中国地址的英文翻译
中国地址翻译原则
中文地址翻译原则中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室Room XX号No. XX单元Unit XX号楼Building No. XX街XStreet X路XRoadX区XDistrict X县XCountyX镇XTownX市XCityX省XProvince请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District473004河南省南阳市中州路42号李有财Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang City, Henan Prov. China 473004434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财Li YoucaiHongyuan HotelJingzhou cityHubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财Li YoucaiRoom 702, 7th Building Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室李有财Li YoucaiRoom 601, No. 34 Long Chang Li Xiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办李有财Mr. Li YoucaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲李有财Mr. Li YoucaiNO. 204, A, Building NO. 1The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。
地址/地名翻译常识
如何翻译地名、地址?地址/地名翻译常识地址翻译错误也属于重大错误,也是初入行的翻译最容易忽视和犯的错。
地址翻译原则1.中国地址翻译成英文的翻译基本原则是:音译。
用汉语拼音转写,参考《中国地名汉语拼音字母拼写规则》,但不用标记调号。
2.汉语地名:地名分专名和通名,专名按照汉语拼音方案处理,首字母大写,连写,不需要连接符。
通名要按英文翻译。
如:广东省 Guangdong Province.单音节的名称要专名和通名连写:如泰山:Taishan Mt.注意:景德镇应该是: Jingdezhen, 不是 Jingde Town, 为什么呢?参!3. 非汉语地名本着“名从主人”的原则,按照罗马字母(拉丁字母)原文书写;非罗马字母文字的地名,按照该文字的罗马字母转写法拼写。
如:呼和浩特: Hohhot,伦敦: London4. 地址翻译的顺序差异,如英文中一串地名是按照从小地方到大地方的顺序排列的,汉语相反,从大到小;翻译时,不可照搬顺序(见样例)。
5.地址翻译每个词首字母必须大写,如 Chicago, Illionois; West Columbus Avenue; South Pleasant Street;(在文章中遇到的普通地理名词不指专门的地名的部分不用大写,其中有些跟在两个专门名词或一般名词后面有复数形式的一般地理名称,如 the Himalaya and Andes mountains; the Zhujiang delta, the river valley, the Caribbean islands, the Atlantic coast of La brador)。
6.机构名称词首字母必须大写,the Ministry of Education; Daxinya Translation Co., Ltd.; 7.在翻译地址时,所有大厦、住宅楼、公寓、房间或套房的编号用阿拉伯数字表示,除“1”外(这要写出文字来―One);如:6 Lincoln Road, 2368 Baoannan Road; Apt. 281, Regency Park D rive; Room 617, Jiahuage; One Baoannan Road;8.街道编号要把数字写成序数词,如145th Street,Bagua 3rd Road (八卦三路);如果遇上“第十二大街238号”这样的地址怎么办?可以这样翻译:238-12th Street, 或238 Twelfth Street;9.跨省的国道及其他高速公路编号用阿拉伯数字,如:137国道,翻译成: State Highway 137 (或 Interstate 137)10.在地址的翻译中经常用缩写,表示缩写的句号 "." 经常也省略了(见样例)11.不会读的地名要查字典。
关于中国地址的英文翻译
关于中国地址的英文翻译室 / 房 Room村 Village号 No.号宿舍 Dormitory楼 / 层 /F住宅区 / 小区 Residential Quater甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / D巷 / 弄 Lane单元 Unit号楼 / 栋 Building公司 Com./ Crop/CO.LTD厂 Factory酒楼/酒店 Hotel路 Road花园 Garden街 Street信箱 Mailbox区 District县 County镇 Town市 City省 Prov.院 Yard大学 College表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.代替,或者直接填数字吧!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音Li。
而东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写East(South、West、North)Road也行。
还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室: Room 20112号: No.122单元: Unit 23号楼: Building No.3长安街: Chang An street南京路: Nanjing road长安公司: Chang An Company宝山区: BaoShan District赵家酒店: ZhaoJia hotel钱家花园: Qianjia garden孙家县: Sunjia county李家镇: Lijia town广州市: Guangzhou city广东省: Guangdong province中国: China实例:宝山区南京路12号3号楼201室room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号No.147# HeiYian Street the policy center of civil administrationdepartment the People’Republic of China虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province473004河南省南阳市中州路42号周旺财Zhou WangcaiRoom 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004中国四川省江油市川西北矿区采气一队1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China中国河北省邢台市群众艺术馆The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China江苏省吴江市平望镇联北村七组7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province434000湖北省荆州市红苑大酒店周旺财Zhou WangcaiHongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司周旺财Zhou WangcaiSpecial Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 周旺财Zhou WangcaiRoom 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室周旺财Zhou WangcaiRoom 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办周旺财Mr. Zhou WangcaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲周旺财Mr. Zhou WangcaiNO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042中国地名英译的几点注意事项地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。
