《满江红》赏析及翻译

合集下载

柳永满江红的翻译加赏析

柳永满江红的翻译加赏析

柳永满江红的翻译加赏析柳永满江红的翻译加赏析柳永的满江红抒发了词人对游宦生涯的厌倦和对归隐生活的向往之情,大家会怎么翻译和赏析这首词呢?本文是小编为大家收集整理的柳永满江红的翻译加赏析,欢迎参考借鉴。

满江红·暮雨初收柳永暮雨初收,长川静、征帆夜落。

临岛屿、蓼烟疏淡,苇风萧索。

几许渔人飞短艇,尽载灯火归村落。

遣行客、当此念回程,伤漂泊。

桐江好,烟漠漠。

波似染,山如削。

绕严陵滩畔,鹭飞鱼跃。

游宦区区成底事,平生况有云泉约。

归去来、一曲仲宣吟,从军乐。

满江红翻译傍晚的落雨刚刚停止,桐江一片寂静,远征的航船在夜幕中靠岸停泊。

对面的岛屿上,水蓼稀疏雾霭寒凉,秋风吹拂芦苇萧索作响。

多少渔人行驶着小船,却只见船上的灯火飞快地回归村落。

对此令我思念起回归的路程,对漂泊生活产生了厌倦而忧伤的情绪。

桐江景色美丽,雾霭漠漠密布,好似浸入了水波之中,山峰如刀削一般,白鹭和鱼儿围绕严陵濑飞翔和跳跃。

游宦生涯跋涉辛苦一事无成,何况早就有归隐云山泉石的心愿。

回归吧,羡慕渊明的躬耕田园,厌倦仲宣的从军艰苦。

满江红字词解释⑴满江红:词牌名,唐人小说《冥音录》载曲名为《上江虹》,后改今名。

柳永始填此调,有仄韵、平韵两体,此词为仄韵,为正体。

《乐章集》注“仙吕调”,高栻词注“南吕调”。

格调沉郁激昂,前人用以发抒怀抱,佳作颇多。

双调九十三字,上片八句四仄韵,下片十句五仄韵。

⑵长川静:长河一片平静。

川,指江河。

征帆:远行船上之帆。

⑶蓼烟:笼罩着蓼草的烟雾。

蓼,水蓼,一种生长在水边的植物。

⑷苇风:吹拂芦苇的风。

萧索:象声词,形容风声。

元稹《酬乐天雪中见寄》:“知君夜听风萧索,晓望林亭雪半糊。

”⑸几许:有几个。

短艇:轻快的小艇。

⑹遣:使,令。

行客:词人自谓。

回程:回家的路程。

⑺桐江:在今浙江桐庐县北,即钱塘江中游自严州至桐庐一段的别称。

又名富春江。

⑻漠漠:弥漫的样子。

杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

”⑼严陵滩:又名严滩、严陵濑。

满江红原文翻译及赏析(精选10篇)

满江红原文翻译及赏析(精选10篇)

满江红原文翻译及赏析(精选10篇)通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编帮大家整理的满江红原文翻译及赏析(精选10篇),希望能够帮助到大家。

满江红原文翻译及赏析篇1满江红·雨后荒园遁庵主人植菊阶下,秋雨既盛,草莱芜没,殆不可见。

江空岁晚,霜余草腐,而吾菊始发数花,生意凄然,似诉余以不遇,感而赋之。

凶李生湛然归,寄菊轩弟。

雨后荒园,群卉尽、律残无射。

疏篱下,此花能保,英英鲜质。

盈把足娱陶令意,夕餐谁似三闾洁?到而今、狼藉委苍苔,无人惜。

堂上客,须空白。

都无语,怀畴昔。

恨因循过了,重阳佳节。

飒飒凉风吹汝急,汝身孤特应难立。

谩临风、三嗅绕芳丛,歌还泣。

翻译雨后的花园,花朵都掉完了。

疏散的篱下只有菊花还没有掉落,还是那么的鲜艳。

掇取一把菊花足够娱乐,谁还可以像屈原那样用菊花做晚餐呢。

到现在狼藉不堪鲜花掉落没有人去怜惜。

堂上的客人都以及须发皆白。

都没有说话怀念着过去。

重阳佳节过去只剩下了恨,飒飒的凉风吹的你慌乱不堪,你应该很难生活了吧。

在风下多次闻吸花丛,放佛可以听到菊花在独自哭泣。

注释律:原为定音的仪器,后指古乐的十二调。

无射:亦作亡射,十二律中的阳律之一;古以十二律与十二个月相对应,秋九月律应无射。

英英:鲜艳貌。

盈把:掇取一把。

夕餐:屈原《离骚》有“夕餐秋菊之落英”诗句,故云。

三闾:指屈原。

他曾为三闾大夫。

狼藉:亦为狼籍,乱散不堪状。

狼藉草而卧,起则践草使乱以灭迹。

畴昔:往昔。

飒飒:风声。

汝:你。

三嗅:多次闻吸。

“三”言其多。

芳丛:花丛。

创作背景金朝灭亡之后,词人誓不投降元朝,坚守归隐之志,于是寄情于晚菊秋水,这首词就是这一时期的代表作。

赏析开头三句,首先展开了一幅秋天雨后的荒园图。

“律残无射”,点明时值九月,此时的荒园秋风萧瑟,秋雨无情,百花为之凋零,荒园杂草丛生。

全词以此开端,既深曲委婉地透露了词人悲凉凄苦的情怀,又使人自然联想到风雨飘摇的政治形势像凛冽的秋风袭向词人的心头。

风雨中的坚韧岳飞满江红怒发冲冠译文及赏析

风雨中的坚韧岳飞满江红怒发冲冠译文及赏析

风雨中的坚韧岳飞满江红怒发冲冠译文及赏析风雨中的坚韧——岳飞《满江红》译文及赏析《满江红》是中国著名历史人物岳飞所作的一首词,其内容表达了岳飞对于国家命运的忧虑和对于敌寇的愤怒,展现出他不屈不挠、坚韧不拔的精神风貌。

