英语翻译范例赏析
英文翻译赏析
英文翻译赏析英文翻译赏析翻译时一件技术活,怎么样将唯美的文字翻译成英文,并且同样那么唯美呢?以下是店铺精心准备的英文翻译赏析,大家可以参考以下内容哦!经典散文翻译赏析:Youth《青春》【1】Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的,炙热的感情;青春是生命的深泉在涌流。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。
如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。
年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。
好句赏析作文英语模板
好句赏析作文英语模板英文回答:1. Appreciation of Good Sentences。
A good sentence is a powerful tool that can convey a multitude of meanings, evoke emotions, and paint vivid pictures in the reader's mind. It is the backbone of anywell-written piece, whether it be a novel, a poem, an essay, or a speech.A good sentence is typically characterized by its clarity, conciseness, and impact. It is easy to understand, does not waste words, and leaves a lasting impression onthe reader. The following are some examples of good sentences from famous works of literature:"It was the best of times, it was the worst of times." (Charles Dickens, "A Tale of Two Cities")。
"All the world's a stage, and all the men and women merely players." (William Shakespeare, "As You Like It")。
"The sun also rises." (Ernest Hemingway, "The Sun Also Rises")。
英语翻译赏析
英语翻译赏析Everything I Never Told You-------Appreciation of TranslationI’ll introduce a novel to you ,the name of which is Everything I Never Told You wrriten by Celeste Ng.There’s no such thing called virsion comparation as only one version has been published at present. Therefore,the passage will foucs on the appreciation of the translation translated by Lu Sun.And due to time’s reason,we only anlyze part of the chapter I.原文:1.Lydia is dead,but they don’t kown this yet.译文:莉迪亚死了,但是他们还不知道。
翻译赏析:At the beging of the whole story,the translator hands well with its plain but thought-provoking words.She translates them literally.原文:2.And in her chair in the cornor of the kitchen,Lydia’s sister hunchesmoon-eyed over her cornflakes,sucking them to pieces one by one,waiting for Lydia’s appear.It’s she who says,at last,”Lydia’s taking a long time today.”译文:莉迪亚的妹妹坐在厨房角落的一把椅子上,盯着碗里的麦片,一片一片地吸进嘴里抿碎,等待着莉迪亚的出现。
超级优美的英语美文赏析,附翻译
超级优美的英语美文赏析,附翻译(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如合同协议、工作报告、文案策划、心得体会、条据书信、演讲致辞、好词好句、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as contract agreements, work reports, copywriting planning, insights, evidence-based letters, speeches, good words and sentences, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!超级优美的英语美文赏析,附翻译下面是本店铺整理的10篇超级优美的英语美文赏析,附翻译,欢迎您阅读,希望对您有所帮助。
优秀英语美文带译文赏析
优秀英语美文带译文赏析下面是带来的优秀英语美文带译文赏析,欢迎阅读!优秀英语美文带译文赏析篇一坚持不懈,直至成功I Will Persist Until I SucceedThe prizes of life are at the end of each journey, not at the beginning .生活的嘉奖远在旅途的终点而非起点。
Life will not tell me how many steps are necessary to reach my goal, and I may still encounter failure at the thousandth step, but success hides behind the next bend on the road.生活不会告诉我要跋涉多远才能达到目标。
踏上第一千步的时候,我仍然可能遭遇失败,但成功可能就隐藏在下一个路口转角处。
只有绕过转角,我才可能知道目标近在咫尺。
I will never know how close it lies unless I turn the corner. I am like a rain drop that helps wear away the mountain; as tart hat helps bright en the earth; as lave who helps build a pyramid. I will build my castle one brick at a time because small repeated attempts will complete any accomplish ment. I will from my vocabulary such words as quit, impossible, hopeless and failure. I will avoid despair. But if I’m infected with this disease of the mind, then I will work on in despair.我就像冲刷高山的雨滴、照亮大地的星辰、建造金字塔的奴仆. 我要一砖一瓦地建造起自己的城堡,因为我深知水滴石穿的道理,只要持之以恒,什么都可以做到。
英语翻译名篇赏析
Of StudiesFrancis BaconStudies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business. For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar. They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation. Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously;and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are, like common distilled waters, flashy things.Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. Ant therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know that he doth not. Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtile; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores. Nay there is no stond or impediment in the wit, but may be wrought out by fit studies: like as diseases of the body may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like. So if a man’s wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the schoolmen; for they are cymini sectores. If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove andillustrate another, let him study the lawyers’ cases. So every defect of the mind may have a special receipt.谈读书培根读书足以怡情,足以博彩,足以长才。
