2静态动词的动态译法

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
❖ 2. 史密斯先生在上班。
❖ 【译文1】Mr. Smith is working. ❖ 【译文2】Mr. Smith is at work.
❖ 一、be 动词或者其他弱化的动词+形容词
❖ 形容词和be动词或其他弱化的动词如feel, look, seem, become等连用具有明显的动态特征。
❖ 1. 他不愿意接受这昂贵的礼物。
❖ 【译文】He was reluctant to accept the expensive gift.
❖ 2. 中国政府对贵国遭受洪水灾害地区的状况极为关 切。
❖ 【译文】The Chinese government is very concerned about the flood areas in your country.
❖ 3. 她转过身,看见一辆救护车开了过来。
❖ 【译文】Turnin来自百度文库 around, she saw an ambulance driving up.
Summary
❖ 虽然汉语总体趋向动态,英语总体趋向静态, 但是如果我们逆向思维,把汉语中的静态动 词用动态译法翻译成英文,这样产生的译文 中能给人眼前一亮 的感觉。如本节开头的例 子中,两个译文中的谓语动词is和falls, is是 很普通的用法,而falls 却给人跳跃、灵动的 感觉,这便是动态译法的生花之处。
静态动词的动态译法
❖ “汉语句子中动词占优势,英语句子名词占优势,因而前者 常表现为动态,后者则表现为静态”。….所以汉译英常常表 现为动态向静态的转化。但这种由动转静的变化并非是不可 逆转的,汉译英有时也需要静态动词的动态转化。
❖ 1. 今年的十月一号是个星期五。
❖ 【译文1】The National Day of this year is a Friday. ❖ 【译文2】 1】The National Day of this year falls on a Friday.
❖四、-ing, -ed 分词
❖ 1. 如果我们常接触英语,就会自然而然地学会这门语言。
❖ 【译文】If we are frequently exposed to English, we will master it naturally.
❖ 2. 房间的陈设颇佳。
❖ 【译文】The room is well furnished.
相关文档
最新文档