英文科技论文中一些常见易错表达分析

合集下载

科技英文写作常见错误

科技英文写作常见错误

The Most Common Habits from more than 200 English Papers written by Graduate Chinese Engineering Students.1.a、an、the的使用。

普通名词、专有名词、非专有名词、可数名词、不可数名词要注意区分。

2.超长句式。

通常英语中一个句子中最好只有一个supporting idea,不同观点应该放在不同的句子里。

分号只有当必须想表明观点之间的关系时才使用。

对多个变量意义进行说明时,由此产生的长句可以通过列表来解决。

3.在阐述观点前先描述目的、位置、原因。

这样容易造成读者认为作者不直截了当,并且降低了观点在整个句子中的重要性。

4.将说明时间的词句放在句首。

理由同上,尽量不要因此影响观点的直接阐述。

5.which/that对应的先行词不明确。

会造成混淆,使读者无法知道你到底修饰的是哪个词。

6.respectively/respective的使用。

这两个词表明多个原因或事件按照之前提起的顺序,该顺序对于句子的意思必须是非常重要的。

如果描述的事情或者过程已经有明显的排列顺序了,则不该重复使用respectively。

如果句子中有多个次序或集合,容易造成混淆而不知到底指的谁。

Respectively通常使用在句子末尾。

7.in this paper的滥用。

通常这个词主要用在两个地方:在简介和结论中强调文章的内容,在正文里引用他人文献或标准后。

可选择使用in this study、in this research、this paper present 等。

8.数字和关系式。

句首绝对不能用阿拉伯数字,对于非参数指标的数字最好不要采用阿拉伯数字,而用英文表示。

同样对于等号、不等号、大于、小于等关系表达,也不能使用简化的数学符号表示,而要采用单词表示。

9.Figure/Table的表示。

缩写为Fig和Tbl,在句首不能使用缩写,另外在数字前要加上一个空格。

英文论文写作中的常见错误

英文论文写作中的常见错误
In our previous work, we have studied the phase stability and site preference of …, the results are in good agreement with experimental results In our previous work we studied the phase stability and site preference …, and obtained good agreement with experimental results
句子首字
And, So, But, Because 是连接词,不 能用于句子首字!!
The external noise interference was beyond our control. So we had to… The external noise interference was beyond our control, so we had to… 除非特殊情况需要强调: Because of external noise interference beyond our control, we had to …
感谢基金资助:
This work is supported by National 973 Project TG200…,NSF of China This work was supported by the National Program for Basic Research in China (Grant No. TG200…),the National Natural Science Foundation of China …
Abbreviations and Capital Letters

科技英语写作中典型错误分析

科技英语写作中典型错误分析

【错误翻译】This kind of new method have the advantage of high efficiency, easy adjustment.
【正确翻译】This new method has the advantages of high efficiency and easy adjustment.
【错误分析】错误有三处。(1)through是介词,所 以其后不能接过去分词分词studied,科技文献 常用“through+名词+of+~”或“by +动名词 +~”表示“通过” ;(2)以“only+状语”开头, 所以后面要发生部分倒装,can应该提前;(3)由 于“研究”的主语是人,所以本句应该使用主动 语态。 【正确翻译】 Only through the study of the performance of the system, can we understand (appreciate) its advantages.
【正确翻译】This paper first discusses the features of this signal, and then describes its generation.
【错误分析】语法上,本句没错误。但由于这是一 个并列复合句,一般来说两个并列句中的语态 (有时时态)应该一致。所以做如下修改。
【错误分析】本句主语是features,所以其表语不 能用easy in operation and low in price,而只能用 名词短语,这叫做“主表对等”。如果主语是具 体的东西,我们就可以说This device is good in quality。 【正确翻译】The features of this device are easy operation and low price.或 The device features easy operation and low price. 推荐翻译:This device is characterized by (its) easy operation and low price.