英语翻译赏析
Everything I Never Told You-------Appreciation of TranslationI’ll introduce a novel to you ,the name of which is Everything I Never Told You wrriten by Celeste Ng.There’s no such thing called virsion comparation as only one version has been published at present. Therefore,the passage will foucs on the appreciation of the translation translated by Lu Sun.And due to time’s reason,we only anlyze part of the chapter I.原文:1.Lydia is dead,but they don’t kown this yet.译文:莉迪亚死了,但是他们还不知道。
翻译赏析:At the beging of the whole story,the translator hands well with its plain but thought-provoking words.She translates them literally.原文:2.And in her chair in the cornor of the kitchen,Lydia’s sister hunchesmoon-eyed over her cornflakes,sucking them to pieces one by one,waiting for Lydia’s appear.It’s she who says,at last,”Lydia’s taking a long time today.”译文:莉迪亚的妹妹坐在厨房角落的一把椅子上,盯着碗里的麦片,一片一片地吸进嘴里抿碎,等待着莉迪亚的出现。
作文赏析英语翻译初中
作文赏析英语翻译初中1. The essay I read yesterday was really interesting. It talked about the importance of education in shaping a person's future. I totally agree with the writer's point of view.2. The author used a lot of examples to support their argument. They mentioned successful people who had humble beginnings but were able to achieve great things because of their education. It really made me think about how education can open doors for opportunities.3. One thing that stood out to me was the writer's emphasis on lifelong learning. They talked about how education is not just about getting a degree, but about continuously seeking knowledge and growing as a person. I found that really inspiring.4. The essay also touched on the role of teachers in a student's education. The writer highlighted the importanceof having dedicated and passionate teachers who can inspire and motivate their students. It made me appreciate the teachers I've had in the past even more.5. Overall, I found the essay to be thought-provoking and insightful. It made me reflect on my own education journey and the impact it has had on my life. I would definitely recommend it to others who are interested in the topic of education.。
中英互译句子赏析
中英互译句子赏析中英互译句子赏析-AndonmywaybacktofindBubba,-well,therewasthisboylayingontheground.-Tex.——ForrestGump在我我的好老弟回去的路上,这个男孩躺在草地上特克斯——阿甘正传一、lay,你应该知道的用法有adj.1.凡俗的,世俗的The lay public must be convinced that this is right and beneficial.世俗的大众将会相信这是对的`并有利的。
2.外行的To the lay mind, these technical terms are incomprehensible.对外行人来讲,这些技术术语是无法理解的。
n.1.位置,地形The lay of the ground hindered my view of the sea.地形挡住了我的视线,使我看不见大海。
v.1.铺设,砌(砖);涂 [T]During the night, workmen ripped up the middle of the road so as to lay new pipes.工人们在夜间挖开道路中间部分以便铺设新管道。
2.准备,安排;拟定 [T]You should lay up provisions for an assault.你们该为进攻准备给养。
3.下蛋;产卵 [I,T]The hens don't lay during this cold weather.这样冷的天气母鸡不会下蛋。
二、词义辨析:各种放置你能分清吗?lay, place, put, set这些动词均有“放”之意。
lay指小心地把人或物平放或横放,侧重动作安稳。
place较正式用词,指把某物放在一个正确的位置上,侧重动作的正确。
put普通用词,含义较广泛。
指把人或物置于某处,并将其留在该处。
set普通用词,指为了某种目的而将人或物放在一定位置上。
英语美文赏析中文翻译
英语美文赏析中文翻译英语美文赏析中文翻译英语美文赏析生活中还需要学会放弃我属于不擅长说“不”的那类人,一次揽太多活儿,花太多时间做自己原本不想做的事情。
我常对自己说:“好吧,既然已经在这些事情上花费了太多时间,那就一直做下去。
”而有一天,我的一位朋友对我说:“在我读一本书读到第500页时发现不喜欢它,我没有接着读完,而是把它扔在一边,这时我才发现自己真正成熟了。
”……I'm one of those people who's terrible at saying no. I take on too many projects at once, and spend too much of my time doing things I'd rather not be. I get stuff done, but it's not always the best I can do, or the best way I can spend my time.That's why my newest goal, both as a professional and a person, is to be a quitter.Being a quitter isn't being someone who gives up, who doesn't see important things through to the end. I aspire to be the opposite of those things, and think we all should. The quitter I want to be is someone who gets out when there's no value to be added, or when that value comes at the expense of something more important.I want to quit doing things that I'm asked to do, for