《陈情表》

合集下载

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译《陈情表》是唐代文学家文天祥所写的一篇很有影响力的文章。

下面是《陈情表》的原文以及对其进行的翻译,以供参考。

原文臣亮言:臣以险衅破贼之余,进退触篱笆之间,尔来二十有一年矣。

先帝创业未半,而中道崩殂;今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠以为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐付托不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言。

《陈情表》原文及翻译赏析

《陈情表》原文及翻译赏析

《陈情表》原文及翻译赏析同学们,今天咱们来聊聊一篇特别有名的文章——《陈情表》。

这篇文章可是有着深深的情感和独特的魅力呢!先来看原文:“臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

”这开头啊,李密就把自己身世的悲惨一股脑儿地倒了出来。

他说自己从小就命运多舛,刚出生六个月父亲就去世了,四岁的时候母亲又被舅舅强迫改嫁。

这得多可怜呐!咱们再接着看:“逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

”这里李密说自己虽然被举荐当官,可因为要照顾祖母没法去。

皇帝还下了诏书,催他赶紧上任,可他陷入了两难的境地,一边是皇命,一边是病重的祖母,真是左右为难。

“伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

”这一段啊,李密强调了孝道,还说自己在旧朝当过官,本来没想着什么名节,现在受到重用,心里很感激。

但祖母的身体越来越差,他实在不忍心离开祖母。

“臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

文言文:李密《陈情表》原文译文赏析

文言文:李密《陈情表》原文译文赏析

文言文:李密《陈情表》原文译文赏析《陈情表》魏晋:西晋·李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

(愍一作:悯茕茕孑立一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣*。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

(祖母一作:祖母刘)【译文】臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父*母亲改变了守节的志向。

我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

《陈情表》原文及其翻译详解

《陈情表》原文及其翻译详解

《陈情表》原文及其翻译详解《陈情表》是东汉末年文学家曹操所作,为了向汉献帝陈述自己的忠诚和政见,表达自己对抗乱世的决心。

本文档将提供《陈情表》的原文及其详细翻译和解释。

原文臣曹操臣丕等言:昔者秦并天下,不务遵修文德,而欲以其私欲,穷兵黩武,隳四维,倾五常,破坏天地之和,崇峻宇之观,是以四海倾覆,八荒扰攘,生灵涂炭,普天率土,莫不思皇英之隆,仰圣德之高。

伏惟陛下即位之初,遭家不造,圣德光赫,神武奋扬,扫除凶逆,恢复疆宇,德配天地,泽被生灵。

陛下之功,巍巍乎若泰山,洋洋乎若江河。

而愚臣丕等,诚不足以仰述陛下之隆,谨陈愚诚,愿陛下察之。

翻译详解臣曹操臣丕等言:我们曹操和丕等臣子们向皇帝进言。

昔者秦并天下,不务遵修文德,而欲以其私欲,穷兵黩武,隳四维,倾五常,破坏天地之和,崇峻宇之观,是以四海倾覆,八荒扰攘,生灵涂炭,普天率土,莫不思皇英之隆,仰圣德之高。

过去秦国统一天下,不致力于遵循修养文明和德行,反而想要凭借自己的私欲,滥用武力,破坏道德伦理,崇尚豪华壮丽的建筑,因此四海倾覆,八方混乱,人民生活陷入困境,普天之下,没有人不想念皇帝的英明和崇高的圣德。

伏惟陛下即位之初,遭家不造,圣德光赫,神武奋扬,扫除凶逆,恢复疆宇,德配天地,泽被生灵。

陛下之功,巍巍乎若泰山,洋洋乎若江河。

我们敬仰陛下即位之初,遭遇家庭不幸,但圣德光辉照耀,神武之力奋发,扫除凶恶的逆贼,恢复疆域,德行与天地相配,恩泽覆盖生灵。

陛下的功绩,如同巍峨的泰山,浩瀚的江河。

而愚臣丕等,诚不足以仰述陛下之隆,谨陈愚诚,愿陛下察之。

而我们这些愚昧的臣子丕等,实在不足以表达陛下之伟大,谨此陈述我们的愚诚,希望陛下明察。

---以上是《陈情表》的原文及其翻译详解。

这份文献展现了曹操对当时乱世的深刻认识和对皇帝的忠诚,同时也表达了他对抗乱世的决心和追求和平安定的愿望。

《陈情表》课文原文

《陈情表》课文原文

《陈情表》课文原文《陈情表》课文原文《陈情表》被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

下面,小编为大家分享《陈情表》课文原文,希望对大家有所帮助!原文臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