本文将为大家带来《满江红》的译文及详细的赏析。

《满江红》怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。

抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。

三十功名尘与土,八千里路云和月。

莫等闲,白了少年头,空悲切。

靖康耻,犹未雪。

臣子恨,何时灭。

驾长车,踏破贺兰山缺。

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待从头、收拾旧山河,朝天阙。

译文愤怒得头发都竖了起来,在栏杆边,悲凉的天气已经停息。

抬头仰望,仰天长啸,心胸豪情烈。

三十年的功名,消散在尘埃和土地里,八千里的路程有云和月相伴。

不要等闲地白发苍苍,白了少年的头,空悲伤断。

靖康之耻,至今未能雪。

臣子们的恨意,何时才能消灭。

乘坐着长车,践踏贺兰山上的缺口。

壮志使他饥餐胡虏的肉,笑谈中他渴望喝匈奴的血。

等待重新整顿旧山河的归来,抵达朝天宫门。

赏析岳飞所写的《满江红》一词,以语言雄浑激越、豪情激昂的风格,表达了对于国家疾苦和敌寇侵犯的深深忧虑和痛恨之情。

以下是对《满江红》的详细赏析。

首段展现了岳飞的怒气和激愤。

怒发冲冠意味着岳飞的义愤填膺,潇潇雨歇则象征岳飞目睹了国家困境后的悲苦。

接下来的仰天长啸表达了岳飞壮志难酬的情感,他企图以此来寻求国家的救赎。

接着第二段,岳飞用三十年功名尘与土表达了自己在国家征战中的辛勤付出最终付之东流的遗憾,八千里路云和月则表示他在征途中经历了艰苦却没有失去信念。

莫等闲,白了少年头,空悲切表达了他认为以往的努力白费,年少之时留下了让人心生悲凉的白发。

然后,岳飞在第三段表达了对靖康之耻的不满和对敌寇的仇恨,同时表明决心为国家除去耻辱。

他的壮志使他可以饥餐胡虏的肉,并可以对此心情轻松谈笑。

最后一句待从头、收拾旧山河,朝天阙,表达了岳飞要收复旧土、重整山河的决心和信念。

《满江红》全文作者翻译赏析

《满江红》全文作者翻译赏析

《满江红》全文作者翻译赏析莫等闲,白了少年头,空悲切。

[译文]有志男儿不要随随便便,把青春年少抛弃,等两鬓苍苍再空自悲戚。

[出典]南宋岳飞《满江红》注:1、《满江红》岳飞怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。

抬望眼、仰天长啸,壮同激烈。

三十功名尘与土,八千里路云和月。

莫等闲、白了少年头,空悲切。

靖康耻,犹未雪;臣子憾,何时灭。

驾长车踏破、贺兰山缺。

壮志饥餐胡虏肉笑谈渴饮匈奴血。

待从头、收拾旧山河。

朝天阙。

2、【注释】:此调又名《念良游》、《伤春曲》。

格调沉郁激昂,宜于抒发怀抱,故为苏、辛派词人所爱用。

双调,九十三字,仄韵(南宋后始见于平韵体)。

怒发冲冠:《史记·廉颇蔺相如列传》:“相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。

”凭:倚靠。

处:时候。

抬望眼:抬头纵目远望。

三十:指年龄。

尘与土:谓征战中奔波劳累。

八千:言征途之漫长。

八千里路:作者从军以来,转战南北,征程约有八千里。

“八千”与前句中的“三十”都是举其成数而言。

云和月:披星戴月,谓夜以断日地行军战斗。

靖康耻:靖康是宋钦宗年号。

靖康元年(1126),金后攻破汴京,掳徽钦二帝北去。

雪:洗雪。

灭:平息,了结。

长车:战车。

贺兰山:在今宁夏回族自治区。

当时为西夏统治区。

此处借为金人所在地。

缺:指险隘的关口。

缺:山口。

朝天阕:朝见皇帝,指回京献捷。

天阕,皇帝的宫殿。

3、【译文】我怒发冲冠,独自登高凭栏,骤急的风雨刚刚停歇。

我抬头远望天空一片高远壮阔。

禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。

三十多年的功名如同尘土,八千里经过多少风云人生。

好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。

靖康之变的耻辱,至今仍然没有被洗雪。

作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地。

我满怀壮志,发誓吃敌人的肉,喝敌人的鲜血。

待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息。

4、岳飞(1103年3月24日-1142年1月27日),精忠报国之人,着名军事家、民族英雄[1][2]、抗金名将,字鹏举,南宋中兴四将(岳飞、韩世忠、张俊、刘光世)之一。

岳飞《满江红》的详细解析与赏析

岳飞《满江红》的详细解析与赏析

岳飞《满江红》的详细解析与赏析1. 原文怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。

抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。

三十功名尘与土,八千里路云和月。

莫等闲、白了少年头,空悲切。

靖康耻,犹未雪。

驾长车,踏破贺兰山缺。

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待从头、收拾旧山河,朝天阙。

2. 译文我愤怒得头发竖了起来,靠着栏杆处,潇潇的雨声刚刚停歇。

抬头远望,仰天长啸,壮志凌云,激昂慷慨。

三十年来,功名如同尘土,八千里路,风云人生。

靖康之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。

我要驾着战车向贺兰山敌人阵地猛扑过去,连贺兰山也要踏为平地。

我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。

等待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!3. 注释●怒发冲冠:形容愤怒至极,头发竖起,以至于将帽子顶起。

●潇潇:形容雨势急骤。

●长啸:大声呼叫。

●三十功名尘与土:三十年来,建立了一些功名,如同尘土。

●八千里路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星戴月。

●等闲:轻易,随便。

●靖康耻:指宋钦宗靖康二年(1127年),金兵攻陷汴京,虏走徽、钦二帝的历史事件。

●贺兰山:贺兰山脉位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区交界处,此处代指敌人所在地。

●朝天阙:朝见皇帝,天阙指皇帝生活的地方。

4. 作者介绍岳飞(1103年3月24日~1142年1月27日),字鹏举,宋朝相州汤阴(今河南汤阴)人,祖籍东昌(今山东聊城)。

南宋时期抗金名将、军事家、战略家、民族英雄、书法家、诗人,位列南宋“中兴四将”之首。

他自幼便展现出非凡的军事才能和爱国情怀,一生都在为抗击金兵、收复失地而奋斗,最终却不幸被奸臣秦桧所害。

5. 背景故事《满江红》创作于公元1136年(绍兴六年),当时岳飞第二次出师北伐,率领岳家军先后攻占了伊阳、洛阳、商州和虢州,并继而围攻陈、蔡地区。

然而,由于孤军深入,无援兵无粮草,岳飞不得不撤回鄂州(今湖北武昌)。

此次北伐壮志未酬,岳飞在镇守鄂州时,怀着满腔的悲愤与壮志,写下了这首千古绝唱的名词《满江红》。

《满江红》原文、翻译及赏析(15篇)

《满江红》原文、翻译及赏析(15篇)