no other reason than I'm asked to do it. I want to be able to quit something in mid-stream, because I realize there’s nothing good coming from it.A friend of mine once told me that "I knew I was an adult when I could stop reading a book, even after getting 500 pages into it." Odd though it sounds, we all tend to do this. We get involved in something, realize we don't want to be a part of it, but keep trucking through. We say "well, I've already invested somuch time in this, I might as well stick it out."I propose the opposite: quit as often as possible, regardless of project status or time invested. If you're reading a book, and don't like it, stop reading. Cut your losses, realize that the smartest thing to do is stop before your losses grow even more, and quit. If you're working on a project at work that isn't going anywhere, but you've already invested tons of time on it, quit. Take the time gained by quitting the pointless project, and put it toward something of value. Instead of reading an entire book you hate, read 1/2 a bad one and 1/2 a good one. Isn't that a better use of your time?If you're stuck doing something, and don't really want to do it anymore, step back for a second. Ask if you really have to do this, and what value is being produced from your doing it. Don't think about the time you've put into it, or how much it's taken over your life. If you don't want to do it, and don't have to do it, don't do it.By quitting these things, you'll free up time to do things that actually do create value, for yourself and for others. You'll have time to read all the great books out there, or at least a couple more. You’ll be able to begin to put your time and effort into the things you'd actually like to do.Let's try it together: what are the things you're doing, that you're only doing because you've been doing them for so long? Quit. Don't let time spent dictate time you will spend. Let's learn how to say "no" at the beginning, or in the middle, and free up more of our time to do the things we’d like to be doing, and the things actually worth doing.Saying no is hard, and admitting a mistaken yes is even harder. But if we do both, we'll start to make sure that we'respending our time creating value, rather than aggravating our losses. Let's be quitters together.What do you think? What in your life can you quit?美文欣赏:你可以选择自己想过的生活Occasionally, life can be undeniably, impossibly difficult. We are faced with challenges and events that can seem overwhelming, life-destroying to the point where it may be hard to decide whether to keep going. But you always have a choice. Jessica Heslop shares her powerful, inspiring journey from the worst times in her life to the new life she has created for herself: 生活有时候困难得难以置信,但又不容置疑。
英语电影赏析英语作文带译文
英语电影赏析英语作文带译文I just watched this amazing English movie and it blew me away! The acting was top-notch, and the story was so captivating. You could really feel the characters' emotions through their dialogue and expressions. Plus, the cinematography was stunning. Every shot was like a work of art.The music in the movie was also incredible. It really set the mood and enhanced the scenes. I found myselfgetting goosebumps during some of the more intense moments. The soundtrack is definitely going to be on my playlist for a while.One thing that stood out to me was the humor in the movie. It wasn't over-the-top or forced, but it was just enough to make you laugh out loud. The jokes were clever and well-placed, adding a nice touch of levity to the otherwise intense plot.Overall, I would highly recommend this movie to anyone who loves a good story, great acting, and stunning visuals. It's definitely a must-watch for movie buffs!译文:我刚刚看了这部精彩的英文电影,简直让我叹为观止!演员的演技一流,故事情节引人入胜。
中英互译的英语美文赏析
中英互译的英语美文赏析英语阅读是初中学生学习英语的主要途径。
因此,学生英语阅读理解能力的培养就显得尤为重要。
下面是店铺带来的中英互译的英语美文赏析,欢迎阅读!中英互译的英语美文赏析篇一“孺子马”An "Obedient Horse"宋连昌Song Lianchang我的邻居老纪,是位消息灵通人士。
每天下班,总要带回几条新闻:大至国内外大事,小到谁家夫妻吵架、婆媳不和……他发布新闻,是大家都在做饭的时候,地点自然以厨房居多。
My neighbor Lao Ji was well informed. Every day when he got off work, he would bring several pieces of news from big events at home and abroad down to Small strifes between husband and wife, or between mother-in-law and daughter-in-law. The tune far his news broadcast was usually dinner time, so the best place for it was naturally the shared kitchen.这天,老纪进了厨房就说:“老王,你听说了吗?”“什么事?”“ XXX的儿子被逮了。