中文地址翻译成英文地址方法和技巧
中文地址翻译成英文地址的方法和技巧中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
1.各部分写法●X室:Room X●X号:No. X●X单元:Unit X●X楼/层:X/F●X号楼:Building No. X●住宅区/小区:ResidentialQuater●X街:XStreet●X路:XRoadEast/Central/West东路/ 中路/ 西路芙蓉西二路/ West 2nd Furong RoadCentral Dalian Rd. /大连中路芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用Middle的,一般用Mid比较简洁。
●X区:XDistrict●X镇:XTown●X县:XCounty●X市:XCity●X省:XProvince●国家(State)中华人民共和国:The People’s Republic of China、P.R.China、P.R.C.、China●X信箱:M ailbox X请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
各地址单元间要加逗号隔开。
2.英文通信地址常用翻译201室/房Room 201二单元Unit 2马塘村MatangVallage一号楼/栋Building 1华为科技公司Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司xx Corp. / xx Co., Ltd.宿舍Dormitory厂Factory楼/层Floor酒楼/酒店Hotel住宅区/小区Residential Quater县County甲/乙/丙/丁A/B/C/D镇Town巷/弄Lane市City路Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路1st Ring Road省Province(也简写作Prov.)花园Garden院Yard街Street/Avenue大学College/University信箱Mailbox区DistrictA座Suite A广场Square州State大厦/写字楼Tower/Center/Plaza胡同Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)中国部分行政区划对照自治区Autonomous Region直辖市Municipality特别行政区Special Administration Region 简称SAR 自治州Autonomous Prefecture盟Prefecture县County自治县Autonomous County自治州Autonomous Prefecture旗county乡Township12号No.12长安街Chang An street长安公司Chang An Company南京路Nanjing road宝山区BaoShan District赵家酒店ZhaoJia hotel钱家花园: Qianjia garden孙家县Sunjia county李家镇Lijia town广州市Guangzhou city广东省Guangdong province中国China3.英语地址写法中的常用缩写词Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoom: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.注意:●简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;●xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 而不是Yan'an West Rd.;●Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
中文地址翻译成英文地址方法和技巧
中文地址翻译成英文地址的方法与技巧中文地址的排列顺序就是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,就是由小到大。
如上例写成英文就就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
1.各部分写法●X室:Room X●X号:No、X●X单元:Unit X●X楼/层:X/F●X号楼:Building No、X●住宅区/小区:ResidentialQuater●X街:XStreet●X路:XRoadEast/Central/West东路/ 中路/ 西路芙蓉西二路/ West 2nd Furong RoadCentral Dalian Rd、/大连中路芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用Middle的,一般用Mid比较简洁。
●X区:XDistrict●X镇:XTown●X县:XCounty●X市:XCity●X省:XProvince●国家(State)中华人民共与国:The People’s Republic of China、P、R、China、P、R、C、、China●X信箱: Mailbox X请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
各地址单元间要加逗号隔开。
2.英文通信地址常用翻译201室/房Room 201二单元Unit 2马塘村MatangVallage一号楼/栋Building 1华为科技公司Huawei Technologies Co、, Ltd、xx公司xx Corp、/ xx Co、, Ltd、宿舍Dormitory厂Factory楼/层Floor酒楼/酒店Hotel住宅区/小区Residential Quater县County甲/乙/丙/丁A/B/C/D镇Town巷/弄Lane市City路Road(也简写作Rd、,注意后面的点不能省略)一环路1st Ring Road省Province(也简写作Prov、)花园Garden院Yard街Street/Avenue大学College/University信箱Mailbox区DistrictA座Suite A广场Square州State大厦/写字楼Tower/Center/Plaza胡同Alley(北京地名中的条即就是胡同的意思)中国部分行政区划对照自治区Autonomous Region直辖市Municipality特别行政区Special Administration Region 简称SAR 自治州Autonomous Prefecture盟Prefecture县County自治县Autonomous County自治州Autonomous Prefecture旗county乡Township12号No、12长安街Chang An street长安公司Chang An Company南京路Nanjing road宝山区BaoShan District赵家酒店ZhaoJia hotel钱家花园: Qianjia garden孙家县Sunjia county李家镇Lijia town广州市Guangzhou city广东省Guangdong province中国China3.英语地址写法中的常用缩写词Avenue: Ave、Road: Rd、Square: Sq、Province: Prov、Street: St、District: Dist、Floor: /FRoom: Rm、Apartment: Apt、Building: Bldg、Mountain: Mt、注意:简写中的点不能省略,如Rd、, Prov、;●xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd、而不就是Yan'an West Rd、;●Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