《满江红》原文、翻译及赏析(15篇)《满江红》原文、翻译及赏析1原文:席帽聊萧,偶经过、信陵祠下。

正满目、荒台败叶,东京客舍。

九月惊风将落帽,半廊细雨时飘瓦。

桕初红偏向坏墙边,离披打。

今古事,堪悲诧;身世恨,从牵惹。

倘君而尚在,定怜余也。

我讵不如毛薛辈,君宁甘与原尝亚!叹侯嬴老泪苦无多,如铅泻。

译文我带着遮阳的帽子,略显萧瑟,偶然从信陵祠堂下面经过。

眼中含着泪水,荒凉的台阶上落满枯败的叶子,留宿河南开封。

九月的大风把帽子吹得随风飘零,走廊的大部分雨水飘洒屋瓦之上。

乌桕树的叶子经秋霜而红,叶子散乱状朝着破烂的墙边伸展。

过去的事情和现在的事情交织在一起,十分诧愤,怨恨自己的身世,因此受牵连。

假如信陵君仍然在世,一定会给我留下怜爱的余地。

难道我还不如毛公、薛公那些人吗?信陵君难道甘愿比平原君、孟尝君低一等吗?感慨侯嬴,泪水尽情流淌也觉得不够悲伤。

注释满江红:词牌名,又名《上江虹》《念良游》《伤春曲》。

双调九十三字,前片八句四平韵,后片十句五平韵。

信陵君祠:故址在河南开封。

信陵君,即战国时魏国公子无忌,昭王少子,封于信陵(河南宁陵),与春申君、平原君、孟尝君并以养士好客称,有“战国四君”之誉。

席帽:古代流行的一种遮阳帽,以藤席为骨,敷以面料,周有大缘,如同斗笠。

古人常以“席帽随身”指辛勤求取功名。

聊萧:冷落、萧瑟。

东京:指开封。

开封战国时为魏国首都,名大梁。

自五代至北宋,皆号东京。

惊风:大风。

落帽:晋孟嘉在九月九日随桓温游龙山,风起吹落孟嘉的帽子,而孟嘉竟不知觉,桓温命孙盟作文嘲嘉。

飘瓦:飘洒屋瓦之上。

此化用李商隐《重过圣女祠》“一春梦雨常飘瓦,尽日灵风不满旗”诗意。

桕(jiù):即乌桕树,叶经秋霜而红。

离披:散乱状。

从:因此。

讵(jù):难道。

毛薛辈:指信陵君门客毛公、薛公。

二人皆魏处士,秦国乘信陵君留赵不归出兵伐魏。

二人冒死劝信陵君归国,解救魏国大难。

宁:难道。

原尝:指与信陵君齐名的平原君、孟尝君。

辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析

辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析

辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析引言:《满江红》是宋代词人辛弃疾的作品。

以下是小编精心整理的辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《满江红·江行和杨济翁韵》辛弃疾过眼溪山,怪都似、旧时相识。

还记得、梦中行遍,江南江北。

佳处径须携杖去,能消几緉平生屐。

笑尘劳、三十九年非、长为客。

吴楚地,东南坼。

英雄事,曹刘敌。

被西风吹尽,了无尘迹。

楼观才成人已去,旌旗未卷头先白。

叹人间、哀乐转相寻,今犹昔。

原文翻译眼前的山山水水,都似曾相识。

还记得在梦中已将万里江山走遍。

游赏那些风景名胜,只需带上手杖即可,耗损不了几双木屐。

可笑我忙忙碌碌,却有三十九年做得不对,长期做来去匆匆的过客。

昔日一统江山,如今却被分为南北两半。

曹操、刘备皆是当世的英雄。

可惜那些英雄豪杰,都已成了旧事,如今已没有一丝痕。

楼台刚刚建成,却已不见人踪;壮志未酬,我却满头白发。

可叹人世间的悲欢,不过是在循环往复,从古至今都是如此。

诗意赏析此词可分三层。

上片为第一层,由江行沿途所见山川引起怀昔游,痛惜年华之意。

长江中下游地区山川秀美,辛弃疾南归之初,自乾道元年至三年,曾漫游吴楚,行踪遍及大江南北,对这一带山水是熟悉的。

乾道四年通判建康府,此后出任地方官,调动频繁,告别山水长达十年。

此时复见眼中川“都似旧时相识”了。

“溪山”曰“过眼”,看山却似走来迎,这是江行的感觉。

“怪”是不能认定的惊疑感,是久违重逢的.最初的感触。

往事虽“还记得,却模糊、记不真切,真象一场旧梦。

“还记得、梦中行遍,江南江北”,“梦中”云者不仅有烘托虚实之妙,也是心理感受的真实写照,这种恍惚的神思,乃是多年来雄心壮志未得实现。

业已倦于宦游的结果。

反复玩味以上数句,实已暗伏“尘劳”、觉非之意。

官场之上,往往如山水一般旧曾相识虚如幻梦不如远离,同时也就成了一种强有力的召唤,来自大自然的召唤。

所以,紧接二句写道:“佳处径须携杖去,能消几两平生屐?”要探山川之胜,就得登攀,“携杖”、着“屐”(一种木底鞋)是少不了的。

忧国忧民岳飞满江红怒发冲冠译文及赏析

忧国忧民岳飞满江红怒发冲冠译文及赏析

忧国忧民岳飞满江红怒发冲冠译文及赏析岳飞是中国历史上一位著名的抗金名将,他为了国家和人民付出了巨大的牺牲。

岳飞的忧国忧民精神在他的代表作《满江红》中得到了淋漓尽致的表达。

本文将为读者带来《满江红》的译文及赏析。

《满江红》译文:慨当以慷,忧思难忘。

何人能够体会,我心中的痛苦?心情如满江红,愤怒之情沸腾。

呐喊,呐喊,一声声激昂的呐喊,助我神州除奸邪,振兴中华。

豺狼如虎,何人敢挡?万夫莫敌,宛如狂狮在战斗。

锐意进取,勇往直前,我誓要驱逐敌人,重振国恩。

我誓要倒下时,血染江山。

我誓要倒下时,也要抱着忠国的愿。

我的胸怀广阔,世间无敌。

以拳拳之心,为国家而奋斗。

愿我血激扬,壮志凌云。

前途漫漫,路途险阻。

但我心未曾动摇,壮志常在。

尽管路途荆棘,亦无阻隔我的前进。

忧国忧民,是我的责任。

志在千里,必达千里。

我愿用生命捍卫国家尊严,不畏艰险,只求天下太平。

只求国泰民安,危难之时绝情缺勇。

千言万语,表达不尽我的忧国忧民之情。

壮士胸中,情感如滔滔江水。

红领巾,永远飘扬。

高山之巅,我岳飞的名字如明月照夜。

《满江红》赏析:《满江红》是岳飞的作品中最能体现他忧国忧民精神的一篇。

他以慷慨激昂的语言表达了自己心中对国家领土被侵犯的愤怒和对百姓苦难的忧心忡忡。

诗中使用了大量的比喻、夸张和借景抒情的手法。

比如“锐意进取,勇往直前”,形容了他的决心和勇气;“豺狼如虎,何人敢挡?”,这里通过将敌人比喻为豺狼,来突出自己的无畏和坚决;“我誓要倒下时,血染江山”,用生动的描写展现了岳飞壮志凌云的场景。