译文臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

《陈情表》原文和译文

《陈情表》原文和译文

《陈情表》原文和译文陈情表,是中国明代文学家杨慎所著,一部以辞章方式写成的文学作品。

该作品由南京国子监直史、宣府通判李时中委托抄写传出。

杨慎执笔时,正逢明代中叶,天下大乱,民不聊生。

差缺促使了杨慎的写作,他利用辞章,表达了他对明朝执政者的忠言逆耳之情。

以下是《陈情表》的原文和译文:陈情表(原文):臣云:臣伏奏。

臣未有官职。

三十年来,祖宗东迁,臣家遭殃。

祖宗在南京时,官员们尽职定夺。

若要收拾政令事务,不管什么事宜,臣家很快能够解决。

明太祖皇帝即位,致令祖父因功授职位,时称“南书房”。

后来他又荐父亲复回南阳,晋升戶部尚书。

多次迁官后,臣的祖父祖母年老,官僚们流言蜚语,加之无子,无后为害。

而今我立下法规,礼制峻密,祭祀庙堂,仪仗备齐,二十余年来祭告严肃,众臣出使勤恳。

万万皆民之所愿,甚得国家之量。

我即位后,管理政务得法,总揽边务。

我对策实能让国家无忧。

时有结交得臣,具有素抱忠贞之名。

皆会议论我殚精竭虑,调玩人间,大臣的事泄露不少。

而家属们缺乏,极困于生计。

我一直想为他们体谅,给他们生活的保障。

于是臣奏答无数次,希望能够封给他们一些荒地,供他们居住。

通过这样的努力,我可以称霸天下,并成功取得手拿曹、刘天下的名誉。

如今年岁将近,我的身体变得十分虚弱,借此表明忠心与心灵之苦,国家的重担十分令人痛心焦虑。

国家几经波折,兵势憔悴,国十分衰败。

苦恼之情,想让全体忠臣都能够明白。

如若大家能够议决,对此事不再再议论,我愿以生命为赌注,荒地尽给国家大臣们。

借此表明决心与忠贞之情。

陈情表(译文):臣言:臣在此谏言陈情。

臣自古无官职,三十年来,祖庙东迁,臣族困顿。

祖庙迁都南京后,志士相继,政务井然。

如有重要事务须解决,臣族娴熟技能,转眼即能安排妥当。

明太祖皇帝君临天下,致使父亲获得官职,被人封为"南书房"。

后来又荐父亲返回南阳,升为户部尚书。

历任数官,祖父老矣,争议纷纭,愈加无子承继将有祸害。

如今礼制峻备,庙堂之事严谨,祭祀如仪礼整肃,朝臣出使勤奋刻苦。

李密《陈情表》文言文及翻译

李密《陈情表》文言文及翻译

逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
《陈情表》辞语恳切,委婉动人。表到朝廷,晋武帝看了,为李密对祖母刘氏的一片孝心所感动,赞叹李密“不空有名也”。不仅同意暂不赴诏,还嘉奖他孝敬长辈的诚心,赏赐奴婢二人,并指令所在郡县,发给他赡养祖母的费用。《陈情表》以侍亲孝顺之心感人肺腑,千百年来一直被人们广为传诵,影响深远。文中的一些词句如“急于星火”、“日薄西山,气息奄奄”、“人命危浅,朝不虑夕”等,直至今天人们还经常引用。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。
《陈情表》,选自《文选》卷三七。原提作“陈情事衷”。下面是小编给大家整理了李密《陈情表》文言文及翻译,供大家参阅。
原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译《陈情表》是东汉末年文学家曹操所作,为了向汉献帝陈述自己的忠诚和政见,此篇文章充分展现了曹操的文学才华和政治智慧。

