英国中世纪,当终身致力于土地法的布莱克斯通在十八世纪中叶发表了他的论述,毫不夸张地说土地法就是有关土地的法。
一个现代的布莱克斯通思想将此内容在总体法律中压缩至一小部分的5%或10%。
(七)国际贸易合同的定义销售合同是买卖双方签订的包含货物,证券和相关的身份财产,而不仅是货物或证券。
国际销售合同适用联合国国际货物销售合同公约,也就是众所周知的维也纳销售公约。
国际销售合同的起草是为了协调双方的直接交易行为。
交易会包含货物争议的价格因素,受到市场力量,风险因素和相关支付安全条款,最终协议体现了私人交易的私法管辖。
与国内通常交易不同,在货物运输和付款之前,国际协议的履行包含的距离更远,时间更长。
而且就我们所知,国际贸易包含以下特殊的风险:不仅仅是货币,政府调节体制,法律体系,语言以及一系列文化期待。
在国际贸易中买卖双方权利和义务依据双方签订协议的地点、时间和交货的方式、购买货物价格的不同而不同。
除了距离、时间因素和附加风险因素,更多的问题体现在履行和风险的替代上。
国内交易的交易者缔结关注的是意外事件。
而国际合同起草非常细致,并且关注的是存在的风险。
(八)WTO相关知识任何国家或独立关税区均可请求筹备委员会向WTO部长级会议提议批准其根据《WTO协定》第12条规定加入该协定的条件。
如果此种请求是由一正处于加入GATT1947过程中的国家或独立关税区提出的,则筹备委员会应在可行的限度内,与GATT1947缔约方全体设立的工作组联合审查该国或独立关税区的加入。
(九)独家代理协议本独家代理协议是由总部在纽约的美国远东实业公司(以下简称委托方)和总部在中国湖南长沙的长沙电子产品进出口公司(以下简称代理方)双方拟定并签订。
在平等互利的基础上,就以下条款发展业务:1).委托方同意代理方在中国湖南长沙境内独家代理销售由委托方提供的康博1200型号的电脑。
2).价格代理方有义务在委托方的报价下全力推销商品,每笔交易都要以委托方最终确认为准。
3).数量在下述的期限内,代理方应向委托方订单不少于5000套1200号康博计算机。
代理方应在签订协议后前6个月内订单最少不得低于2500台,如果在此期间,少于上述的数量(2500套至少),委托人有权依据本协议把货物销售给长沙的其他客户,如果代理方在自协议签定的三个月内订单少于1000套,委托人有权以书面形式通知代理人终止协议。
4).付款付款方式为保兑、不可撤销、无追索权的信用证,装船单据即期汇票付款,每笔订单信用证在装船前30天抵达委托方,如果代理方不能及时开立信用证,为此造成的损失包括银行利息,存储费等都有代理方承租。
5).佣金委托方同意付代理方FOB价值的5%的佣金。
佣金只有在委托方收到每笔订单的费用后才会支付,由委托方获取或执行的订单不付佣金。
6).市场状况报告代理方有责任每3个月向委托人提供目前市场状况调查详情以及消费者评价。
就委托方自身而言,代理方应不时地向委托方提供由其他供应方提供相似商品的价格销售状况和广告资料。
7).广告宣传费用代理方应承担上述期限内所有广告和宣传费用。
并向委托方提供有关的所有草案和草图。
8).协议有效期本协议自双方签署之日起有效期为两年,具体日期为2009年9月28日到2011年9月27日。
如果要续签,在该协议到期前一个月,任何一方以书面形式通知对方,如果没有按照该条款或条件做的,另一方有权终止合同。
9).仲裁协议本协议执行过程中产生的所有争议双方应通过磋商解决。
如果不能解决,争议案件应提交中国国际贸易促进会对外贸易仲裁委员会长沙分会按照对外贸易仲裁程序暂行程序规定处理。
该裁决是终局的,对双方均有约束力。
10).其他条款①委托方不应该提供给其他买方上述商品,如果有直接询价的,可以转给代理方。
如果买家坚持直接与委托方进行交易,委托方有权与他们进行交易。
②如果代理方在最初的几个月内,没有给委托方订单,委托方并不受该协议的约束。
③双方政府之间的贸易,委托方依据其政府授权拥有完全权利处理有关直接贸易,并且让自己不受该协议约束。
代理方不得干涉该直接贸易。
并且也不得提出任何补偿和佣金的要求。
④其他条款以双方签定的正式销售确认书为准。
该协议一式四份,双方各持两份。
委托方_______________ 代理方______________(十)排他销售协议中国国家进出口公司北京分公司(以下简称甲方),以及位于埃及的某某公司(以下简称乙方),通过友好协商签定的条款如下:1.甲方委托乙方为“天坛”牌男式衬衫在埃及境内的包销,该协议有效期从2002年5月到2004年5月。
2.数量:在上述的期间内,乙方应尽量推销“天坛”牌男士衬衫,其数量不少于200万件。
每个季度的销售数量应大致均等。
3.本协议有效期内甲方禁止向以埃及港口为目的地的其他商家提供以上所述及的商品;乙方也承诺禁止购买、、推销或代理与由条款1所提及的相同或相似的其他供应商的商品,并且保证不以任何方式将甲方提供的上述商品转运到其他任何地区。
如果发现任何违反上述协议的行为,甲方有权取消本协议。
4.如果包销地区的其他买家提出购买上述货物,甲方应该把他们介绍给乙方。
如果这些买家坚持直接与卖家交易,甲方可以与他们进行交易。
甲方也可以与访问中国或参加中国商品交易会的埃及人以不低于向乙方报价的价格进行交易。
在上述情况下,甲方同意为乙方保留交易的以FBO价值为基础的1%的佣金,并且给乙方邮寄相关合同的副本(附件)。
5.本协议期间双方应严格遵守本协议的相关条款,在一方违约的情况下如果需要,另一方完全有权声称终止本协议。
6.乙方有义务每个月向甲方报告并阐述他们商品的近期市场状况供甲方参考(包括商品价格以及条款中的各种要求)。
7.在期满时,终止或变更协议需经双方协商。
8.本协议,用中文、英文两种语言书写,具有同等约束力,双方各持有两个版本。
甲方:乙方:2002年4月26日(十一)买卖合同中国化工进出口公司南京分公司买卖合同原文合同编号:第CE102号时间:1998年11月5日签约地:南京出卖方:中国化工进出口公司南京分公司地址:中国南京市宁海路52号电报:电话:传真:买受方:史密斯父子有限责任公司地址:新加坡希腊大街1368号电报:电话:传真:此买卖合同由买卖双方依出卖方同意出售且买受方同意购买下述商品为合意订立,根据以下规定的条款和要件:1.品名、规格与包装数量单价总价听石探杆最少含有28%的硫化锌衬纸玻璃纤维袋50米每吨¥982元每公吨新加坡3%的成本保险运费佣金¥49,000元出卖方实际装运的商品可以在议定数量5%上下,并且根据单价定价。
2.唛头:由出卖方指定:标有“新加坡1号”的一面的向上3.保险:由出卖方承担按照中国人民保险公司有关“海洋运输货物保险条款”的全险和战争险发票面值的110%。
如果其他需要保险总额或者增加保额的情况发生,买受方须在装运前征得出卖方的同意,并且增加的保险费用由买受方独自承担。
4.装运口岸:天津5.到货口岸:新加坡6.装运期限:在2000年12月以内,允许分批装运和转船。
7.付款条件:在装运前30天,买受方须向出卖方送达由银行开立出卖方可以接受的不可撤销即期信用证,在中国当月装运后第15天议付有效。