整首诗情感真挚,抒发了作者对国家和人民的热爱之情。

诗中的“忧国忧民”是岳飞不懈努力的主线,他用自己的力量和智慧,为国家的安宁和百姓的安乐而努力奋斗。

通过这首《满江红》,我们能够感受到岳飞忠诚的爱国情怀和对河山的深深眷恋。

他将自己的忧国忧民之情融入到这首诗中,使其充满了激情和力量。

读这首诗,使人心潮澎湃,同时也让人更加深刻地理解了岳飞的伟大和他对国家民族的贡献。

《满江红》原文、翻译及赏析15篇

《满江红》原文、翻译及赏析15篇

《满江红》原文、翻译及赏析15篇《满江红》原文、翻译及赏析1满江红·怀子由作清颍东流,愁目断,孤帆明灭。

宦游处,青山白浪,万重千叠。

孤负当年林下意,对床夜雨听萧瑟。

恨此生,长向别离中,生华发。

一尊酒,黄河侧。

无限事,从头说。

相看恍如昨,许多年月。

衣上旧痕余苦泪,眉间喜气占黄色。

便与君,池上觅残春,花如雪。

翻译清澈的颍水向东流去,望着江面行船远去,船帆若隐若现,心中愁苦。

为官四处奔走,走过千山万水,经历风波险恶。

我辜负了当年与你对床夜语,早退隐居的约定。

这一生聚少离多,白发徒生。

在黄河畔饮酒,想起往日情由,无限感慨。

虽然分离多年,旧事却恍如昨日般清晰。

经历了多年磨难心酸,终于快有归去的喜信了。

到那时,和你在这残春出游池上,看落花如雪。

注释子由:作者弟弟苏辙字,当时他在京都汴梁任门下侍郎。

清颍:颍水,源出河南登封县西南,东南流经禹县,至周口镇,合贾汝河、沙河,在颍州附近入淮而东流。

孤帆明灭:一叶船帆忽隐忽现。

宦游:在外做官。

孤负:辜负。

林下意,指相约退出官场,过退隐生活的话。

萧瑟,指雨声。

生华发:花白的头发脱落。

“一尊酒”二句:此时苏辙在黄河边的汴京(开封),故苏轼向黄河侧遥举一杯酒,表示祝福。

尊,通“樽”,酒杯。

恍如昨:仿佛如同昨天。

花如雪:落花如雪之零乱。

赏析词的上片即景抒情,抒发了对兄弟之间长期不得相见的深深感慨和对弟弟的深切怀念,下片追忆从前,希望能有机会到京城与弟弟见上一面,并想象兄弟相会汴京的欢悦情景。

第一句就说“清颍东流”,很符合他这种“、喜临水”的爱好。

当时京师与颍州之间的交通,大都靠走水道。

苏辙在京师任职,如果来颍州,无疑也将是泛颍水,所以说“愁目断,孤帆明灭”。

“孤帆明灭”极见盼望之切。

由盼望兄弟远来相聚,从而联想到自己的宦游无根,相隔千山万水,写得非常平实。

“孤负当年林下语,对床夜雨听萧瑟。

”苏轼与苏辙从小一同读书,形影不离。

成年之后,不得已而分手仕宦四方,分手前,曾有感于韦应物的“那知风雨夜,复此对床眠"诗句,相约以后早退,共享闲居之乐。

《满江红》原文及赏析

《满江红》原文及赏析

《满江红》原文及赏析《满江红》原文及赏析满江红,词牌名,又名“上江虹”“满江红慢”“念良游”烟波玉”“伤春曲”“怅怅词”。

以柳永《满江红·暮雨初收》为正体。

以下是小编为大家整理的《满江红》原文及赏析,欢迎阅读与收藏。

《满江红》原文及赏析1满江红·点火樱桃宋代:辛弃疾点火樱桃,照一架、荼蘼如雪。

春正好,见龙孙穿破,紫苔苍壁。

乳燕引雏飞力弱,流莺唤友娇声怯。

问春归、不肯带愁归,肠千结。

层楼望,春山叠;家何在?烟波隔。

把古今遗恨,向他谁说?蝴蝶不传千里梦,子规叫断三更月。

听声声、枕上劝人归,归难得。

译文及注释译文似火樱桃,如雪荼藦,映辉斗艳。

春色正浓,喜见春笋破土而出。

母燕引着雏燕试飞,黄莺呼叫伴侣。

春带愁来,不带愁去,令人伤怀。

登楼望家国,有层山叠水相隔,饮烟已经被山挡住了,家在哪里呢?古今家国之恨,向谁倾诉。

乡梦恐怕难以传到千里之外了,唯闻子规啼三更月。

杜鹃声声劝归,人却难以归去。

注释茶蘑:亦称酴醿,以色似酴醿酒而名。

落叶小灌木,春末夏初开白花。

一架:荼藦枝细长而攀缘,立架以扶,故称一架。

龙孙:竹笋的别名。

紫苔苍壁:长满青紫色苔藓的土阶。

乳燕引雏:母燕引着雏燕试飞。

流莺唤友:黄莺呼叫伴侣。

肠千结:以千结形容愁肠难解。

蝴蝶梦:庄子梦见自己化为蝴蝶,后人造以蝴蝶称梦。

子规:亦名杜鹃。

赏析岳飞此词,激励着中华民族的爱国心。

抗战期间这首词曲以其低沉但却雄壮的歌音,感染了中华儿女。

前四字,即司马迁写蔺相如“怒发上冲冠”的妙,表明这是不共戴天的.深仇大恨。

此仇此恨,因何愈思愈不可忍?正缘独上高楼,自倚阑干,纵目乾坤,俯仰六合,不禁热血满怀沸腾激昂。

——而此时秋霖乍止,风澄烟净,光景自佳,翻助郁勃之怀,于是仰天长啸,以抒此万斛英雄壮志。

着“潇潇雨歇”四字,笔致不肯一泻直下,方见气度渊静,便知有异于狂夫叫嚣之浮词矣。

开头凌云壮志,气盖山河,写来气势磅礴。

再接下去,倘是庸手,有意耸听,必定搜索剑拔弩张之文辞,以引动浮光掠影之耳目——而乃于是却道出“三十功名尘与土,八千里路云和月”十四个字,真个令人迥出意表,怎不为之拍案叫绝!此十四字,微微唱叹,如见将军抚膺自理半生悲绪,九曲刚肠,英雄正是多情人物,可为见证。

满江红原文翻译及赏析(精选19篇)

满江红原文翻译及赏析(精选19篇)

满江红原文翻译及赏析(精选19篇)满江红原文翻译及赏析(精选19篇)满江红,词牌名,又名“上江虹”“满江红慢”“念良游”烟波玉”“伤春曲”“怅怅词”。

以柳永《满江红·暮雨初收》为正体。

接下来就由小编带来满江红原文翻译及赏析,希望对你有所帮助!满江红原文翻译及赏析篇1原文:满江红刘克庄夜雨凉甚,忽动从戎之兴金甲琱戈,记当日辕门初立。

磨盾鼻,一挥千纸,龙蛇犹湿。

铁马晓嘶营壁冷,楼船夜渡风涛急。

有谁怜、猿臂故将军,天无级?平戎策,从军什;零落尽,慵收拾。

把《茶经》《香传》,时时温习。

生怕客谈榆塞事,且教儿诵《花间集》。

叹臣之壮也不如人,今何及!翻译:想当初,在帅府,穿金甲持雕戈;军中作檄,挥笔写完千纸,笔墨都还未干。

天刚黎明,寒气侵人,披着铁甲的战马已嘶鸣起来,奔赴战场;黑夜里,狂风呼啸,怒涛奔腾,高大战船正在抢渡。

当年李广建功无数终降为庶人,有谁对这种不平之事表示同情呢?那些抗敌恢复方略,记录军中生活的诗篇,只好任它散失殆尽,而懒得收拾了。

只能靠焚香煮茗来打发时光了。

现在就怕人谈边塞的事,暂且教儿女们诵读《花间集》吧。

只是感叹自己壮年是就不如人,何况现在呢!赏析:这首词,是南宋后期爱国词人刘克庄的代表作之一,在写作上,颇具特色。

上片写过去,正面着笔,风格豪迈雄健;下片写今日,纯用反笔,风格掩抑沉郁。

运用强制的对比手法,极富感染力。

“金甲琱戈,记当日辕门初立。

”两句是倒装句,按正常语序,应为“记当日金甲琱戈,初立辕门”。

作者为的是突出“金甲琱戈”的雄姿。

因此,词一开头就鲜明突兀地展现出自己初参军幕时的兴奋神情,以及种种激动人心的场面。

辕门初开,铁甲琱戈,词人此时多么精神抖搂,气宇轩昂!“磨盾鼻,一挥千纸,龙蛇犹湿”,在盾牌鼻纽上磨墨,则进一步显示出当时军情的紧急和他的才气纵横,起草军事文书运笔如飞,挥洒之间,千纸立就,而如龙蛇走势的字迹还没有干呢!“铁马晓嘶营壁冷,楼船夜渡风涛急。