科技英语写作中的典型错误分析

科技英语写作中的典型错误分析

科技英语写作中的典型错误汇总1. 用错冠词 (1)2. 句子过长 (2)3. 从句先行词which/what 的指代不明确 (5)4. Respectively 和respective 混淆 (5)5. 数字和方程 (6)6. 分段不合理 (7)7. “ Figure ”和“ Table ”表述不当 (7)8. “ such aS'" etc.” 使用不当 (7)9. 常见错误中英文修改 ............................. 7 1. 用错冠词中国人写英语论文一个很普遍的错误就是遗漏冠词“ a,an,the” 。

发生这种情况的一个重要原因是汉语没有等效的冠词。

定义:每当有不可数名词单数和可数名词单数时,名词前都要使用限定词。

冠词就是一种限定词,由a,an,the 三个词组成。

A 和an 是不定冠词,the 是定冠词。

冠词表示之后会跟一个名词,并且任何在冠词和名词之间的限定词都用于修饰名词。

(a blue bicycle/the first award)。

限定成分一个词或者一个词组,通常以形容词形式出现,用于限定一个名词的数量或多少,等等。

(对量的表达,限定性形容词,标注)它们说明一个名词是普通名词(a tree)还是特指名词(the tree)。

on surfae of main and splitter blades.大多数中国的大学要求他们科学和技术领域的硕士或博士学位学生至少在国际期刊上发表一篇英文论文。

然而,很多因素导致这个任务很难完成。

首先,早先的英语学习可能没有集中在写作上,更不用说写科技论文了,而进入研究生阶段后英语的学习未被重视,导致作者的英语流畅程度降低。

第二,大多数作者从来没有在英语母语国家生活过。

其三,由于科技论文写作的特殊性,即便是英语母语国家的理工科学生在他们学习的课程中也包括科技论文写作课程。

对于中国学者和研究生而言,由于蹩脚的英语导致论文不被接受并被退回是很常见的事。

论文写作中的语法错误及避免方法

论文写作中的语法错误及避免方法

论文写作中的语法错误及避免方法在学术界,论文写作是一项重要的任务,它不仅要求我们准确清晰地表达自己的思想,还要求我们避免语法错误。

语法错误可能会导致读者对我们的论文产生误解,降低论文的质量。

本文将探讨论文写作中常见的语法错误,并提供一些避免这些错误的方法。

一、主谓一致错误主谓一致错误是指主语与谓语在人称和数上不一致。

这是论文写作中最常见的语法错误之一。

例如:错误示范1:“The results of the experiment was inconclusive.”修正示范1:“The results of the experiment were inconclusive.”错误示范2:“Each of the participants were given a questionnaire to complete.”修正示范2:“Each of the participants was given a questionnaire to complete.”为避免主谓一致错误,我们需要仔细检查句子的主语和谓语动词,确保它们在人称和数上保持一致。

二、时态错误时态错误是指句子中使用了不正确的时态。

在论文写作中,我们经常需要在句子中准确地表达过去、现在和将来的事件。

例如:错误示范1:“The researcher will analyze the data yesterday.”修正示范1:“The researcher analyzed the data yesterday.”错误示范2:“She is writing the introduction for her thesis next week.”修正示范2:“She will write the introduction for her thesis next week.”为避免时态错误,我们应该根据句子所描述的事件的时间顺序选择正确的时态。

