英语(高级翻译)@广东外语外贸大学-高考专业介绍

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

广东外语外贸大学英文学院高级翻译2010级

一、报专业时要注意的一个小问题

当初报专业时,我以为“英文学院高级翻译”就是传闻中的、同声传译很专业的广外“高翻”,来到大学才发现,传闻中的“高翻”,应该是“高级翻译学院翻译专业”。刚得知这个消息时,我确实因为报错专业而觉得沮丧,但通过咨询高翻学院的师姐,才知道这两个专业课程设置差别不大,高翻学院实际上是几年前从英文学院分离出去的,而且分离出去的原因以行政原因为主。我通过进一步了解发现,英文学院是广外建校以来就有的,是通俗来说的“老牌专业”,师资力量是不成问题。再退一步说,学语言专业,教师是引我们入门,修行始终是靠自己的。个人觉得报这两个专业的任何一个问题都不大。不过,如果你很注重名声,报高翻学院可能会更好,因为它每年只招收30名学生,毕竟人们总会觉得“物以稀为贵”。

二、广外高级翻译学什么

大一阶段核心课程:1交际英语(Communicative English For Chinese Learners)

2阅读技巧

3听力技巧

4英语语音

5演讲技巧

此外还有那些思修、近代史、电脑、体育等,各高校差不多,就不详述了。由于这是英文专业,学校会将“听说读写”分得很细致,所以现阶段英语课是主要的课程。现在让我讲讲各门学科的概况。

1交际英语(Communicative English For Chinese Learners,我们称为CECL)

主编是李筱菊教授。可能你会对主编什么的不感兴趣,但当你得知她是中国专四、专八考试的奠基者之一时,你的感觉就大不一样了。闲话少说,交际英语与中学英语不同,中学英语纯属应试式的,但CECL 课上,你会有回到小学,甚至幼儿园的感觉:课堂有很多活动,老师不再是主导,学生才是主角。CECL 要求学生多说,多讨论,准确性不是主要的,能表达自己想法才是重点。很多传统英语教材培养出来的学生,考试可以拿很高分,但在一旦脱离了课堂,进入真实交际中,不但准确性丢掉了,恐怕连意思也表达不清,是名副其实的“哑巴英语”。CECL每个单元都有一个主题,例如讲教育,它会围绕教育谈相关问题,如中国教育制度与欧美主要国家的比较、中国高等教育学杂费应该由谁来承担等等。对于这些问题,教师引导我们说出自己看法,并会在我们难以表达时给予提示。课下我们会自己对这些话题进行进一步学习,多数同学会总结相关的词汇和句子表达,学有余力的会收集资料并外延学习。

总的来说,CECL课就是一个起点,它给你一个基础,能走多远、要走多远,还是自己决定的。

2阅读技巧

个人觉得形式有点像小学初中的语文课,给你一篇文章,自己先写文章概要,总结难点和好的句子结构、表达,然后由老师讲解。这听起来简单,但当你看见的是连篇累牍的生词时,阅读起来就不是那么容易了。但阅读课的目的不仅仅是让我们学单词,由于文章多数是以英语为第一母语的人写的,通过这样的阅读,能令我们更好地感受英语文化。个人认为,除了CECL,阅读课是最占自习时间的科目了。

3听力技巧

就是锻炼英语听力的课程。大一年级以新闻听力为主。据了解,多数同学认为听力课难度挺大,因为我们平时做的练习都是从VOA、BBC直接截取来的。既然多数人认为有难度,这就不用太担心,循序渐进就行了。

4英语语音

就是教你正确的英语发音。作为英语专业学生,有一口漂亮的英语应该是自己对自己的基本要求。语音课会帮助我们纠正以往形成的不良发音习惯,并在此基础上选择英音或美音进一步熟习。当然,这熟习的过程,还是要靠自己了。

5演讲技巧

教你如何在人们面前说话。基本形式是给你一个话题和几分钟的准备时间,然后在全班同学面前陈述观点。开始时会觉得准备时间太短,但后来掌握写提纲的技巧后,难度就不会太大。

我们课程的基本状况是这样。到大三、大四还会开专业课,主要教授翻译、同传的技巧。

值得注意的是,我们目前用的所有教材,都是由我们学院的教师编写的;就上述的课程而言,教师都有留洋学习的经历,所以说教师素质是不成问题的。

三、我对这个专业的一些看法

首先,这是一个纯文科的专业,除了英语课,还是英语课。如果你对文科很反感,建议你不要选。当然,你可以在通选课上选微积分、线代来调剂一下,感觉就会好些了(本人也是这样做的)。如果你厌恶理科,这个专业可谓不二之选。

关于就业前景,如果一定要专业对口,找工作应该有点困难。不要听传言说同传人员很能赚钱。我校仲伟合校长说过:“500个学翻译的学生中,只有12个能成为同传人员。”这首先说明,要做同传难度很大;其次,真正需要同传人员的地方,也不多。由于没有开始上专业课,我也没有对这有更深了解,但同传的困难,是可以肯定的。

读这个专业,可以考翻译证。专四专八是必须通过的。

我们学院大三可申请到香港或台湾做一年交流生,不过对绩点的要求较高,要通过竞争获得名额。此外,只要肯把握机会,在校内也有不少与外国留学生交流的机会。相对于我去过的广外南校、华农本校区而言,这里的留学生比率还是较高的。

而谈到就业,能到外企、新闻媒体、涉外部门,是较理想的,若不一定要专业对口,选择会更多。专业很“专”往往就意味着“窄”,但就业竞争很大却未必,就我观察到广外举行的几次招聘会而言,就业状况还算良好,因为本地企业对学外语的毕业生需求还挺大的。

四、适合读翻译专业的人

勤奋是首要。学语言,不勤奋、不自觉,一切梦想都没有实现的可能。不过我校的学风挺好,你会在这氛围下自觉早读晚修。

对知识的渴求。虽然这是文科专业,但要做一名好翻译,天文地理古今中外的知识你都必须有所涉猎。喜欢追根究底、对各学科知识孜孜不倦追求的同学,翻译专业有你最广阔的天空。

有耐性,能忍受寂寞。每天都是英语课,课后还有很多英文资料要看,是很考验耐心的。如果你是坐不住、耐不了寂寞的性格,这个专业对你来说是一种折磨。

(有人群恐慌症的不宜报读。Presentation、public speech较多,而且是计到学期成绩的。极度害羞、不愿在公众面前说话的同学,要三思。当然,你想克服恐慌,挑战自我,这里是很合适的。如果你很外向,这里你一定喜欢,因为这里有很多和你一样外向的外国留学生。)

现在能想到的只有这些了,如果有疑问,可以联系我。希望你们能报读自己喜欢的专业!

相关文档
最新文档