中国地址用英文书写的格式参考
中国地址英文书写格式英文地址书写格式室/房---Room单元---Unit村---Village号楼/栋--- Building号---No.公司---Com.或 Crop或LTD.CO号宿舍--- Dormitory厂---Factory楼/层---/F酒楼/酒店---Hotel住宅区/小区--- Residential Quater县--- County甲/乙/丙/丁----A/B/C/D镇---Town巷/弄---Lane市--- City路---Road省--- Prov.花园--- Garden院--- Yard街--- Street大学--- College信箱---Mailbox区--- District表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。
而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、West、North)Road也行。
还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室 Room 20112号 No.122单元 Unit 2长安街 Chang An street3号楼 Building No.3长安公司 Chang An Company南京路 Nanjing road宝山区 BaoShan District赵家酒店 ZhaoJia hotel钱家花园: Qianjia garden孙家县 Sunjia county李家镇 Lijia town广州市 Guangzhou city广东省 Guangdong province中国 China地址翻译实例 :宝山区南京路12号3号楼201室room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201 宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号No.147# HeiYian Street the policy center of civil administrationdepartment the People’Republic of China 虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101 Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen DistrictBeiJing City江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSuProvince473004河南省南阳市中州路42号王坤Wang KunRoom 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004中国四川省江油市川西北矿区采气一队1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining AreaJiangYou City SiChuan Province China中国河北省邢台市群众艺术馆The Masses Art Centre XinTai City HeBeiProv.China江苏省吴江市平望镇联北村七组7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiangCity JiangSu Province434000湖北省荆州市红苑大酒店王坤Wang KunHongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov.China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司王坤Wang KunSpecial Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤Wang KunRoom 702, 7th Building,Hengda Garden, EastDistrict,Zhongshan, China528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室王坤Wang KunRoom 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen,Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办王坤Mr. Wang KunCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen,Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲王坤Mr. Zhou WangcaiNO. 204, A, Building NO. 1,The 2ndDormitory of the NO. 4 State-ownedTextile Factory,53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China266042英文地址的写法[英文地址]中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youthbuilding,No.34 West Beisanhuan Road,Beijing,China一、寄达城市名的批译:我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。
中文地址如何翻译成英文(精)
5栋Building No.5-----------请看相关资料翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如 **区 **路 **号而外国人喜欢先说大的后说小的,如 **号 **路 **区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的 .中文地址的排列顺序是由大到小, 如:X 国 X 省 X 市 X 区 X 路 X 号, 而英文地址则刚好相反, 是由小到大。
如上例写成英文就是:X 号, X 路, X 区, X 市, X 省, X 国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X 室 Room XX 号 No. XX 单元 Unit XX 号楼 Building No. XX 街 X StreetX 路 X RoadX 区 X DistrictX 县 X CountyX 镇 X TownX 市 X CityX 省 X Province请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:宝山区示范新村 37号 403室Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District虹口区西康南路 125弄 34号 201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South, HongKou District 473004河南省南阳市中州路 42号李有财Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财Li YoucaiHongyuan HotelJingzhou cityHubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路 272号特钢公司李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园 7栋 702 李有财Li YoucaiRoom 702, 7th BuildingHengda Garden, East DistrictZhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里 34号 601室李有财Li YoucaiRoom 601, No. 34 Long Chang LiXiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办李有财Mr. Li YoucaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路 53号国棉四厂二宿舍 1号楼 2单元 204户甲李有财Mr. Li YoucaiNO. 204, A, Building NO. 1The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042地址翻译翻译原则:先小后大。