本文档将提供《陈情表》的原文及其注释和现代汉语翻译。

原文臣曹操臣丕等言:昔皇天降非材之右,使臣以弊朽之余,当倾危之运,扶大厦之将倾,实自愧德薄,不足以康济时难。

伏望陛下鉴臣至诚,勿以臣等庸愚,疑臣等忠诚。

陛下即位之初,海内望风披靡,良由圣德神武,所向无敌。

而臣等犹有未喻之心,恐非明主之度。

陛下幸察,臣等不胜战栗待罪之至。

伏愿陛下审亦垂纳,有所不合,愿陛下明示更改。

臣等虽庸,敢忘国恩?但以圣明之世,而当竭尽忠孝,虽死无恨。

陛下亦宜自谋,以咨嗟来之计,不可专任。

昔田横五百士,犹守义不降,何况陛下之臣?愿陛下察臣等丹心,勿以臣等为不忠之臣。

臣等谨启。

注释1. 臣曹操臣丕等言:曹操及其子曹丕等人在上书时使用的谦称,表明自己的身份和地位。

2. 昔皇天降非材之右:意指天意让自己这样的平凡之人得以受宠。

3. 弊朽之余:自谦之词,表示自己才能平庸,如同破旧的物品。

4. 扶大厦之将倾:比喻自己在国家危难之际,勉力支持。

5. 伏望陛下鉴臣至诚:希望皇帝能洞察自己的忠诚。

6. 圣德神武:赞扬皇帝具有神圣的德行和非凡的武略。

7. 陛下幸察:希望皇帝能够明察秋毫。

8. 审亦垂纳:希望皇帝能够审查并采纳自己的意见。

9. 圣明之世:指皇帝治理下的盛世。

10. 田横五百士:指的是田横和他的三百多名士兵,他们在汉朝初年拒绝投降,全部自杀,表现了极高的忠诚。

11. 丹心:赤诚的心,比喻忠诚。

翻译曹操及其子曹丕等人上书道:往昔,皇天赋予了我等平庸之才,使得我们得以在危难之际支持国家,尽管我们自感德行浅薄,不足以解决当前的困难。

我们衷心希望陛下能够洞察我们的忠诚,不要因为我们看起来愚昧无知,就怀疑我们的忠诚。

陛下即位之初,天下人都期待着新的气象,这确实是因为陛下具有神圣的德行和非凡的武略,无人可敌。

《陈情表》原文以及解析翻译

《陈情表》原文以及解析翻译

《陈情表》原文以及解析翻译一、前言《陈情表》是东汉末年文学家曹操所作,旨在向汉献帝陈述自己的忠诚和心愿。

本文以严谨的态度,对《陈情表》进行原文展示,并附上详细解析和翻译,以供读者参考。

二、原文臣曹操臣刘备敢以死实陈之。

陛下前者问臣曰:“吾闻卿与诸葛亮亲善,卿言诸葛亮如何?”臣对曰:“臣与诸葛亮皆臣也,臣诸葛亮亲受先帝托孤,臣曹操受恩深厚,不敢有负陛下。

”陛下曰:“卿等皆朕之股肱,朕信卿等,卿其勿疑。

”然臣闻天命有归,王者之兴,必有天命。

臣诸葛亮受先帝之命,奉辞伐罪,所向披靡。

陛下虽欲与臣共图天下,其如天命何?陛下之明,足以察臣等之忠;陛下之武,足以定臣等之乱。

然陛下不可以不察天命,不可以不信王命。

臣诸葛亮受命讨逆,势在必行。

陛下若不信臣等,臣等当死于非命。

陛下若不信天命,恐陛下之江山不保。

臣曹操臣刘备诚惶诚恐,死罪死罪。

臣等愿效犬马之劳,以报陛下之恩。

陛下幸察。

三、解析1. 文章背景《陈情表》是曹操在汉献帝时期,为了回应汉献帝对曹操与诸葛亮关系的疑问,表达自己的忠诚和心愿而作。

文章通过陈述天命、王命等因素,表达了曹操对汉献帝的忠诚和对江山的责任感。

2. 文章结构本文分为三个部分:第一部分,曹操回应汉献帝的疑问,表达自己的忠诚;第二部分,曹操阐述天命、王命的重要性,暗示汉献帝不能忽视这些因素;第三部分,曹操表示愿意为汉献帝效力,请求汉献帝明察。

3. 文章亮点(1)曹操在文章中巧妙地运用了问答的形式,使文章更具说服力。

(2)曹操强调天命、王命的重要性,既表达了自己的忠诚,又暗示了汉献帝的权威。

(3)曹操以诚恳的态度,表达了自己愿意为汉献帝效力的决心。

四、翻译以下是《陈情表》的翻译:曹操、刘备臣子们敢于用生命真实地陈述这一切。

陛下之前问臣说:“我听说你和诸葛亮关系亲密,你说诸葛亮是个怎样的人?”臣回答说:“臣和诸葛亮都是臣子,臣诸葛亮亲自接受先帝的托孤,臣曹操深受恩惠,不敢对陛下有所辜负。

”陛下说:“你们都是我的股肱之臣,我相信你们,你们千万不要有什么疑虑。

《陈情表》原文翻译及注释

《陈情表》原文翻译及注释

《陈情表》李密【原文】臣密言:臣以险衅①,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志②。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息③。

外无期功强近之亲④,内无应门五尺之僮⑤,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病⑥,常在床褥,臣侍汤药,未曾废离。