”天刚黎明,寒气侵人,披着铁甲的战马已嘶鸣起来,奔赴战场;黑夜里,狂风呼啸,怒涛奔腾,高大战船正在抢渡。

岳飞《满江红》原文、注释及解析

岳飞《满江红》原文、注释及解析

岳飞《满江红》原文、注释及解析〔原文〕满江红[宋] 岳飞怒发冲冠②,凭栏处、潇潇雨歇③。

抬望眼、仰天长啸, 壮怀激烈。

三十功名尘与土④,八千里路云和月⑤;莫等闲、白了少年头,空悲切。

靖康耻⑥,犹未雪, 臣子恨,何时灭! 驾长车踏破,贺兰山缺⑦。

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待从头、收拾旧山河,朝天阙⑧。

〔注释〕①本篇选自《岳忠武王集》。

大约作于宋高宗绍兴二年(公元1132年)前后。

②怒发冲冠,形容愤怒至极。

③潇潇,形容雨势骤急。

④三十功名,时岳飞已三十余岁,此举成数而言。

尘与土,形容微小不足道。

⑤八千里路,极言征途遥远。

《宋史·岳飞传》:“飞大喜语其下曰:‘直抵黄龙府,与诸君痛饮耳。

’”⑥靖康耻,指宋钦宗靖康二年(公元1127年)京都沦陷,徽、钦二帝被掳之辱。

⑦贺兰山,在今宁夏回族自治区和内蒙古自治区的交界处。

此借指金人巢穴。

⑧天阙,指皇帝居所。

〔解析〕宋朝抗金名将岳飞,是我国人民世代敬仰的民族英雄。

提起他,人们就会想起那首气壮山河,激励人心的《满江红》词。

岳飞出身贫寒,十九岁时应募为“敢死战士”。

此后历经百战,屡建奇功。

他所统率的部队以严明的军纪,坚强的战斗力而传名远近,甚至连金军也不得不叹服:“撼山易,撼岳家军难!”绍兴初年,岳飞数度率兵北伐。

在黄河与长江之间的大片战场上,岳家军纵横驰骋,连连告捷,形势对南宋相当有利。

岳飞豪情满怀,一身忠义,决心乘胜追击,一举收复中原失地。

这首词,正是这种思想感情的真切表露。

词的上片直抒胸臆,喷泻出一腔激情,吐露了作者不愿虚度年华,想要建立功绩的迫切心声。

“怒发冲冠”至“壮怀激烈”几句,让我们看到了一位情绪极为激愤的英雄武将的形象。

《史记·廉颇蔺相如列传》中有“相如因持璧却立倚柱,怒发上冲冠”的描写,此处作者借来一用,表明自己和孤身进入秦廷的蔺相如一样,面对强敌毫不畏惧,针锋相对地与之作坚决斗争的决心。

岳家军虽然常常成为深入敌境的“孤军”,却以压倒一切的气势,打得敌人闻风丧胆、溃不成军。

《满江红》原文及赏析(15篇)

《满江红》原文及赏析(15篇)

《满江红》原文及赏析(15篇)《满江红》原文及赏析1满江红·点火樱桃宋代:辛弃疾点火樱桃,照一架、荼蘼如雪。

春正好,见龙孙穿破,紫苔苍壁。

乳燕引雏飞力弱,流莺唤友娇声怯。

问春归、不肯带愁归,肠千结。

层楼望,春山叠;家何在?烟波隔。

把古今遗恨,向他谁说?蝴蝶不传千里梦,子规叫断三更月。

听声声、枕上劝人归,归难得。

译文及注释译文似火樱桃,如雪荼藦,映辉斗艳。

春色正浓,喜见春笋破土而出。

母燕引着雏燕试飞,黄莺呼叫伴侣。

春带愁来,不带愁去,令人伤怀。

登楼望家国,有层山叠水相隔,饮烟已经被山挡住了,家在哪里呢?古今家国之恨,向谁倾诉。

乡梦恐怕难以传到千里之外了,唯闻子规啼三更月。

杜鹃声声劝归,人却难以归去。

注释茶蘑:亦称酴醿,以色似酴醿酒而名。

落叶小灌木,春末夏初开白花。

一架:荼藦枝细长而攀缘,立架以扶,故称一架。

龙孙:竹笋的别名。

紫苔苍壁:长满青紫色苔藓的土阶。

乳燕引雏:母燕引着雏燕试飞。

流莺唤友:黄莺呼叫伴侣。

肠千结:以千结形容愁肠难解。

蝴蝶梦:庄子梦见自己化为蝴蝶,后人造以蝴蝶称梦。

子规:亦名杜鹃。

▲参考资料:1、叶嘉莹主编.《辛弃疾词新释辑评》(上册):中国书店,20xx-01 :第31页-第34页.2、周汝昌,宛敏灏,万云骏等.《宋词鉴赏辞典》(下册):上海辞书出版社,20xx年08月第1版:第1300页-第1302页.赏析《满江红·点火樱桃》写作年代已无法考证,也没有其他材料可供参阅,但从此词的意境推测,可能是辛弃疾中年政治失意后的思归之作。

此词描写词人因春归而想家的悲凉情绪,它以春景为媒介,充分体现了自家身世和国家命运都很悲惨的感叹,是一首饱含政治色彩的上乘之作。

它之所以流传下来,为人所喜欢,不仅在于它饱含深情厚意,更在于作者在写词时不是枯燥地、直通通地诉说,而在生动鲜活的意境描写中创造了幽远深邃的抒情境界。

上片即景伤春。

词人的艺术触觉是十分敏锐的:词人既欣赏江南之春的美好,又痛惜江南之春的不久长。

满江红原文翻译及赏析(通用6篇)

满江红原文翻译及赏析(通用6篇)