”“噢!因为什么?”我停住手里的菜刀,惊愕地问。
“还用说,犯法了呗!……”One day, Lao Ji carte into the kitchen and said, "Lao Wang, haven't you heard the news?" "What?" "So-and-so's son has been arrested." "Oh? Why?" I asked in surprise, putting down the knife. "No doubt for an offense against the law.“其实,那孩子小时候也蛮好,都是家长的过失。
英语电影赏析英语作文带译文
英语电影赏析英语作文带译文Here's an example of an English essay on movie appreciation that fulfills the given requirements:I gotta say, that movie was just epic! The visuals were stunning, every scene a masterpiece of cinematography. You could feel the energy and emotion jumping off the screen.The acting was top-notch, too. The lead actor really brought the character to life. I felt like I was right there, experiencing the story with him. The chemistry between the cast was just perfect.And the music! It elevated the movie to a whole new level. Every time the soundtrack kicked in, I was transported to another world. It was so powerful and moving.The story itself was captivating. It kept me on theedge of my seat, never knowing what would happen next. The twists and turns were brilliant, and I couldn't stopthinking about it after the credits rolled.Plus, the setting was just incredible. The filmmakers really did their homework, capturing the essence of the place perfectly. It felt so real and immersive.Overall, it was an absolute joy to watch. I highly recommend it to anyone who loves movies that are visually stunning, emotionally charged, and tell a compelling story. It's a must-see!Translation:我得说,那部电影简直太震撼了!视觉效果惊人,每一幕都是摄影艺术的杰作。
英语阅读翻译赏析:穷人富人
★以下是⽆忧考英语资源频道为⼤家整理的《英语阅读翻译赏析:穷⼈富⼈》,供⼤家参考。
It isn’t strictly true that one half of the world is rich and the other half is poor. It’s one third that is very rich and tow-thirds that are very poor. People in the rich countries don’t understand the great difference between them and those in the poorer countries. A very simple is that a dog or a cat in North America eats better than a child in the poorer countries. A fisherman is South America may be catching fish which is made into pet food, and his own children are not getting enough to eat for their bodies to grow properly. Although a lot of the world’s natural resources(资源) like oil come from these poorer countries, people in the richer countries are using about sixty times as much of these resources as people in Asia of Africa. And it’s the richer countries that deicide that kind of prices they are ready to pay for these resources. And the process the richer countries get for their own exports(出⼝), however, are always rising. So they are getting richer and richer and the poorer countries are getting poorer. 世界上⼀半是富⼈,另⼀半是穷⼈,这不完全正确。
优秀的英文段落翻译鉴赏
优秀的英文段落翻译鉴赏【篇一】优秀的英文段落翻译鉴赏That man is the richest whose pleasures are the cheapest.谁的快乐最廉价,谁就是最富有的人。
I'm not even upset, hurt,or angry anymore. I'm just tired. I'm tired of putting inmore effort than I receive.我并不失落,我也没有受伤,没有生气,我仅仅有点累了,我厌倦了付出太多,回报太少。
Promises are often like the butterfly, beautiful hoverand then disappear.承诺常常很像蝴蝶,美丽的飞盘旋然后不见。
She laughed, and laughed so happy, exposed two shallow dimples on the cheek, I really like a blooming Camellia.她笑了,笑得那么快活,腮帮上露出两个浅浅的小酒窝,真像一朵绽开的红山茶。
Some things are hard to lose confidence, but because it hard to lose confidence. 有些事情不是难以做到才失去信心,而是因为失去信心才难以做到。
Dull treatment of gains and losses, to sit and see everything downtown is not puffed up; accessibility and setbacks depression.平淡对待得失,冷眼看尽繁华;畅达时不张狂,挫折时不消沉。
But put your mind, there is no wisdom; heart put, but others, there is no mercy.心里放不过自己,是没有智慧;心里放不过别人,是没有慈悲。
怎么用英文写翻译赏析作文
怎么用英文写翻译赏析作文英文:As a language lover, I always find joy in translating and analyzing different pieces of literature. One of the most interesting types of writing to translate and analyze is poetry. The beauty of poetry lies in its ability to convey complex emotions and ideas through carefully chosen words and imagery. 。
One of my favorite poems to translate and analyze is "The Road Not Taken" by Robert Frost. This poem is a classic and has been translated into many languages, each version capturing the essence of the original in its own unique way. When translating this poem into Chinese, I found it challenging to convey the subtle nuances and wordplay that are present in the English version. For example, the line "Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by" is difficult to translate directly into Chinese while maintaining the same meaningand poetic quality. 。