浅谈科技英语翻译中的常见错误及应对技巧

浅谈科技英语翻译中的常见错误及应对技巧

浅谈科技英语翻译中的常见错误及应对技巧在全球化和信息化的今天,科技英语翻译变得越来越重要。

科技英语翻译是指将技术文档、科研报告、软件界面等科技领域的文本从英语翻译成其他语言,或从其他语言翻译成英语。

随着科技的不断发展,科技英语翻译也成为了翻译领域中的一个重要分支。

在科技英语翻译中,由于其专业性和复杂性,常常会出现一些错误。

本文将从常见错误和应对技巧两个方面谈论科技英语翻译中的问题,并给出相应的解决方法。

一、常见错误1. 术语错误科技英语翻译中,专业术语是最容易出现错误的地方之一。

许多科技术语在不同领域有不同的翻译,而且科技发展很快,新的术语也在不断涌现。

译者需要具备扎实的专业知识,及时了解最新的科技术语,避免在翻译中出现术语错误。

2. 句子结构错误科技文本通常句子结构复杂,涉及到很多专业名词和复杂的逻辑关系。

在翻译时,由于语言的差异,容易出现句子结构错误,导致翻译不通顺、不准确。

3. 语法错误科技英语往往使用较为正式和复杂的语法结构,而不同语言的语法规则也有所不同。

在科技英语翻译中,语法错误也比较常见。

一些语法结构在英语中常用但在其他语言中不常见,或者反之,译者需要特别注意,以免出现语法错误。

4. 文化差异科技英语是一种专业语言,很多术语和表达方式是在特定文化背景下形成的。

在翻译时,需要注意文化差异带来的问题,尤其是一些习惯用语、俚语等,若直接翻译可能会引起误解或者不准确的翻译。

二、应对技巧1. 增强专业知识在进行科技英语翻译时,译者需要具备扎实的专业知识。

了解相关领域的专业术语、行业动态、技术发展趋势等,可以帮助译者更准确地理解原文并进行翻译。

2. 多用参考资料在科技英语翻译中,译者可多利用各种参考资料,包括专业词典、行业标准规范、技术论文等。

参考资料可以帮助译者核对术语、理解文本内容,提高翻译的准确性和可靠性。

3. 建立术语库译者可根据自己的翻译经验,建立起一个科技术语库,将常用的术语进行整理和归纳。

外文英文科技论文撰写的常见错误及改正(字体,符号等)

外文英文科技论文撰写的常见错误及改正(字体,符号等)

外文英文科技论文撰写的常见错误及改正(字体,符号等)第一篇:外文英文科技论文撰写的常见错误及改正(字体,符号等) 外文英文科技论文撰写的常见错误及改正(字体,符号等).doc1、尽可能避免中英文标点符号混输、混排、混用。

2、符号数值和英文单位之间要空一格(如100 bp,25 ?L,200 mM等)。

英文标点符号与下一句的首字符之间也要空一格。

3、表示生物种属的拉丁文名用斜体表示,一些拉丁词如in vitro、in situ也要用斜体。

4、基因、蛋白质、限制性内切酶等符号要书写规范。

通常植物基因通罗马数字与阿拉伯数字组成,两者之间通常不空格,也不用下标,两者都用斜体表示;显性基因通大写斜体表示(如PIN1),隐性基因和突变体(通常突变体常为隐性基因突变体)用小写斜体表示(如pin1)。

不同等位基因通常是同一英文符号后面用不同的数字加以区别,如pin1、pin2、pin3、pin4和pin7,而有的基因不止一个名字的,名字之间用斜线相隔,如ARF7/NPH4/TIR5/MSG1。

蛋白质与显性基因符号类似,只是不用斜体而已(如PIN1蛋白)。

如果是人类基因和蛋白质符号,则要按TIG遗传命名法则来书写(如显性基因KPT12,罗马字母后面的数字不用斜体),而细菌基因符号通常用三个小写及后面的大写斜体字母表示(如recA、lacZ)。

限制性内切酶(如EcoRⅠ、Sma I、HindⅢ)和质粒(如pBr322,“p”表明为质粒,“BR”表示最初构建它的实验室,为构建人的名字Bolivar和Rodriguez首字母缩写,“322”表示与其他质粒相区别的编号)的书写规范也要加以注意。