满江红原文翻译及赏析〔通用6篇〕《满江红》原文、翻译及赏析篇一原文:江汉西来,高楼下、蒲萄深碧。

犹自带、岷峨云浪,锦江春色。

君是南山遗爱守,我为剑外思归客。

对此间、风物岂无情,殷勤说。

江表传,君休读。

狂处士,真堪惜。

空洲对鹦鹉,苇花萧瑟。

不独笑书生争底事,曹公黄祖俱飘忽。

愿使君、还赋谪仙诗,追黄鹤。

译文长江、汉江从西方奔流直下,在黄鹤楼望去,浩淼的江水如葡萄般碧绿澄澈。

江水相通,好似都带着岷山和峨嵋山融化的雪水浪花,这便是锦江的春色。

你是在陕州留有爱民美誉的通判,我却是思乡未归的浪子。

面对这里的景色怎能没有感情,我将会殷切的述说。

你千万不要读《江表传》,祢衡真是令人同情,深感痛惜。

只能空对鹦鹉洲,苇花依旧萧瑟。

书生何苦与这种人纠缠,权势人物如曹操与黄祖也都已一闪过去。

希望使君能像李白一样潜心作诗,赶追崔颢的名作《黄鹤楼》诗。

注释满江红:《乐章集》、《清真集》入“仙吕调〞。

宋以来作者多以柳永词为准。

双调九十三字,前片四仄韵,后片五仄韵,一般例用入声韵。

前阕五六句,后阕七八句要对仗。

声情激越,宜抒豪壮情感和恢张襟抱。

亦可酌增衬字。

南宋姜夔改作平韵,附着于后,那么情调俱变,但用者不多。

朱使君:朱寿昌,安康叔,时为鄂州〔冶所今湖北武汉武昌〕知州。

使君,汉时对州郡长官之称,后世如唐宋时就相当于太守或刺史。

江汉:长江和汉水。

高楼:指武昌黄鹤楼。

蒲萄:喻水色,或代指江河。

语出李白《襄阳歌》有“遥看汉水鸭头绿,恰似葡萄初发醅〞。

岷峨句:岷山和峨嵋山融化的雪水浪花。

锦江:在四川成都南,一称濯锦江,相传其水濯锦,特别鲜丽,故称。

杜甫《登楼》:“锦江春色来天地。

〞南山:终南山,在陕西,朱寿昌曾任陕州通判,故称。

遗爱:指有惠爱之政引起人们思念。

《左传·昭公二十年》载孔子闻郑子产卒时“出涕曰:‘古之遗爱也’〞。

剑外:四川剑门山以南。

苏轼家乡四川眉山,故自称剑外来客。

《江表传》:晋虞溥著,其中记述三国时江左吴国时事及人物言行,已佚,《三国志》裴松之注中多引之。

古诗文《满江红》原文翻译及赏析

古诗文《满江红》原文翻译及赏析

古诗文《满江红》原文翻译及赏析满江红·清江风帆甚快作此与客剧饮歌之千古东流,声卷地,云涛如屋。

横浩渺、樯竿十丈,不胜帆腹。

夜雨翻江春浦涨,船头鼓急风初熟。

似当年、呼禹乱黄川,飞梭速。

击楫誓、空警俗。

休拊髀,都生肉。

任炎天冰海,一杯相属。

荻笋蒌芽新入馔,弦凤吹能翻曲。

笑人间、何处似尊前,添银烛。

注释清江:江西赣江的支流,代指赣江。

风初熟:风起时方向不定,待至风向不再转移,谓之风熟。

“乱黄川”,渡黄河:意谓恰似当年追想着大禹的业绩横渡黄河一样,快如飞梭。

击楫:用东晋祖逖事。

后用以比喻收复失地的决心。

休拊髀,都生肉:这里用此抒写作者被投闲置散,功名不就的激愤。

荻笋:荻,芦苇。

笋,蒌蒿。

弦:指琵琶。

凤吹:指箫。

注释清江:江西赣江的支流,代指赣江。

帆腹:用苏轼《八月七日入赣过惶恐滩》“长风送客添帆腹”语。

船帆因受风而张开,故云“腹”。

惶恐滩,是赣江滩名。

风初熟:用苏轼诗《金山梦中作》“夜半潮来风又熟”语。

风起时方向不定,待至风向不再转移,谓之风熟。

似当年、呼禹乱黄川,飞梭速:“当年”指乾道六年(1170)作者出使金国,交涉收复北宋陵寝及更改南宋皇帝向金使跪拜受书之礼的事宜,表现出大无畏的民族气节,赢得朝野上下称道。