英语翻译赏析
1.母亲说:“让它荒着怪可惜的,你们那么爱吃花生,就开辟出来种花生吧。
”“It’s a pity to let it lie idle like that,” Mother said. “Since you all enjoy eating peanuts, let us open it up and make it a peanut garden.”Mother said: “It’s a pity to let it lie waste. Since you all like to eat peanuts so very much, why not plant some here?”2.那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。
That winter my grandmother died, and my father’s official appointment was terminated, for troubles never come singly.Misfortunes never come singly. In the winter of more than two years ago, grandma died and father lost his job.3.如果他们被一个人藏起来了,那他会是谁?他能把日子藏在哪儿?如果如果它们逃脱了束缚,那么此时他们又在哪里?If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?Perhaps they have been stolen by someone. But who could it be and where could he hide them? Perhaps they have just run away by themselves. But where could they be at the present moment?4.聪明的你,告诉我,为什么我们的日子总是离我们远去,却不再回头?You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?O you the wise, would you tell me please: why should our days go by never to return?5.“小耗现形笑道:‘说你们没见世面,只认得这果子是香芋,却不知盐课林老爷的小姐才是真正的香玉呢。
翻译赏析英文作文
翻译赏析英文作文I've always been a fan of traveling. There's something about exploring new places and experiencing different cultures that really excites me. Whether it's the bustling streets of a big city or the serene beauty of a remote beach, I love it all.I remember the first time I traveled abroad. It was a trip to Europe with my family, and it opened my eyes to a whole new world. The architecture, the food, the language – everything was so different from what I was used to. It was a bit overwhelming at first, but I quickly fell in love with the adventure of it all.One of the things I enjoy most about traveling is the opportunity to try new foods. I'm always up for sampling local delicacies, no matter how strange they may seem. From street food to fine dining, I love to indulge in theflavors of a new place. It's amazing how food can bring people together and create a sense of connection, even whenyou don't speak the same language.Of course, traveling isn't always smooth sailing. There have been plenty of times when things didn't go as planned – missed flights, lost luggage, you name it. But I've come to realize that these unexpected challenges are all part of the adventure. They force you to think on your feet andfind creative solutions, and they often lead to some of the most memorable experiences.One of the most rewarding aspects of traveling is the people you meet along the way. Whether it's a fellow traveler from the other side of the world or a local who offers you a glimpse into their daily life, these interactions can be incredibly enriching. I've made some amazing friends during my travels, and I'm grateful for the way they've broadened my perspective.In the end, I think the beauty of traveling lies in its ability to push you out of your comfort zone and challenge your preconceptions. It's a constant reminder that theworld is so much bigger and more diverse than we often realize. And for that, I'll always be grateful.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译目的→文本功能→语言形式 →翻译策略
不同的文本功能需要不同的语言手 段来实现。 译者应采取相应的翻译策略及方法
•直译/意译? •语义翻译/交际翻译? •忠实于原文的内容还是—— •忠实于译文的交际目的?
二、赞辞的文本结构及语言特征
1) 开头:描述受赞人所处大环境,其重 要地位。
2) 主体:叙述出身与成长、工作经历、 优点与成就、社会影响、人格魅力。
• “这一工作性质对从事外交工作的人员提出了超 乎寻常的素质要求”。
• Hence it requires of all diplomatic personnel extraordinary capabilities,…
• “素质” 较为抽象且含义丰富,英语单词 quality无法完全表达原意;
• 用capabilities一词的复数形式,反映外交人 员所需的是多种才能。
• The Main Content of Lecture 5 • 词的选择和搭配、语序的调整(第三章内) • 澳门大学张美芳教授英译《李肇星教授赞词》赏析 • 1. 赞辞的文本功能及其特征 • 2. 赞辞的文本结构及语言特征 • 3. 译文赏析 • 3.1. 选用比较正式的词 • 3.2. 习语翻译策略 • 3.3. 解读原意、增加主语 • 3.4. 根据读者认知习惯,把握译文强调重点 • 3.5. 解读隐喻、重组译文
• ① 幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。 • ② 幸福的家庭都是一样的,不幸的家庭各有各的不幸。 • ③ 所有幸福的家庭,都大同小异;但不幸的家庭,却
各有各的不幸。
• 我的译文: • 幸福的家庭幸福相似,不幸的家庭不幸各异。
• 3、英译: • Few things are impossible to diligence and skill. • Great works are performed not by strength, but
perseverance.