此外,不同的期刊还可能有特殊的书写规范。

5、引物序列的3端和5端用撇号表示,而不是用单引号表示(如3'和5'方向、5' RACE)。

6、文章正文提到外国人姓名时只写出姓即可,不必写出全名;文献引用序号在正文中通常用上标显示。

科技英语写作指南改错总结

科技英语写作指南改错总结

科技英语写作指南改错总结在科技领域,准确、清晰且规范的英语写作至关重要。

然而,在实际的写作过程中,我们常常会出现各种错误。

以下是对科技英语写作中常见错误的总结和改正方法。

一、语法错误1、主谓不一致这是一个常见且容易被忽视的问题。

例如,“The data shows”应为“The data show”,因为“data”是复数形式,谓语动词应使用相应的复数形式。

2、时态混乱在描述实验过程或研究结果时,时态的使用应保持一致。

比如,不能在同一段落中,前面用一般过去时描述过去的实验步骤,后面又突然用现在完成时来总结结果。

3、冠词误用不定冠词“a”和“an”的使用要根据后面单词的发音。

若单词以元音音素开头,用“an”;以辅音音素开头,用“a”。

例如,“an hour”(“hour”以元音音素开头),“a university”(“university”以辅音音素开头)。

4、名词单复数错误科技英语中,名词的单复数形式需要根据具体语境准确使用。

例如,“analysis”的复数形式是“analyses”,“phenomenon”的复数形式是“phenomena”。

二、词汇错误1、用词不当选择词汇时,要确保其准确性和专业性。

例如,“effect”和“affect”,“effect”是名词,“affect”是动词,不能混淆使用。

2、拼写错误这是比较基础但也容易出现的问题。

例如,“definitely”常被错写成“definately”,“separate”常被错写成“seperate”。

3、近义词混淆科技英语中有很多意思相近的词,但在具体语境中的用法不同。

比如,“accurate”和“precise”,“accurate”强调准确性,“precise”强调精确性。

三、句子结构错误1、句子成分残缺例如,“Due to the rain, made the road slippery”这个句子缺少主语,应改为“Due to the rain, the road became slippery”2、句式杂糅将两种不同的句式结构混在一起,导致句子混乱。

SCI英文科技论文常见的错误及修改法

SCI英文科技论文常见的错误及修改法

non-linear library of the Matlab/zdimulink toolbox can be used; the initial value of gear gap
in the backlash block is set to zero.
The clear height of the case is 6.15 meters; the thickness of the roof is 0.85 meters; the thickness of the bottom is 0.90 meters, the overall width is 26.6 meters, the overall length of the axial cord is 304.5 meters, the length of the jacking section is about 148.8 meters; the weight of the case is about 24127 tons. • Case clearance height • Roof thickness • Bottom thickness • Overall width • Overall length of the axial cord • Length of the jacking section • Weight of the case 6.15 meters 0.85 meters 0.90 meters 26.6 meters 304.5 meters 148.8 meters (approx.) 24127 tons (approx.)
The gear transmission is grade seven. The gear gap, which is 0.00012 radians, has different

科技英语写作中典型错误分析

科技英语写作中典型错误分析

科技英语写作中典型错误分析在科技英语写作中,存在一些典型错误,这些错误可能导致读者产生误解或难以理解。

以下是一些常见的错误类型及其分析:1.文法错误:科技英语中的文法错误是常见的错误类型。

这些错误可能包括动词时态的错误、主谓一致的错误、被动语态的使用不当以及冠词的错误使用等。

例如,错误的动词时态使用可能导致句子的意义不清晰。

例如,句子"The experiment result in a significant increase"中的动词时态错误,原本应该是"The experiment resulted in a significant increase"。

2.单词拼写错误:科技英语中的拼写错误可能导致读者无法理解句子的真实含义。

科技英语中的专业术语通常是特定的,并且拼写经常比较复杂。

例如,术语"nanotechnology"拼写错误为"nanotechnlogy",这个错误将导致读者有困惑并可能无法理解整个句子。

3.语义错误:科技英语文章中的语义错误可能导致读者对句子的意义产生误解。

这些错误可能是由于词语的错误使用或句子结构的不当。

例如,使用"ensure"(确保)而不是"insure"(保险)来描述一项科技创新的保险措施,在语义上会产生错误的解读。

4.文体错误:科技英语写作中的文体错误可能是该文章的语气、时态或句子结构不适合正式的科技写作。

例如,使用第一人称代词"I"(我)在科技文章中通常被视为不正式,可以使用更客观的表达方式来代替。

例如,句子"The drug has a high efficiency"中的"efficiency"一词可能被误解为"effectiveness"(有效性)或者"efficacy"(功效),这取决于上下文。

科技英语写作中的典型错误-答案

科技英语写作中的典型错误-答案

科技英语写作中的典型错误例1改正后的句子This new method has the advantages of high efficiency and easy adjustment.例2改正后的句子This paper first discusses the features of this signal,and then describes its generation. 不过本句最好采用下列句型:This paper begins with the discussion on the features of this signal, followed by the description of its generation.例3改正后的句子The features of this device are easy operation and low price.不过比较好的一个句型是:This device is characterized by(its)easy operation and low price.例4改正后的句子Our method is different from those presented(或described)in the papers available(或published before)on(或discussing)the same problem.例5改正后的句子Only through the study of the performance of the system, can one(或we)understand(或appreciate)its advantages.例6改正后的句子This paper presents a CAD method for increasing the printing speed and improving the printing quality.例7改正后的句子 A detailed(或concrete)analysis of the ability of the component to carry loads is made.例8改正后的句子There are M polygons altogether, each of which has N vertexes. 虽然从语法角度来看,定语从句可以译成“the number of vertexes of each of which is N.” 但这种表示法不好,显得很繁琐。