“呼禹”,呼唤大禹。

“乱黄川”,渡黄河。

意谓恰似当年追想着大禹的业绩横渡黄河一样,快如飞梭。

击楫:用东晋祖逖事。

《晋书》载:祖逖渡江北伐苻秦,中流击楫而誓曰:“不能复中原而复济者,有如大江。

”后用以比喻收复失地的决心。

休拊髀,都生肉:用三国刘备事。

《三国志》本传载:刘备寄栖刘表幕下,一次入厕,则大腿(髀)肉生,慨然流涕。

备曰:“吾常身不离鞍,髀皆消。

今不复骑,髀里肉生。

日月若驰,老将至矣。

而功名不建,是以悲耳。

”这里用此抒写作者被投闲置散,功名不就的激愤。

荻笋:荻,芦苇。

笋,蒌蒿。

弦:指琵琶。

凤吹:指箫。

《列仙传》:春秋时萧史善吹箫,能为凤鸣之声。

鉴赏作者于乾道八年(1172)冬知静江府(今广西桂林),次年春过此并填写了此词。

《满江红》岳飞宋词注释翻译赏析精选

《满江红》岳飞宋词注释翻译赏析精选

《满江红》岳飞宋词注释翻译赏析《满江红》岳飞宋词注释翻译赏析精选满江红,词牌名,又名“上江虹”“满江红慢”“念良游”烟波玉”“伤春曲”“怅怅词”。

以柳永《满江红·暮雨初收》为正体。

另有双调九十三字,前段八句五仄韵,后段十句六仄韵;双调九十三字,前段八句四平韵,后段十句五平韵等变体。

代表作品有岳飞《满江红·怒发冲冠》、辛弃疾《满江红·敲碎离愁》等。

下面是小编收集整理的《满江红》岳飞宋词注释翻译赏析,欢迎阅读与收藏。

作品简介《满江红》是南宋抗金民族英雄岳飞创作的一首词。

这是一首传诵千古的名词,表现了作者抗击金兵、收复故土、统一祖国的强烈的爱国精神。

这首词以义愤填膺的肖像描写开篇,极力展现对北宋灭亡的愤怒。

“潇潇雨歇”,壮中寓悲;“三十功名”,回顾自己的战斗生涯;“八千里路”展现自己战斗历程。

“莫等闲”三句是对未来的期许,激越悲壮。

接下来直陈丧国之痛。

“驾长车”数句,表达报仇雪耻的决心。

“壮志”“笑谈”一联,运用夸张手法,表示对入侵者彻底战而胜之的信心与豪情,词语之间可听金鼓之鸣,可闻血腥之气,显示出一代英雄的精神风貌。

结尾三句,是为前几句作结,也是前几句合乎逻辑的发展与结局,是“壮志”与“笑谈”的余韵。

英烈气概烁人,读之令人奋起。

作品原文满江红·怒发冲冠(宋·岳飞)怒发(髪)冲冠①,凭栏(阑)处、潇潇②雨歇。

抬望眼,仰天长啸③,壮怀激烈。

三十功名尘与土④,八千里路云和月⑤。

莫等闲⑥、白了少年头,空悲切!靖康耻⑦,犹未雪。

臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山⑧缺。

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待从头、收拾旧山河,朝天阙⑨。

作品注释①怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。

形容愤怒至极,冠是指帽子而不是头发竖起。

②潇潇:形容雨势急骤。

③长啸:大声呼叫。

汉·司马相如《上林赋》:“长啸哀鸣,翩幡互经。

”宋·岳飞《满江红》词:“抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。

2024年满江红原文及鉴赏

2024年满江红原文及鉴赏
此词乃豪放词派代表人物辛弃疾所作。辛弃疾性格豪放,笔力超迈,向来鲜有艳丽之作。但此作一反常态,可谓是辛词中“清而丽,婉而妩媚”一类的作品。虽是如此,与秦观、晏殊等婉约派词家之作相比,仍是哀而不伤,别具一格。
注释
又一首闺中念远词。上篇因景抒情,此篇以情带景,熔情、景、事为一炉。“敲碎”,用词奇警。“满眼”联呈现时序之更迭与思绪之流动。换头承上文“读”字,“芳草”联承“满眼”两句而来,缘情而景,以景唤情,盼极怨极语。结处遥应“倚楼人独”,但已是月上黄昏之时,“立尽”二字老辣。
“壮志”二句把收复山河的宏愿,把艰苦的征战,以一种乐观主义精神表现出来。这一联微嫌合掌,然不如此不足以畅其情,尽其势。它没有让人感到复沓的原因,在于其中有一种真气在。“待从头”二句,既表达了对胜利的渴望和信心,也说明了对朝廷和皇帝的忠诚。岳飞在这里不直接说凯旋、胜利等语,而用了“收拾旧山河”,显得有诗意又形象。一腔忠愤,碧血丹心,从肺腑倾出,以此收拾全篇,神完气足,无复毫发遗憾。
“燕子楼中,又捱过、几番秋色。”燕字暗指作者自己被囚于燕京的岁月。回忆起年轻时中状元出仕宋王朝的青年美事,正如美人乘鸾上仙阙。几年牢狱生涯,生活突遭变化,肌玉暗消,以泪洗面,为了国家,品尝这青灯独对的苦味。高台曲池二句,借用桓谭《新论》所载雍门周说孟尝君的话:“千秋万岁后,高台既已倾,曲池又已平。”高台曲池的变灭,却是王朝覆亡的缩影,但自己对祖国不渝的忠贞,恰如美人向旧主的墓阡中倾泻千行的斑斑血泪。汉代原涉自署墓道为“南阳阡”。这词是自己拟定于《妾薄命》的。
从:因此。
讵(jù):难道。毛薛辈:指信陵君门客毛公、薛公。二人皆魏处士,秦国乘信陵君留赵不归出兵伐魏。二人冒死劝信陵君归国,解救魏国大难。
宁:难道。原尝:指与信陵君齐名的平原君、孟尝君。亚:次一等。

满江红原文及翻译及赏析

满江红原文及翻译及赏析

满江红原文及翻译及赏析这首《满江红》是岳飞的词作,表现了他的爱国情怀。

下面是由小编为大家整理的“满江红原文及翻译及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

满江红原文宋代:岳飞怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。

抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。

三十功名尘与土,八千里路云和月。

莫等闲,白了少年头,空悲切!靖康耻,犹未雪。

臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山缺。

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待从头、收拾旧山河,朝天阙。

满江红翻译愤怒得头发直竖冲开高冠,凭借着栏杆之处,潇潇的雨声刚好停歇。

抬头朝着远方放眼,仰起首来对着天空大声呼啸,奋发图强的志气激动剧烈。

年已三十,虽建立了一些功业却象尘土,八千里路的行军战斗有如披云戴月。

一定不要轻意地让少年的头发华白,换来空空的悲伤凄切。

靖康二年北宋的大辱奇耻,还未洗雪,为人臣的愤恨,何时才能息灭!驾驶战车,冲破阻拦象踏破贺兰山的空缺。

英雄的志气要象饥饿一样狠狠吃掉敌人的肉,要在说说笑笑之间口渴了喝尽敌人的血,等待着从头收拾整理旧时的山河,然后朝拜皇帝的宫阙。

满江红赏析岳飞此词,激励着中华民族的爱国心。

抗战期间这首词曲以其低沉但却雄壮的歌音,感染了中华儿女。

前四字,即司马迁写蔺相如“怒发上冲冠”的妙,表明这是不共戴天的深仇大恨。

此仇此恨,因何愈思愈不可忍?正缘独上高楼,自倚阑干,纵目乾坤,俯仰六合,不禁热血满怀沸腾激昂。

——而此时秋霖乍止,风澄烟净,光景自佳,翻助郁闷之怀,于是仰天长啸,以抒此万斛英雄壮志。

着“潇潇雨歇”四字,笔锋微顿,方见气度渊静。

开头凌云壮志,气盖山河,写来气势磅礴。

再接下去,作者以“三十功名尘与土,八千里路云和月”十四个字,出乎意料,令人叫绝,此十四字,如见将军抚膺自理半生壮志,九曲刚肠,英雄正是多情人物。

功名是其所期,岂与尘土同埋;驰驱何足言苦,堪随云月共赏。

(此功名即勋业义,因音律而用,宋词屡见)试看此是何等胸襟,何等识见!过片前后,一片壮怀,喷薄倾吐:靖康之耻,指徽钦两帝被掳,犹不得还;故下言臣子抱恨无穷,此是古代君臣观念。