英文中地址格式
中国地址英文书写格式地址翻译实例 :宝山区南京路12号3号楼201室room 201,building ,,nan jing road ,BaoShan District 如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201 宝山区示范新村37号403室Room 403,,SiFan Residential Quarter,BaoShan District 中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号 # HeiYian Street the policy center of civil administration department the People ’Republic of China 虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District 北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room 3-101 building ,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room 204 building , East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province473004河南省南阳市中州路42号 王坤 Wang KunRoom 42,Zhongzhou Road ,Nanyang City ,Henan 473004 中国四川省江油市川西北矿区采气一队1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China中国河北省邢台市群众艺术馆The Masses Art Centre XinTai City HeBei 江苏省吴江市平望镇联北村七组7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province 434000湖北省荆州市红苑大酒店 王坤 Wang KunHongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000 473000河南南阳市八一路272号特钢公司 王坤 Wang KunSpecial Steel Corp ,,Bayi Road ,Nanyang City ,Henan Prov. China 473000 528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤 Wang KunRoom 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 王坤Wang KunRoom 601, Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012 361004厦门公交总公司承诺办 王坤 Mr. Wang KunCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 王坤Mr. Zhou WangcaiNO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042 英文地址的写法[英文地址] 中国MPA 在线的英文地址:Rome1232,Youth building, West Beisanhuan Road,Beijing,China 一、寄达城市名的批译 :我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。
中文地址的英文翻译
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
X室Room XX号No. XX单元Unit XX号楼Building No. XX街XStreetX路XRoadX区XDistrictX县XCountyX镇XTownX市XCityX省XProvince请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
地址中各单位翻译对照:地址(address)精确到市内地址即可,因为“城市”有city字段可填,"省份"(state/ province)选项中如果其中没有你所在的省份的名称,一般可以选 N/A(不在美国)。
有些站点则是other字段可填。
如果某广告商的申请表格没有“省”可填的地方也无关紧要,只要邮编(zip/post code)正确就可以,因为支票寄到中国后是按邮编一直送到你附近的邮局才开始按地址投递,所以邮编不能错!由于某些公司的注册表格中的地址字段非常短,某些词汇如果用拼音拼写比较短的话,就采用拼音拼写。
具体翻译示例宝山区南京路12号3号楼201室Room 201,Building No.3,No.12,Nanjing Road,BaoShan District宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District广东省广州市北京路168号803室Room 803,No.168,BeiJing Road,GuangZhou City ,GuangDong Prov河南省南阳市中州路168号803室Room 803,No.168,Zhongzhou Road,NanYang City,HeNan Prov河南南阳市八一路168号宏龙公司HongLong Corp,No.168,BaYi Road,NanYang City,HeNan Prov河南南阳市八一路272号特钢公司Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.河南省南阳市中州路42号Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.中山市东区海通花园6栋803室Room 803, 6th Build, HaiTong Garden, East District, ZhongShan City,GuangDo ng Prov P.R.C.虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District湖北省荆州市红苑大酒店Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.中山市东区亨达花园7栋702Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian厦门公交总公司承诺办Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong(注:文档可能无法思考全面,请浏览后下载,供参考。
中国地址_英文书写格式
中国地址英文书写格式英文地址书写格式 室/房---Room 单元---Unit 村---Village 号楼/栋--- Building 号 ---No. 公司 ---Com.或 Crop 或LTD.CO 号宿舍 --- Dormitory 厂 ---Factory 楼/层 ---/F 住宅区/小区 --- Residential Quater 县 --- County 甲/乙/丙/丁 ----A/B/C/D 镇 ---Town 巷/弄 ---Lane 市 --- City 路 ---Road 省 --- Prov. 花园--- Garden 院--- Yard 街--- Street 大学 --- College 信箱 ---Mailbox 区 --- District 表示序数词,比如1st 、2nd 、3rd 、4th ……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字! 另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li 。