• 李的译文: 勤能生巧,可成万事。赫赫事功,非出强力, 乃出有恒。
• 我的译文:勤奋加巧技,无事不可立。丰功与伟绩,赖 恒不赖力。
• 汉译:People gossip about and are gossiped by others.
信息型文本的特点
信息型文本主要是展现事实、信息、知 识、观点等
• In all countries diplomacy is an important and special domain because it undertakes sacred missions to protect the interests of the nation and to build up a positive image of the country.
赞辞的语言特征
• 1)用带褒义的形容词及正面评价意义的 词语表达说话者的态度;具有很鲜明的 表情功能。
• 2)用带比喻或诗意的语言传递信息, 如:“口若悬河”,“蜻蜓点水”。
•
3)最大特点:在表情中提供信息,在提
•
供信息时表达观点与态度。
三、译文赏析Leabharlann • 1 选用比较正式的词• “荣誉人文学博士学位”的译文 • the Degree of Doctor of Humanities, • honoris causa
Homework Review
• 1、莎士比亚《哈姆雷特》台词中“To be,or not to be, that is a question.” 如何翻译才适合作为台词的风格?为什 么?
• 朱生豪:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题; • 梁实秋:死后还是存在,还是不存在,——这是问题; • 曹未风:生存还是不生存:就是这个问题: • 孙大雨:是生存还是消亡,问题的所在; • 林同济:存在,还是毁灭,就这问题了。 • 方 平:活着好,还是死了好,这是个难题啊: • 卞之琳:活下去还是不活:这是问题。 • 王佐良:生或死,这就是问题所在。 • 许渊冲:死还是不死,这是个问题。 • 裘克安:活着,还是不活了,问题就在这里: • 陈国华:是生,还是死,问题就在这里:
• “1985-1990年,李肇星先生担任了五年外交部 发言人,成为中国改革开放以后至此任期最长的 一位发言人。正是从这一阶段起,中外媒体开始 记住了这位貌不惊人语惊人的中国政坛新星。”
• —— 如译为 Honorary Degree of Doctor of Humanities虽然达意,但缺少一种古典的韵 味与优雅的文气。这是赞词和校训的一种风格。
• —— 采用西方通用的表达法,将其译为拉丁 语,意指 for the sake of honour (作为 一种荣誉)。
• “在任何一个国家,外交工作都是一个重要且 特殊的领域,它肩负着维护国家利益和塑造 国家形象的神圣使命。”
3) 结尾:陈述授予理由、提请上级颁授 荣誉学位。
• 开篇段:
在任何一个国家,外交工作都是一个重要且 特殊的领域,它肩负着维护国家利益和塑造国家 形象的神圣使命。
这一工作性质对从事外交工作的人员提出了 超乎寻常的素质要求──要通观全局也要把握小 节,要贯穿今昔也要开拓创新,要立场鲜明也要 进退得当,要思惟慎密也要热情激扬,要口若悬 河也要蜻蜓点水。李肇星先生就是在这样一个既 是战斗又是艺术的工作领域里不断奋斗,以坚韧 的毅力和出色的才干取得了卓越的成就,也得到 了世界各地和社会各界充分的肯定和赞扬。
• 2、托尔斯泰一句名言:“All happy families resemble each other, but each unhappy family is unhappy in its own way.”
• 译文很多。你喜欢怎样的译文?请举三例,并说明原 因。这三例里,你认为有最符合名言的译笔风格吗? 如果没有,你认为怎样翻译才好?
语言特点是逻辑性较强 文本的焦点是内容而不是形式 翻译时应以简朴明了的白话文传递与原
文相同的概念与信息。
表情型文本的特点
表情型文本用于表达信息发送者对人 对物的情感和态度 其语言具有美学的特征 侧重点是信息发送者及其发送的形式 表情型文本的翻译应采用仿效法,以 使译文忠实于原作者或原文。