【注释】①险衅( xìn ):厄运。

②舅夺母志:舅父逼迫母亲放弃守寡的志愿而改嫁。

③息:儿子。

④期( jī):是“期服”的简称,指服丧一年。

期,周年。

功:丧服有大功、小功,为不同亲疏的死者穿不同丧服,服丧时间也分为九个月、八个月或三个月不等。

⑤僮:僮仆。

⑥婴:纠缠。

【译文】臣李密呈言:臣由于命运多舛,从小遭遇不幸。

生下来才六个月,慈父就去世了;长到四岁,舅父又逼迫母亲改变守节心愿而改嫁。

祖母刘氏,怜悯臣孤苦弱小,就亲自抚养。

臣从小经常生病,到九岁还不能行走,始终孤独无依,直到长大成人。

家族内既没有叔伯,也缺少兄弟,门庭衰落,福分浅薄,很晚才有儿子。

外面没有关系密切的亲戚,家里没有照应门户的憧仆,臣平时十分孤单,只有自己的影子做伴。

而祖母刘氏很早就疾病缠身,时常卧床不起;臣侍奉她服用汤药,从来没有离开过。

【原文】逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵①,察臣孝廉②,后刺史臣荣③,举臣秀才④。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中⑤,寻蒙国恩,除臣洗马⑥。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢⑦,郡县逼迫,催臣上道,州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

【注释】①太守;郡的长官。

②孝廉:汉武帝时所设察举科目,由地方向中央推举孝顺、廉洁的人才。

③刺史:州长官。

④秀才:优秀人才,当时选拔人才的一个科目。

⑤郎中:尚书曹司官员。

⑥除:授职拜官。

洗( xiǎn)马:太子属官。

⑦逋慢:逃避、怠慢。

【译文】到了当今圣明的朝代,臣身受清明政治的教化。

《陈情表》原文、译文及赏析—高考必修

《陈情表》原文、译文及赏析—高考必修

《陈情表》原文、译文及赏析—高考必考原文:陈情表西晋·李密〔魏晋〕臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

(愍一作:悯;孑立一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

(祖母刘一作:祖母;矜愍一作:矜悯)译文:臣李密陈言:我因命运坎坷,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有任何近亲,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

《陈情表》课文原文

《陈情表》课文原文

《陈情表》课文原文《陈情表》课文原文《陈情表》被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

下面,小编为大家分享《陈情表》课文原文,希望对大家有所帮助!原文臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

译文臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

《陈情表》原文及赏析

《陈情表》原文及赏析

《陈情表》原文及赏析《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的奏章。

这篇文章以情动人,言辞恳切,充满了对祖母的深情和无奈。

咱们一起来瞅瞅这篇感人至深的《陈情表》原文,再好好品品其中的韵味。

原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

赏析开始啦!先来说说这文章的背景。

李密当时面临着两难的抉择,一方面是皇帝的诏令,要他去当官;另一方面是病重的祖母需要他照顾。

这就像咱们生活中有时候会遇到两件都很重要但又没法同时做的事,纠结得很呐!从语言上来看,《陈情表》用词质朴,没有那些花里胡哨的东西,但每一个字都饱含深情。

比如“臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立”,简单几句话,就把自己小时候的可怜样儿给描绘得清清楚楚,让人忍不住同情。

李密《陈情表》原文及翻译

李密《陈情表》原文及翻译
我பைடு நூலகம்圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉。后刺史臣荣,举臣秀才。臣
以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,
当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢,
郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急於星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃,欲
苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

《陈情表》原文、注释、翻译与赏析

《陈情表》原文、注释、翻译与赏析

《陈情表》原文、注释、翻译与赏析《陈情表》原文、注释、翻译与赏析赏析意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编为大家整理的《陈情表》原文、注释、翻译与赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

【原文选段】:阅读下面的文言文,完成9~12题(8分)伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

【阅读训练】:9. 对下面句中加点的词解释不正确的一项是A. 犹蒙矜育矜:怜悯B. 不矜名节矜:夸耀C. 听臣微志听:听见D. 日薄西山薄:迫近10.比较下列句中“以”字的'用法和意义判断正确的一项是①伏惟圣朝以孝治天下②但以刘日薄西山③是以区区不能废远④谨拜表以闻A.①与②相同,③与④不同 B.②与③相同,①与④不同C.①与③相同,②与④不同 D.②与③相同,①与④相同11. 下列加点词的意义,与现代汉语相同的一项是A.臣之辛苦,非独蜀之人士B.本图宦达,不矜名节C.欲苟顺私情,则告诉不许D.是以区区不能废远12.《孝经》中说“夫孝,始于事亲,中于事君,终于立身”,下列不能体现“孝心”的一项是A. 凡在故老,犹蒙矜育B. 区区不能废远C. 乌鸟私情,愿乞终养D. 矜悯愚诚,听臣微志13.把文言文阅读材料中划横线的句子翻译成现代汉语(4分,每小题2分)⑴ 过蒙拔擢,宠命优渥。