而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East (South 、West 、North )Road 也行。
还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室 Room 201 12号 No.12 2单元 Unit 2 长安街 Chang An street 3号楼 Building No.3 长安公司 Chang An Company 南京路 Nanjing road 宝山区 BaoShan District 钱家花园: Qianjia garden 孙家县 Sunjia county 李家镇 Lijia town 广州市 Guangzhou city 广东省 Guangdong province 中国 China 地址翻译实例 : 宝山区南京路12号3号楼201室 room 201,building No.3,No.12,nan jing road ,BaoShan District 如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201 宝山区示范新村37号403室 Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District 中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号 No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People ’Republic of China 虹口区西康南路125弄34号201室 Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District 北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101 Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City 江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室 Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province 473004河南省南阳市中州路42号 王坤 Wang Kun Room 42,Zhongzhou Road ,Nanyang City ,Henan Prov.China 473004 中国四川省江油市川西北矿区采气一队 1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China 中国河北省邢台市群众艺术馆 The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China 江苏省吴江市平望镇联北村七组 7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province 434000湖北省荆州市红苑大酒店 王坤 Wang Kun473000河南南阳市八一路272号特钢公司 王坤Wang KunSpecial Steel Corp ,No.272,Bayi Road ,Nanyang City ,Henan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤Wang KunRoom 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 王坤Wang KunRoom 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012 361004厦门公交总公司承诺办 王坤Mr. Wang KunCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 王坤Mr. Zhou WangcaiNO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042英文地址的写法[英文地址]Beijing,China一、寄达城市名的批译 :我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。
英文中地址格式
中国地址英文书写格式地址翻译实例:宝山区南京路12号3号楼201室room 201,building ,,nan jing road,BaoShan District如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201宝山区示范新村37号403室Room 403,,SiFan Residential Quarter,BaoShan District中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号# HeiYian Street the policy center of civil administrationdepartment the People’Republic of China虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room 3-101 building ,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen DistrictBeiJing City江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room 204 building , East TaiShan Residential BaoYin County JiangSuProvince473004河南省南阳市中州路42号王坤Wang KunRoom 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan 473004中国四川省江油市川西北矿区采气一队1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China中国河北省邢台市群众艺术馆The Masses Art Centre XinTai City HeBei江苏省吴江市平望镇联北村七组7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province434000湖北省荆州市红苑大酒店王坤Wang KunHongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司王坤Wang KunSpecial Steel Corp,,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000 528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤Wang KunRoom 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室王坤Wang KunRoom 601, Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办王坤Mr. Wang KunCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲王坤Mr. Zhou WangcaiNO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-ownedTextile Factory,53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042英文地址的写法[英文地址]中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youth building, West Beisanhuan Road, Beijing,China一、寄达城市名的批译:我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。
中文地址翻译成英文地址的方法和技巧