满江红原文翻译及赏析15篇

满江红原文翻译及赏析15篇

满江红原⽂翻译及赏析15篇满江红原⽂翻译及赏析1 原⽂ 春⽔迷天,桃花浪、⼏番风恶。

云乍起、远⼭遮尽,晚风还作。

绿卷芳洲⽣杜若。

数帆带⾬烟中落。

傍向来、沙觜共停桡,伤飘泊。

寒犹在,衾偏薄。

肠欲断,愁难著。

倚篷窗⽆寐,引杯孤酌。

寒⾷清明都过却。

最怜轻负年时约。

想⼩楼、终⽇望归⾈,⼈如削。

翻译 正是桃花⽔涨时,⼜⼏番风险浪急。

阴云乍起,将远⼭层层遮蔽。

⼊黄昏,风吼不息。

⽣满杜若的沙洲,翻卷着绿⾊和⾹⽓。

⼏⽚风帆,落下在迷蒙烟⾬⾥。

⾏船傍突⼊江中的沙嘴停泊,⼀股飘泊的忧伤在⼼中升起。

夜间春寒未退,偏⼜被薄⼈⽆寐。

悲肠欲摧,沉甸甸的忧愁担不起。

⼀个⼈靠着蓬窗,拿来酒杯独酌,将不眠的愁思浇患。

寒⾷清明都过了,轻易错过了从前约定的⽇期,料想闺中佳⼈,整天登楼凝望盼船回,⼈瘦如削凭栏⽴。

注释 桃花浪:亦称桃花⽔。

旧历⼆三⽉春⽔涨,正值桃花开,故称。

绿卷:⼀作绿遍。

数帆:⼏⽚风帆。

向来:即适来。

沙嘴:即沙洲。

桡:桨,代指船。

衾:被⼦。

寐:睡着。

篷窗:船的窗户。

轻负:轻易地辜负。

年时约:指与家中约定春天返家。

削:形容⼈体消瘦。

鉴赏 满江红,双调九⼗三字,前阕四仄韵,后句五仄韵,前阕五六句,后阕七⼋句要对仗,例⽤⼊声韵脚。

以岳飞词《满江红·怒发冲冠》最为有名。

南宋姜夔始⽤平声韵,但⽤者不多。

题中“豫章”,今江西南昌市。

“吴城⼭”地名。

据《太平寰宇记》:“南昌县……吴城⼭在治东⼀百⼋⼗⾥,临⼤江。

”船经常航⾏到这⾥风浪所阻。

张孝祥《吴城阻风》诗中云:“吴城⼭头三⽇风,⽩浪如屋云埋空。

”形象地展⽰了江涛汹涌的险恶景象。

此词开头“春⽔迷天”两句,点出天⽓骤变,风浪连天江⾯⽆⽐险恶。

作者紧扣住词题“阻风”下笔,⽽写得⽓势雄伟。

在旧历三⽉,春暖雪化,江⽔猛涨,此时正值桃花盛开的的季节,故称“桃花浪”。

杜甫《春⽔》诗:“三⽉桃花浪,江流复旧痕。

”词⾥“风浪”⼆字连⽤,便在烟⽔迷茫的景象中显⽰出了⼀股汹涌险恶的⽓势。

岳飞《满江红》翻译赏析

岳飞《满江红》翻译赏析

岳飞《满江红》翻译赏析导读:莫等闲,白了少年头,空悲切的意思说的是年轻人要珍惜生命和时间,要善于利用每一分钟时间不断完善自己,锻炼自己,取得成功,而不要等到年老体弱时,才懊悔自己年轻时的少不更事,虚度光阴.到那时再感到悲观失望已经是悔之晚矣!莫等闲,白了少年头,出自岳飞《满江红》,原意为:好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。

现可指年轻人不要轻易地虚度年华,随便消磨时光,等两鬓斑白时才顿然醒悟,到时候就只剩下了叹息和悲伤了。

满江红岳飞怒发冲冠②,凭阑处、潇潇雨歇。

抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。

三十功名尘与土,八千里路云和月。

莫等闲、白了少年头,空悲切。

靖康耻③,犹未雪;臣子恨,何时灭。

驾长车,踏破贺兰山缺④!壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待从头、收拾旧山河,朝天阙。

[注释]①满江红:原为吴民祭祀河神的迎神之曲。

②怒发冲冠:暗用荆轲刺秦王事。

③靖康:宋钦宗年号,靖康二年(1126),金人攻陷汴京,徽、钦二帝被掳,北宋遂亡。

④贺兰山:在宁夏自治区,此处借指敌境。

作品译文《满江红·怒发冲冠》我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。

独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。

抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。

三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生。

好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。

靖康之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。

作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地。

我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。

待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息![赏析]这是一首传诵千古的名词,表现出词人以国家存亡为己任的耿耿忠心。

在历次民族危亡中,都给人以巨大鼓舞。

这首词以义愤填膺的肖像描写开篇,极力展现对北宋灭亡的愤怒。

“潇潇雨歇”,壮中寓悲;“三十功名”,回顾自己的`战斗生涯;“八千里路”展现自己战斗历程。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《满江红》赏析及翻译
导语:《满江红》表现了岳飞大将军抗击金兵、收复故土、统一祖国的强烈的爱国精神。

下面是整理的《满江红》赏析及翻译,希望对大家有所帮助。

满江红
宋代:岳飞
怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。

抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。

三十功名尘与土,八千里路云和月。

莫等闲,白了少年头,空悲切!
靖康耻,犹未雪。

臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山缺。

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待从头、收拾旧山河,朝天阙。

译文
我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。

独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。

抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。

三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生。

好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。

靖康之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。

作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地。

我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。

待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!
赏析
岳飞大将军将军这首《满江红》,是很引人注目的名篇。

为什么这首词第一句就写“怒发冲冠”,表现出如此强烈的愤怒的感情这并不是偶然的,这是作者的理想与现实发生尖锐激烈的矛盾的结果。

因此,必须对这个问题有所了解,才能正确理解这首词的思想内容。

岳飞大将军在少年时代,家乡就被金兵占领。

他很有民族气节,毅然从军。

他指挥的队伍,英勇善战,接连获胜,屡立战功。

敌人最怕他的队伍,称之为“岳爷爷军”,并且传言说:“撼山易,撼岳家军难!”岳飞大将军乘胜追击金兵,直至朱仙镇,距离北宋的京城汴京只有四十五里了。

金兵元气大伤,准备逃归,还有不少士卒纷纷来降。

岳飞大将军看到这样大好的抗战形势,非常高兴,决心乘胜猛追,收复中原。

就在这关键的时刻,当时的宰相秦桧,为了和金人议和,一日连下十二道金字牌,令岳飞大将军班师回朝。

岳飞大将军悲愤万分,说“十年之力,废于一旦!”秦桧把岳飞大将军看成是他投降阴谋的主要障碍,又捏造说,岳飞大将军受诏逗留,抵制诏令,以“莫须有”(也许有)的罪名,将他害死。

岳飞大将军被害时,才三十九岁。

了解了这些情况,对这首词中充满的强烈感情,就不难理解了。

上部写作者要为国家建立功业的急切心情。

开头这几句写在潇潇的雨声停歇的时候,他倚着高楼上的栏杆,抬头遥望远方,仰天放声长啸,“壮怀激烈”!啸是蹙口发出的叫声。

“壮怀”,奋发图强的志向。

他面对投降派的不抵抗政策,真是气愤填膺,“怒发冲冠”。

“怒发冲冠”是艺术夸张,是说由于异常愤怒,以致头发竖起,把帽子也顶起来了。

“三十功名尘与土”,表现作者渴望建立功名、努力抗战的思想。

三十岁左右正当壮年,古人认为这时应当有所作为,可是,岳飞大将
军悔恨自己功名还与尘土一样,没有什么成就。

“八千里路云和月”,是说不分阴晴,转战南北,在为收复中原而战斗。

“莫等闲、白了少年头,空悲切”,这与“少壮不努力,老大徒伤悲”的意思相同,反映了作者积极进取的精神。

这对当时抗击金兵,收复中原的斗争,显然起到了鼓舞斗志的作用。

与主张议和,偏安江南,苟延残喘的投降派,形成了鲜明的对照。

“等闲”,作随便解释。

“空悲切”,即白白的痛苦。

下部写了三层意思:对金贵族掠夺者的深仇大恨;统一祖国的殷切愿望;忠于朝廷即忠于祖国的赤诚之心。

“靖康”是宋钦宗赵桓的年号。

“靖康耻”,指宋钦宗靖康二年(1127),京城汴京和中原地区沦陷,徽宗、钦宗两个皇帝被金人俘虏北去的奇耻大辱。

“犹未雪”,指还没有报仇雪恨。

由于没有雪“靖康”之耻,所以,岳飞大将军发出了心中的恨何时才能消除(“臣子恨,何时灭”)的感慨。

这也是他要“驾长车踏破贺兰山缺”的原因。

古代的战车叫“长车”。

贺兰山,在今宁夏回族自治区的西北边。

从艺术上看,这首词感情激荡,气势磅礴,风格豪放,结构严谨,一气呵成,有着强烈的感染力。

相关文档
最新文档