详解:《陈情表》原文和翻译

详解:《陈情表》原文和翻译

详解:《陈情表》原文和翻译《陈情表》是中国古代文学名著《红楼梦》的作者曹雪芹所写的一篇辞表,以自述身世和表达忠诚之情为主要内容。

下面将对《陈情表》的原文和翻译进行详解。

原文:臣亮言:臣以险衅疾臣无罪,系显皇之旨,不敢让事悖忠;以臣之才庸,语亦昧滞,陈之屡蒙赐阅之谊,实荷臣之愚诬;今上即位以来,无不体微臣之忠心,夫则圣明丕庶维瞻,惟新事昭然于前;至如有宠以来,夫则生有所继之忧,死有以来之期矣。

惟圣人之明达于前,世亦所共见,曷谓斯言之不预见乎?臣受命以来,夫则固知臣之不肖矣。

身既死而后已,亦无所恨者。

至于贵夫人之所述犹略有未详者,皆因循旧闻,或傥幸以陈之耳;至于成败利钝,非臣之明所能逆睹者也。

愿陛下矜纳臣之微言,不使失所奉之忠,以养贞固之志,亦不使忘所受之恩,以致报之效。

臣言虽微,愿陛下听之则愈;其如赐草疏之谊,亦请大行皇帝之赦免。

至于陛下追述臣之前言,则圣人之德,愿陛下付诸有司,以正臣之罪愆;虽有负于陛下,罪无所逃。

皇帝之所以择忠信而任贤良也,岂容臣之虚誉而妄自菲薄?故当陛下之明辨明辨,臣之愚诚愚诚也。

翻译:臣亮言:我作为一个危险的罪犯,没有罪行,却被拘禁,这是陛下的旨意,我不敢违背忠诚;我才能平庸,言辞也晦涩,多次得到赐阅的机会,我感激陛下的宽宏大量;自登基以来,陛下没有不了解我忠诚心的,这是圣明之举,新的事情显而易见;如今受宠爱,我担心有人继位之后会加害于我,我死后也会有人加以追究。