中文地址翻译成英文地址的方法和技巧中文地址翻译成英文地址的方法和技巧中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
1.各部分写法●X室:Room X●X号:No. X●X单元:Unit X●X楼/层:X/F●X号楼:Building No. X●住宅区/小区:Residential Quater●X街:XStreet●X路:XRoadEast / Central / West 东路/ 中路/ 西路芙蓉西二路/ West 2nd Furong RoadCentral Dalian Rd. /大连中路芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用Middle的,一般用Mid比较简洁。
●X区:XDistrict●X镇:XTown●X县:XCounty●X市:XCity●X省:XProvince●国家(State)中华人民共和国:The People’s Republic of China、P.R.China、P.R.C.、China●X信箱: Mailbox X请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
各地址单元间要加逗号隔开。
*** 室/房Room ****** 号No. ****** 楼/层***/F甲/ 乙/ 丙/ 丁 A / B / C / D*** 单元Unit ****** 公司用拼音拼写*** 酒楼/酒店*** Hotel*** 花园*** Garden*** 县*** County*** 市*** City*** 信箱Mailbox ****** 村(乡)*** Village*** 号宿舍*** Dormitory *** 住宅区/小区*** ResidentialQuater*** 巷/ 弄*** Lane*** 号楼/幢*** Build*** 厂*** Factory*** 路*** Road*** 街*** Street*** 镇*** Town*** 区*** District*** 省*** Prov.2.英文通信地址常用翻译201室/房 Room 201二单元 Unit 2马塘村 Matang Vallage一号楼/栋 Building 1华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司 xx Corp. / xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory厂 Factory楼/层 Floor酒楼/酒店 Hotel住宅区/小区 Residential Quater县 County甲/乙/丙/丁 A/B/C/D镇 Town巷/弄 Lane市 City路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路 1st Ring Road省 Province(也简写作Prov.)花园 Garden院 Yard街 Street/Avenue大学 College/University信箱 Mailbox区 DistrictA座 Suite A广场 Square州 State大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)中国部分行政区划对照自治区 Autonomous Region直辖市 Municipality特别行政区Special Administration Region 简称SAR自治州 Autonomous Prefecture盟 Prefecture县 County自治县 Autonomous County自治州 Autonomous Prefecture旗 county乡 Township12号 No.12长安街 Chang An street长安公司 Chang An Company南京路 Nanjing road宝山区 BaoShan District赵家酒店 ZhaoJia hotel钱家花园: Qianjia garden孙家县 Sunjia county李家镇 Lijia town广州市 Guangzhou city广东省 Guangdong province中国 China3.英语地址写法中的常用缩写词Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoom: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.注意:●简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;●xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 而不是Yan'an West Rd.;●Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
中文地址翻译成英文地址方法和技巧
中文地址翻译成英文地址的方法和技巧中文地址的排列顺序是由大到小,女口:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
1. 各部分写法X室:Room XX号:No. XX单元:Unit XX楼/层:X/FX号楼:Buildi ng No. X住宅区/小区:Residential QuaterX街:X StreetX路:X RoadEast / Central / West 东路/ 中路/ 西路芙蓉西二路/ West 2nd Furo ng RoadCen tral Dalia n Rd. / 大连中路芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用Middle的,一般用Mid比较简洁。
X区:X DistrictX镇:X Tow nX县:X CountyX市:X CityX省:X Provi nee国家(State )中华人民共和国:The People ' s Republic of ChinaP.R.China、P.R.C.、ChinaX 信箱:Mailbox X请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
各地址单元间要加逗号隔开。
2. 英文通信地址常用翻译201 室/ 房Room 201二单元Unit 2马塘村Mata ng Vallage一号楼/栋Building 1华为科技公司Huawei Techno logies Co., Ltd.xx 公司xx Corp. / xx Co., Ltd.宿舍Dormitory厂Factory楼/层Floor酒楼/酒店Hotel住宅区/ 小区Residential Quater县County甲/乙/ 丙/丁A/B/C/D镇Town巷/ 弄Lane市City路Road (也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路1st Ring Road省Province(也简写作Prov.)花园Garden院Yard街Street/Avenue大学College/University信箱Mailbox区DistrictA 座Suite A广场Square州State大厦/写字楼Tower/Center/Plaza胡同Alley (北京地名中的条即是胡同的意思)中国部分行政区划对照自治区Autonomous Region直辖市Municipality特别行政区Special Administration Region 简称SAR自治州Autonomous Prefecture 盟Prefecture 县County 自治县Autonomous County 自治州Autonomous Prefecture 旗county 乡Township12 号No.12 长安街Chang An street 长安公司Chang An Company 南京路Nanjing road 宝山区BaoShan District 赵家酒店ZhaoJia hotel 钱家花园: Qianjia garden 孙家县Sunjia county 李家镇Lijia town 广州市Guangzhou city 广东省Guangdong province 中国China3. 英语地址写法中的常用缩写词Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoom: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;xx 东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N ,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 而不是Yan'an West Rd.;Room 1203, Building 2 (2 号楼1203 室)可以简写成2-1203。
