美国文学sonnet to science

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Translation
Science! true daughter of Old Time thou art! Who alterest all things with thy peering eyes. Why preyest thou thus upon the poet's heart, Vulture, whose wings are dull realities? 科学呵!你这时间老人的乖女儿, 你用慧眼的凝视让世界改观。 你这兀鹰!晦暗的现实铸成了你的翼翅, 可为什么要啄食诗人的心灵?

“Hast thou not dragged Diana from her car?”
In Roman mythology, Diana was the hunting goddess, and an emblem of chastity. Here car indicates Diana’s chariot.
Now science has vanquished the hunt, leaving Diana aimless and lost.

“And driven the Hamadryad from the wood To seek a shelter in some happier star?”
Hamadryad: Greek & Roman Mythology -A wood nymph who lives only as long as the tree, of which she is the spirit,lives.
Now with the advent of science, The Hamadryad does not tend to the old forests.
3.The Translation of the Sonnet to Science
4. The Brief Introduction of Sonnet
(January 19, 1809 – October 7, 1849)
Edgar Allan Poe
author
poet editor
literary critic
Petrarchan(彼得拉克)
ABBA,ABBA,CDE,CDE ABBA,ABBA,CDC,DCD ABBA,ABBA,CDC,CDC ...
四行诗韵律: 交韵(alternating rhyme scheme)又叫“交叉韵”—— (ABAB); 抱韵(enclosing rhyme scheme),又叫“首尾韵”—— (ABBA); 随韵(running rhyme scheme),又叫“连续韵”——(AABB); 叠韵(overlap rhyme scheme),又叫“重叠韵”——(AA)。
Poe asks why science preys on the poet. Science is peering, destructive and interested only in cold realities. It will not allow the poet to soar in fantasy or even to sit peacefully dreaming beneath a tree.

Translation
可是你把月神拖下了天车? 可是你把山林仙子逐出了林莽, 迫使她去往某颗福星上躲藏? 可是你从水泽里赶走了温柔的神女, 把小精灵逼出了绿茵,而且还从 凤眼果树下驱散了我夏日的美梦?
sonnet
• Sonnet:A sonnet is a poetic form which originated in Italy, meaning "little song". The conventions associated with the sonnet have however evolved over its history.
Translation
How should he love thee? or how deem thee wise? Who wouldst not leave him in his wandering To seek for treasure in the jewelled skies, Albeit he soared with an undaunted wing?

“Hast thou not torn the Naiad from her flood”
In Greek mythology, the Naiads were a type of nymph who presided over fountains, wells, springs, streams, and brooks. Now instead of the Naiad, nymph of fresh water, being the source of the flood, science can come up with dreary explanations involving weather patterns.
美国文学经典阅读·作品文本研究PPT Unit 7 Sonnet —To Science
11级英本2班
杜欣 11280090
2014.4.2
Teaching Process
1.Brief Introduction to Edgar Allan Poe
2.The Summary of the Sonnet to Science
他何以爱你——或羡你高妙? 尽管他能乘风轻扬, 你却总不让他漫游飘荡, 去那布满珍宝的苍宇寻觅。
Sonnet to Science
Hast thou not dragged Diana from her car? And driven the Hamadryad from the wood To seek a shelter in some happier star? Hast thou not torn the Naiad from her flood The Elfin from the green grass, and from me The summer dream beneath the tamarind tree?
• A son来自百度文库et consists of fourteen lines, which in the Shakespearean form can be divided into three heroic quatrains and one heroic couplet, where the overall rhyme scheme is ABAB CDCD EFEF GG.
Brief Introduction To the Poe
1)He was considered part of the American Romantic Movement.
2)He was one of the earlist American practitioners of the short story, and is generally considered the inventor of the detective fiction genre. 3)He is further credited with contributing to the emerging genre of science fiction.
Sonnet to Science
Did Poe want to praise science or not?
Summary of the Sonnet
"Sonnet - To Science" is a lament over the dangers of scientific development and its negative implications for poetry and creativity.
rhyme
• • • • • • • art &heart eyes &realities wise &skies wandering &wing car& star wood &flood me &tree 1&3 2&4 5&7 6&8 9&11 10&12 13&14
Sonnet (representatives)
相关文档
最新文档