圣人的明达众所周知,怎么会说这些话是没有预见到的呢?我担任职务以来,我知道自己是无能的。

我的死对我来说没有什么遗憾。

至于贵夫人所提到的一些事情,我还没有完全了解,都是听说的,或许是碰巧说给陛下听的;至于成败利钝,是我所不能逆见的。

愿陛下接纳我的微言,不要让我失去忠诚,以坚定我的志向,也不要让我忘记所受的恩惠,以回报之。

我的话虽然微不足道,但愿陛下听了会更加明确;如果陛下能赐予我写疏的机会,也请大人皇帝宽恕。

至于陛下追究我的前言,圣人的德行,请陛下交给司法机关,以纠正我的罪过;即使对陛下不忠,罪也逃不掉。

全面解读《陈情表》原文和翻译

全面解读《陈情表》原文和翻译

全面解读《陈情表》原文和翻译《陈情表》是东汉末年文学家曹操所作,其原文和翻译如下:原文臣闻古人有言:'知我者谓我心忧,不知我者谓我何求?' 臣以此言,诚不敢忘。

臣闻天之生物,必因其材而笃之,是以世有伯乐,然后有千里马。

臣以笔耕为业,以诗酒自娱,而才短智浅,不足以动人。

然臣有一志,愿献于陛下,愿陛下察之。

陛下之明,足以照临天下,而未足以察臣之情。

臣之忠心,足以照明陛下,而未足以动陛下之明。

陛下之明,如日月之照临;臣之忠心,如星辰之荧荧。

愿陛下察臣之忠心,如察星辰之荧荧;愿陛下照臣之情,如照日月之照临。

臣闻良禽择木而栖,良臣择主而事。

臣伏见陛下聪明神武,圣德巍巍,是以愿献愚诚,愿陛下察之。

陛下若以臣之言为信,愿察臣之情;陛下若以臣之言为不信,愿察臣之志。

愿陛下察臣之志,以臣之言为信;愿陛下察臣之情,以臣之志为真。

臣闻天下兴亡,匹夫有责。

是以臣虽愚,愿尽忠心,以报陛下。

陛下若以臣之忠心为可嘉,愿察臣之情;陛下若以臣之忠心为不嘉,愿察臣之志。

愿陛下察臣之志,以臣之忠心为可嘉;愿陛下察臣之情,以臣之志为真。

臣闻忠言逆耳利于行,良药苦口利于病。

是以臣愿献忠言,愿陛下察之。

陛下若以臣之言为逆,愿察臣之情;陛下若以臣之言为不逆,愿察臣之志。

愿陛下察臣之志,以臣之言为逆;愿陛下察臣之情,以臣之志为真。

臣闻人主之明,莫过于知人;人主之智,莫过于任贤。

是以臣愿献愚诚,愿陛下察之。

陛下若以臣之诚为可任,愿察臣之情;陛下若以臣之诚为不可任,愿察臣之志。

愿陛下察臣之志,以臣之诚为可任;愿陛下察臣之情,以臣之志为真。

陛下之明,足以照临天下;陛下之智,足以任贤使能。

愿陛下察臣之情,任臣之志,以光陛下之明,以成陛下之智。

愿陛下察之。

翻译我听说古人曾经说过:“了解我的人会知道我内心的忧虑,不了解我的人会问我追求什么?”我以此为座右铭,时刻不敢忘记。

我听说天生万物,必定会因材施教,所以世上会有伯乐,然后才会有千里马。

(word完整版)《陈情表》全文及翻译

(word完整版)《陈情表》全文及翻译

“表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体.【臣以险衅,夙遭闵凶】以:因险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好). 险,艰难,祸患;衅,灾祸夙:早时,这里指年幼的时候。

闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)凶:这里指他家中不幸的事【慈父见背】见背:背离我,离我而去。

这是死的委婉说法。

指弃我而死去.【行年四岁,舅夺母志】行年:经历的年岁舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。

这是母亲改嫁的委婉说法【祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养】悯:怜悯.苏教版作“愍”。

躬亲:亲自【至于成立】至于:直到。

于:介词,引出对象成立:成人自立【终鲜兄弟】终:又;鲜:少,这里指“无"的意思【门衰祚薄,晚有儿息】门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚(zuò):福分儿息:同子息、生子;息:亲生子女。

又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)【外无期功强近之亲】期:满一周年.功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。

这都指关系比较近的亲属.“期功”意为“穿一周年孝服的人"。

强近:勉强算是接近的【内无应门,五尺之僮】应门:照应门户。

五尺之僮:五尺高的小孩。

僮:童仆【茕茕孑立,形影相吊】茕茕:孤单的样子孑:孤单孑立:苏教版作“独立”吊:安慰【夙婴疾病,常在床蓐】婴:缠绕,这里指疾病缠身蓐:陈草复生。

引申为草垫子、草席。

【臣侍汤药,未曾废离】废:废止,停止服侍离:离开【逮奉圣朝,沐浴清化】逮:及,到圣朝:指晋朝沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】察:考察和推举孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官举:推举秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。

这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

【辞不赴命】辞:辞谢。

赴:接受。

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译1. 《陈情表》原文原文如下:> 臣亮言:臣以险衅疾书表章,至今五载,肺腑之言,诚所未尽。

今夫《诏》书,盖告时耳。

不敢不承旨烦引,以陈其事。

> 进忠言则忧身有后,退忠言则忧国无人。

故不敢不进谏。

> 臣密言:臣以险衅疾书表章,至今五载,肺腑之言,诚所未尽。

> 草根者,草之根本也。

言尽于此者,诚草根之心也。

> 今诸公言臣疑忌,使臣狼狈于左右,亦使臣陷于罗网之中也。

> 且以陛下之明,臣之直谏,不用而退与躁于四方之市,其害可胜言邪?> 且以陛下之明,臣之直谏,不用而退与躁于四方之市,其害可胜言邪?> 并论其事,则胜似著于日。

今单以臣之私心杂于忠义之间,使忠义之士争臣之疑难,岂宜尔哉?> 臣窃窃密谏,陛下当以天人之际,思陛下之幸甚于臣之功,而况臣之罪人乎?> 以先帝之明,量臣之功,以陛下之聪明,度臣之罪,不宜已过于论也。

> 臣以为天下之不寐,不在道义之谋而在伊戚之间也。

> 夫大人者,与天地合其德运,与日月合其明辨,与四时合其序,与鬼神合其吉凶。

> 得失之间,名实之内,然后凡事可知也。

> 夫火未热也,水未温也,刑未决也,赏未定也,天下之事未可一知也。

> 陛下之斟酌,亦未有厌于至善之道也。

> 臣窃窃窜谏,罪当万死。

> 然愿陛下亟察之,务本之于朝廷,以昭陛下之明明。

> 臣亮言:臣以险衅疾书表章,至今五载,肺腑之言,诚所未尽。

> 草根者,草之根本也。

言尽于此者,诚草根之心也。

> 今诸公言臣疑忌,使臣狼狈于左右,亦使臣陷于罗网之中也。

> 且以陛下之明,臣之直谏,不用而退与躁于四方之市,其害可胜言邪?> 且以陛下之明,臣之直谏,不用而退与躁于四方之市,其害可胜言邪?> 并论其事,则胜似著于日。

今单以臣之私心杂于忠义之间,使忠义之士争臣之疑难,岂宜尔哉?> 臣窃窃密谏,陛下当以天人之际,思陛下之幸甚于臣之功,而况臣之罪人乎?> 以先帝之明,量臣之功,以陛下之聪明,度臣之罪,不宜已过于论也。