中文地址翻译成英文地址方法和技巧
中文地址翻译成英文地址方法和技巧公司标准化编码 [QQX96QT-XQQB89Q8-NQQJ6Q8-MQM9N]中文地址翻译成英文地址的方法和技巧中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
1.各部分写法X室:Room XX号:No. XX单元:Unit XX楼/层:X/FX号楼:Building No. X住宅区/小区:ResidentialQuaterX街:XStreetX路:X RoadEast/Central/West东路 / 中路 / 西路芙蓉西二路 / West 2nd Furong RoadCentral Dalian Rd. /大连中路芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用Middle的,一般用Mid比较简洁。
X区:X DistrictX镇:X TownX县:X CountyX市:X CityX省:X Province国家(State)中华人民共和国:The People’s Republic of China、、、China X信箱:Mailbox X请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
各地址单元间要加逗号隔开。
2.英文通信地址常用翻译201室/房 Room 201二单元 Unit 2马塘村MatangVallage一号楼/栋 Building 1华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司 xx Corp. / xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory厂 Factory楼/层 Floor酒楼/酒店 Hotel住宅区/小区 Residential Quater县 County甲/乙/丙/丁 A/B/C/D镇 Town巷/弄 Lane市 City路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路 1st Ring Road省 Province(也简写作Prov.)花园 Garden院 Yard街 Street/Avenue大学 College/University信箱 Mailbox区 DistrictA座 Suite A广场 Square州 State大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)中国部分行政区划对照自治区 Autonomous Region直辖市 Municipality特别行政区 Special Administration Region 简称SAR自治州 Autonomous Prefecture盟 Prefecture县 County自治县 Autonomous County自治州 Autonomous Prefecture旗 county乡 Township12号长安街 Chang An street长安公司 Chang An Company南京路 Nanjing road宝山区BaoShan District赵家酒店ZhaoJia hotel钱家花园: Qianjia garden孙家县Sunjia county李家镇Lijia town广州市 Guangzhou city广东省 Guangdong province中国 China3.英语地址写法中的常用缩写词Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoom: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.注意:简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 而不是Yan'an West Rd.;Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
中文地址翻译成英文地址方法和技巧
地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。
各地址单元间要加逗号隔开。
以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。
完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。
2、行政区划英译 行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):1)国家(State):中华人民共和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)3)地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
中文地址的英文翻译
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
X室Room XX号No. XX单元Unit XX号楼Building No. XX街XStreetX路XRoadX区XDistrictX县XCountyX镇XTownX市XCityX省XProvince请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
地址中各单位翻译对照:地址(address)精确到市内地址即可,因为“城市”有city字段可填,"省份"(state/ province)选项中如果其中没有你所在的省份的名称,一般可以选 N/A(不在美国)。
有些站点则是other字段可填。
如果某广告商的申请表格没有“省”可填的地方也无关紧要,只要邮编(zip/post code)正确就可以,因为支票寄到中国后是按邮编一直送到你附近的邮局才开始按地址投递,所以邮编不能错!由于某些公司的注册表格中的地址字段非常短,某些词汇如果用拼音拼写比较短的话,就采用拼音拼写。
具体翻译示例宝山区南京路12号3号楼201室Room 201,Building No.3,No.12,Nanjing Road,BaoShan District宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District广东省广州市北京路168号803室Room 803,No.168,BeiJing Road,GuangZhou City ,GuangDong Prov河南省南阳市中州路168号803室Room 803,No.168,Zhongzhou Road,NanYang City,HeNan Prov河南南阳市八一路168号宏龙公司HongLong Corp,No.168,BaYi Road,NanYang City,HeNan Prov河南南阳市八一路272号特钢公司Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.河南省南阳市中州路42号Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.中山市东区海通花园6栋803室Room 803, 6th Build, HaiTong Garden, East District, ZhongShan City,GuangDo ng Prov P.R.C.虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District湖北省荆州市红苑大酒店Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.中山市东区亨达花园7栋702Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian厦门公交总公司承诺办Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong。
中文地址翻译成英文地址方法和技巧.