实例分析英文科技论文常见错误

实例分析英文科技论文常见错误
在 英 文 中 ,由 “ ete…n r ” , “ i e…n r ” , “ o n i r o… h et r o … h nt ol…b t s…”引导的主语 ,谓语动词 的单复 数取决于最靠近动词 n y ua o l 的名词的单复 数 ,亦即 “ 近原 则”。上面句子中靠近谓语动词的名 就 词为 “rt n ot t p e ne ”,单数形式 ,因此谓语 “r”要改成 … ’。 o ic n a e i s 在碰到句子中带有非限定性 定语从句时 ,有作者搞不清楚从句 的 先行词 , 误使用谓 语动词 的单复数形式 。如 : 错 例 8 Rothi eo o gr i na oa l go t o dt n o ar bc me ln e n u fv rbe rw cn io . s h i
1 句子成分赘余 组成句子的各个部分 叫句子成分 ,有主语 、谓语 、表语 、宾语 、 宾语补足语、定语和状语等 ,其 中主语和谓语是句子的主体部分 ,也
类似地 ,句子 中的 “ o g ”和 “u”相 当于 中文 的 “ t uh h bt 虽然 ”和 “ 中连用。因此 ,上 面的句子只要保 留 “ o g ”便可 。 t uh h

l I = E
l_ o0 _每 1

学 术 研 讨
实 例 分 析 英 文 科 技 论 文 常 见 错 误
蔡 卓 平
( 国科 学 院 南 海 海 洋 研 究 所 编 辑 部 ) 中 摘 要 通过举例 深入 分析英文科技论文 中的典 型错误 … 英文科技论文写作错 误的有效措 施。 关键词 英文科技 论文 成分赘余 搭 配不一致 错误 句子成分赘余和搭 配不一致;提 出通过作者和编 辑的共 同努 力来杜绝
pr ( at 因为植物激素可 以通过导管 系统 运输 ,所 以地 上部伤害改变了 . 地下 部的化学防御水平 。 ) 英文 中 , “eas”和 “O bcue S”相 当于 中文 的 “ 因为 ” 和 “ 所 以” , 两者具有一定的 因果关系 。需要注意 的是 ,在 中 中写作 中, 文 可 以 出 现 “ 为 … …所 以 … … ” 的 形 式 ,但 是 英 文 写 作 中 , 因 “eas”和 “O 不 能 连 用 , 即不 能在 一 个 句 子 中 同 时使 用 bcue S”

科技英语论文撰写中的常见错误分析

科技英语论文撰写中的常见错误分析

科技英语论文撰写中的常见错误分析随着科学研究的日益全球化,如今科技英语论文已经成为国际进行科学技术交流的重要方式。

对于高质量的科技英语论文而言,其必须做到语言精简,全文流畅,有较强的逻辑性,结构缜密,准确无误。

因此,为了提高科技英语论文质量,增加论文可读性,赛恩斯结合实践,挖掘出一些写作过程中问题出现的根源,从词汇使用、时态、语态和长句子四个方面对科技英语论文中的常见错误进行归纳分析。

一、词汇使用错误。

常见问题主要有:冠词的误用、介词使用错误、缩略词使用不规范、名词化结构等。

1.冠词的误用。

冠词属于虚词,无实意,无数和格的变化。

不定冠词A/An用在单数可数名词前,其中,A要用在以辅音开头或是读作辅音的元音字母开头的单数可数名词的前面。

AN用在元音开头的名词前;定冠词the则主要是用于表示任何特指的名词前。

科技英语论文中常见的冠词错误有三种:遗漏冠词、在不需要冠词的地方使用冠词、冠词类型使用错误。

2.介词使用错误。

介词常用在名词和代词之前,其情况比较复杂。

一方面,介词常常一词多义,它可表示“时间”、“地点”、“原因”、“方式”甚至于表示“行为”,而且介词有实意,许多介词同时也是副词、形容词或者是动词;另一方面,介词必须附加于名词或相当于名词功能的成分前,不能独立出现成为谓语,而且介词通常和动词、名词、形容词构成不同词组,不同介词搭配其所表达的具体含义也不尽相同。