《陈情表》原文以及解析翻译

《陈情表》原文以及解析翻译

《陈情表》原文以及解析翻译陈情表原文臣亮言:请陛下收阅臣亮陈情之表。

臣亮自幼孤苦,立志以报效社稷为己任。

今臣亮有幸侍奉陛下,深感荣幸之至。

臣亮深知陛下以至高的智慧治理国家,兢兢业业,为百姓谋福祉。

然而,臣亮深感自己的无能和不足,常常担心无法尽忠职守,效力陛下。

臣亮深感内疚和自责。

近日,臣亮听闻有人诬陷臣亮私通敌国之事,臣亮深感愤慨。

臣亮在此向陛下郑重声明,臣亮忠心耿耿,从未有过任何通敌之行。

臣亮为国家和陛下付出了心血和努力,岂能容忍别人的诽谤和中伤?臣亮深知陛下的聪明才智,相信陛下能够明辨是非。

请陛下为臣亮洗清冤屈,还臣亮一个公正的名誉。

臣亮愿意接受陛下的任何惩罚和考验,只求陛下能够明察秋毫,还臣亮以公正。

臣亮感激陛下的恩典,并愿意效命陛下一生一世。

臣亮恳请陛下听取臣亮的陈情,为臣亮主持公道。

臣亮期望陛下能够保护臣亮免受诬陷和恶意中伤,还臣亮一个清白的名声。

臣亮将永怀感激之情,并愿意竭尽全力为陛下效力。

臣亮期望陛下能够明辨是非,还臣亮一个公正的待遇。

臣亮顿首谢恩!解析翻译这篇文档是《陈情表》的原文以及解析翻译。

《陈情表》是中国历史上一封著名的奏疏,由南宋政治家文天祥所写。

该奏疏是文天祥在被人诬陷私通敌国后,向当时的皇帝表达自己忠诚的请求。

文天祥在《陈情表》中首先表达了自己对皇帝的忠诚和对国家的报效之心。

他承认自己的无能和不足,担心自己无法尽忠职守。

随后,他澄清了被人诬陷私通敌国的指控,并恳求皇帝为他洗清冤屈,还他一个公正的名誉。

他表示愿意接受任何惩罚和考验,只求皇帝能明察秋毫,还他以公正。

文天祥在文中多次表达了对皇帝的感激和效命的愿望。

他恳请皇帝听取他的陈情,为他主持公道,保护他免受诬陷和中伤,还他一个清白的名声。

最后,他再次感谢皇帝的恩典,并期望皇帝能明辨是非,给他一个公正的待遇。

《陈情表》以其激昂的语言和真挚的情感,成为了中国文学的经典之作,也展现了文天祥对国家和皇帝的忠诚和坚定信念。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