中文地址翻译成英文地址方法和技巧中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室Room XX号No. XX单元Unit XX号楼Building No. XX街X StreetX路X RoadX区X DistrictX县X CountyX镇X TownX市X CityX省X Province请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South, HongKou District 473004河南省南阳市中州路42号李有财Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财Li YoucaiHongyuan HotelJingzhou cityHubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财Li YoucaiRoom 702, 7th BuildingHengda Garden, East DistrictZhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室李有财Li YoucaiRoom 601, No. 34 Long Chang LiXiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办李有财Mr. Li YoucaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲李有财Mr. Li YoucaiNO. 204, A, Building NO. 1The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042名片英语之地址英译1、地址综述名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语中对地址的翻译
例句
Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102
至于方法就就是:
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No、34、Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China
(逗号后面有空格)。
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。
因为您的支票就是中国的邮递员送过来,关键就是要她们明白。
技术大厦您写成Technology Building,她们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来、
重要: 您的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都就是*邮政编码区域投递的。
常见中英文对照
***室/房Room *** ***村*** Vallage
***号No、*** ***号宿舍*** Dormitory
***楼/层***/F ***住宅区/小区*** Residential Quater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D ***巷/ 弄Lane ***
***单元Unit *** ***号楼/ 栋*** Building
***公司***Com、
*** Crop
***LTD、CO ***厂*** Factory
***酒楼/酒店*** Hotel ***路*** Road
***花园*** Garden ***街*** Street
***信箱Mailbox *** ***区*** District
***县*** County ***镇*** Town
***市*** City ***省*** Prov、
***院***Yard ***大学***College
**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No、***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。
而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。
还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室: Room 201
12号: No、12
2单元: Unit 2
3号楼: Building No、3
长安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
长安公司: Chang An Company
宝山区: BaoShan District
赵家酒店: ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
孙家县: Sunjia county
李家镇: Lijia town
广州市: Guangzhou city
广东省: Guangdong province
中国: China
实例:
宝山区南京路12号3号楼201室
room 201,building No、3,No、12,nanjing road,BaoShan District
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室
Room 403,No、37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中华人民共与国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No、147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No、34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101
Room 3-101 building No、20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room 204 building No、102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province。
473004河南省南阳市中州路42号刘刚
Liu Gang,Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov、China 473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中国河北省邢台市群众艺术馆
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov、China
江苏省吴江市平望镇联北村七组
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荆州市红苑大酒店刘刚
Liu Gang,Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov, China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司刘刚
Liu Gang,Special Steel Corp,No、272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov、China 473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 刘刚
Liu Gang
Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan,China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室刘刚
Liu Gang,Room 601, No、34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办刘刚
Mr、Liu Gang,Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen Fujian, China 361004
广东省广州中山路3号,No、3,ZhongShan Road,Guangzhou,GuangDong
北京市丰台区花园四里3B501
3B501 Huayuan Xili, Fengtai District, Beijing
天津市宝坻区史各庄镇黄家集村西区9排18号
No、18, Line 19 West Area,HuangJiaJi Country, ShiGeZhuang Town, Baodi
District, Tianjin
河北省香河县花丝小区爱宝楼1-301
1-301、Aibao Building, Huasi District,Xianghe County, Hebei
北京东城区新世界家园
XinShijie Garden, Dongcheng District, Beijing相信能就一定能。