在科技英语论文的撰写过程中,常常会出现介词混淆介词搭配,或是乱用介词,混用介词的现象,使文章的准确性和专业性都大打折扣。

3.缩略词使用不规范。

为了简洁文章表述,在科技英语写作中常常会使用缩略词。

然而,许多作者并不了解缩略词的使用规范,导致缩略词的误用。

这不仅达不到精简文章语言表达的效果,相反还会导致表述上的不准确,让读者难以理解。

在科技英语论文中使用缩略词时要遵循以下几点原则:题名中一般不要使用缩略词;关键词中不要使用缩略词或者名词全称与缩略词相结合;对于较长的名词,倘若是首次出现在摘要或是正文中,应在其后的括号中标注其缩略词。

最新科技英语写作中的典型错误分析

最新科技英语写作中的典型错误分析

精品文档1.用错冠词科技英语写作中的典型错误汇总中国人写英语论文一个很普遍的错误就是遗漏冠词................................................................... 1 1.用错冠词“a,an,the”。

发生这种情况的一个重要原因是汉语没有等效的冠词。

................................................................... 2 2. 句子过长................... 5 的指代不明确3. 从句先行词which/what定义:................................ 5 和4. Respectivelyrespective混淆每当有不可数名词单数和可数名词单数时,名词前都要使用限定词。

冠词就是一种限定词,由a,an,the 三............................................................... 6 5. 数字和方程个词组成。

A和an是不定冠词,the是定冠词。

冠词表示之后会跟一个名词,并且任何在冠词和名词之间............................................................... 7 分段不合理6.的限定词都用于修饰名词。

(a blue bicycle/the first award)。

............................ 7 7. “Figure”和“Table”表述不当.................................. 7 etc.”使用不当”“8. “such as限定成分一个词或者一个词组,通常以形容词形式出现,用于限定一个名词的数量或多少,等等。

(对............................................... 8 .9. 常见错误中英文修改量的表达,限定性形容词,标注)它们说明一个名词是普通名词(a tree)还是特指名词(the tree)。