尽忠日长,尽孝日短:先尽孝后尽忠。 以列数字作对比的方式
目的:
愿乞终老
小结:4段提出自己的目的,即“愿乞终老”,先尽 孝 后尽忠。
探讨6
晋武帝为什么会答应李密的请求?
1、为李密的言辞和情理,更为其孝所感动。 2、彰显孝治天下的恩德。
小结 身世孤苦悲凉 祖母情深似海 沐清化蒙国恩 孝 情 孝治天下(理)尽忠日长 忠 情
“表”
“章以谢恩,奏以按劾,
表以陈情,议以执异。”
——刘勰《文心雕龙· 章表》
表是古代奏章的一种,是臣 下对君王指陈时事、直言规 劝抑或使之改正错误的文体。
李密,幼年丧父,母改嫁,由祖母刘氏亲自抚养, 长大后博学善辩。公元263年,司马昭子司马炎(晋武 帝)废魏帝曹奂,建立了西晋王朝。当时东吴尚踞江 左。晋武帝为了安抚蜀汉旧臣,同时也为使东吴士臣 倾心相就,以减少灭吴的阻力,对蜀汉旧臣采取了怀 柔政策授予官职,以示恩宠。
探讨3
文中对祖母的尽孝表现在哪里?
1、臣侍汤药,未曾废离
2、以供养无主,辞不赴命
3、刘日薄西山,奄奄一息,不能废远 4、庶刘侥幸,保卒余年
至孝之心,情真意切、悲恻动人。
探讨4
文中对朝廷的忠(感激)表现在哪里?
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报
今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥
探讨5
李密最后提出解决矛盾的办法是什么?他 是怎样提出这个办法的?
探讨2ห้องสมุดไป่ตู้
作者为什么强调“以孝治天下”的治国之道?
列举晋武帝的施政纲领,为终养 祖母找到理论依据,为自己不辞不 就职作了言之有理的开脱。 这也就回答了李密为什么尽孝的 另一个原因(从国家层面,响应了 晋武帝的倡议)
思考讨论:请补写出“伏惟圣朝以孝治天下,……特
为尤甚。”后面省略的一句话,并想想作者为什么要 省略这句话? “故臣当终养祖母,不能废远。”
探讨1
诵读课文第一段,找出为什么要尽孝的个人原因?
父丧母嫁 多病零丁 夙遭闵凶 门衰祚薄
故不能“废远” (从个人层面解 释尽孝的原因, 为下文伏笔)
祖母夙婴疾病
目 的: 博得晋武帝的同情怜悯。
纵的方面:(生孩六月——至于成立) 六月:慈父见背 四岁:舅夺母志 少:多疾病 九岁:不行 品析:父死母嫁,写“躬亲抚养”的原因;多病不行, 写“躬亲抚养”的不易。表现了“躬亲抚养”的艰难、 辛酸与劳苦,为下文“臣无祖母,无以至今日”张本。 横的方面:(无、外、内) 品析:强调“无(鲜)”字,“儿息”虽有却“晚”, 可见“门衰祚薄”,祖孙相依为命。“无”“鲜”等 写出了人丁不旺、两代孤传的特殊关系。以白描手法 见情感的朴素、真挚。
——苏轼
孝 百善孝为先,孝道是我们中华民族的传统
美德,也是中华民族传统文化的精神核心。这
是其他别的民族所不具有的 。 树欲静而风不止, 子欲养而亲不待。
树想要静止,风却不停的刮动它的枝叶。树是客观事 物,风是不停流逝的时间,比喻时间的流逝是不随个人意 愿而停止的。多用于感叹人子希望尽孝双亲时,父母却已 经亡故。
在吟诵中解读作者的“情” 字,体会本文悲恻动人的原因。
“至性之言,悲恻动人。” -----《古文观止》
在吟诵中文本中,你能从文 中感悟到本文最大的特点是什 么?
融理于情,融情于事,朴素细腻,曲折委婉以情动人。
读《出师表》不下泪者,其人必不忠;
读《陈情表》不下泪者,其人必不孝。
读《祭十二郎文》不下泪者,其人必不友;
表明自己的心迹:一仕伪朝“本图宦达,不矜名节”, 二在圣朝“宠命优渥,岂敢盘桓”让晋武帝明白自己的 忠 心。
小结:本段提出以孝治天下的治国理念,陈述 自己的从政经历和人生态度,并强调自己的特 殊处境,进一步打消晋武帝的疑虑,求得体恤。
只有在适当的时候,对适 当的事物,对适当的人, 在适当的时机下,以适当 的方式发生的感情,才是 适度的最好的感情。 ——亚里士多德《诗学》
圣朝恩重如山
祖母病笃(情)尽孝日短
先 尽 孝 后 尽 忠
有人说《陈情表》有很高的语言艺术。读《陈 情表》我们可以看到:李密形影相吊的孤寂,祖 母奄奄一息的悲恻,帝王微笑背后的恼怒,作者 诚惶诚恐的怖惧。 读《陈情表》我们可以听到:少年孤苦无依 的哀叹,老人病中无奈的呻吟,帝王催促严厉的 呵责,孝子忠诚恳切的哀告。无论是形还是声, 都以一种浓浓的情感为依托,那就是——孝情。
《弟子规》:“圣人训,首孝悌。” 孔子曰:“不爱其亲而爱他人者,谓之悖 德;不敬其亲而敬他人者,谓之悖礼。” 孝为根,孝为本,离开孝的一切爱和敬都 是虚假不真的。 《孝经》:“夫孝,德之本也,教之所由生 也。” 古人云:水有源,木有本,父母者,人子 之本源也。
1. 为什么要尽孝? (A 个人原因 B 国家原因) 2. 如何去尽孝? 3. 忠孝难全如何解决?
一、拓展探究:
1、提问:有论者认为,李密反复强调孝亲,其 实是为自己不奉诏仕晋而故意寻找借口。你同意这 一观点吗,为什么?(此为开放性题,学生可以各 抒己见)
二、作业
1、背诵课文并翻译课文,结合课文,以“孝”为主题 写500字左右的议论文
以文学见称,曾多次出使东吴,历职郎署的李密 当然被列为笼络的对象。然而,李密对蜀汉则是念念 于怀,更何况司马氏是以屠杀篡夺取得天下,内部矛 盾重重。李密以一亡国之臣,对出仕新朝就不能不有 所顾虑,而暂存观望之心了。不幸的是他的这种想法, 被晋武帝多少察觉到了,因此“诏书切峻,责臣逋 慢”。
一、是谁“陈”情?(课文复习) 二、向谁“陈”情?(课文复习) 三、*如何“陈”情?(重点突破)
相关文档
最新文档