浅谈科技英语翻译中的常见错误及应对技巧

浅谈科技英语翻译中的常见错误及应对技巧

浅谈科技英语翻译中的常见错误及应对技巧随着科技的不断发展,科技英语翻译在日常生活和工作中扮演着越来越重要的角色。

由于科技英语的专业性和复杂性,翻译中常常出现一些错误。

本文将从常见错误的角度出发,探讨科技英语翻译中的问题,并提出相应的应对技巧,以期在实践中更好地进行科技英语翻译。

一、常见错误1. 术语错误在科技英语翻译中,术语错误是最为常见的问题之一。

科技领域中存在大量专业术语,翻译人员往往难以准确理解和翻译这些术语,导致翻译过程中出现术语错误。

2. 句法错误科技英语具有严谨的句法结构,而中文和英文的句法结构存在较大差异。

翻译人员往往在将英文句子翻译成中文时,无法很好地保持句子的结构和逻辑,导致句法错误的出现。

3. 文化差异科技英语翻译中常常出现文化差异问题。

翻译人员需要考虑到不同国家和地区的文化背景和习惯,但往往由于对目标语言文化的不了解,导致翻译出现文化差异错误。

二、应对技巧1. 积累术语库针对术语错误,翻译人员需要不断积累科技英语的专业术语库。

在翻译过程中,可以通过各种途径,如阅读专业书籍、学习专业课程等,来积累科技英语的专业术语,以便在翻译时准确理解和运用这些术语。

2. 注意句法结构针对句法错误,翻译人员需要特别注意科技英语句子的结构和逻辑。

在翻译过程中,可以通过拆分句子、重新组织语序等方式,来保持句子的准确和通顺,从而避免句法错误的出现。

三、结语科技英语翻译是一项复杂而又重要的工作。

在实践中,翻译人员需要不断提高自身的专业水平,积极解决翻译中的问题。

通过针对常见错误的应对技巧,相信在未来的科技英语翻译工作中能够更加准确和规范地进行翻译工作。

英文论文写作19个高频错误整理

英文论文写作19个高频错误整理
较好:The key to making positive changes in system science is transforming the perception of the nature of systems engineering.
错误4:对于以“Only”开头的强调式状语,未将动词反置在主语前面
错误5:没有适时强调否定式
不强调否定:The performance or the durabil changed.
强调否定:Neither the performance nor the durability of the engine has been changed.
错误6:表达原因的写法不符合英文习惯
不好:I thought the reason was that I was not fluent in German.
较好:I thought this was because I was not fluent in German.
不好:The reason for the engineers to choose this software was that they wanted fast computation.
较好:Statistics from the Ministry of Education of China have shown that, by 2016, the Internet access rate of elementary and high schools in China had reached 87%.
这类问题涉及以“Only after”、“Only if”、“Only in this way”等开头的句子。
错误:Only by changing the work condition, it is possible for them to finish the project.

论文写作中的语法与表达错误常见问题

论文写作中的语法与表达错误常见问题

论文写作中的语法与表达错误常见问题在论文写作中,语法和表达错误是常见的问题,它们可能会影响读者对论文的理解和意见。

本文将介绍一些常见的语法和表达错误,并提供一些解决方法。

一、主谓一致错误主谓一致错误指的是主语和谓语在数上不一致,例如:- 错误示例:The boy play basketball.- 正确示例:The boy plays basketball.解决方法:要确保主谓一致,即单数主语配以单数动词,复数主语配以复数动词。

二、动词时态错误动词时态错误常常出现在句子中,例如:- 错误示例:He has went to the store.- 正确示例:He has gone to the store.解决方法:要正确使用动词的时态,根据具体语境选择合适的过去式、现在时或者将来时。

三、冠词错误冠词错误包括不使用冠词、使用错误的冠词或多次使用冠词,例如:- 错误示例:She is student.- 正确示例:She is a student.解决方法:要注意冠词的使用,根据名词的单复数和特定性来选择合适的冠词。

四、代词引用错误代词引用错误指的是代词和其引用的名词不一致,例如:- 错误示例:Mary is a doctor. She loves his job.- 正确示例:Mary is a doctor. She loves her job.解决方法:要确保代词和其引用的名词在性别、单复数和人称上一致。

五、句子结构混乱句子结构混乱包括主谓不明确、句子过长等问题,例如:- 错误示例:Because I was late for the bus and it was raining, I missed my appointment with the doctor.- 正确示例:I missed my appointment with the doctor because I was late for the bus and it was raining.解决方法:要确保句子结构清晰,主谓宾之间的逻辑关系明确,避免句子过长导致读者难以理解。

科技英语写作指南改错总结

科技英语写作指南改错总结

科技英语写作指南改错总结科技英语在现代社会中扮演着重要的角色,因此良好的科技英语写作能力对于从事科技领域的人士来说至关重要。

然而,在科技英语写作中,往往会出现一些常见的错误。

本文将对科技英语写作中的常见错误进行总结,并提供改正建议,帮助读者提高科技英语写作水平。

一、语法错误语法错误是科技英语写作中常见的问题之一。

在科技英语写作中,要特别注意主谓一致、时态使用、修饰词的位置等语法规则。

下面是一些常见的语法错误及其改正建议:1. 主谓一致错误:错误示例:The results of the experiment was inconclusive.改正建议:The results of the experiment were inconclusive.2. 时态错误:错误示例:Many scientists don't agree with the theory.改正建议:Many scientists don't agree with the theory.3. 修饰词的位置错误:错误示例:The researches conducted by the team were groundbreaking.改正建议:The groundbreaking researches conducted by the team.二、词汇错误词汇错误是科技英语写作中常见的问题之二。

在科技写作中,一些专有名词、技术术语的使用是关键。

下面是一些常见的词汇错误及其改正建议:1. 词汇搭配错误:错误示例:The researcher made an analysis about the data.改正建议:The researcher analyzed the data.2. 词义混淆:错误示例:The experiment was quite ironic.改正建议:The experiment was quite unexpected.三、表达不清在科技英语写作中,清晰而准确地表达是至关重要的。

科技英语写作常见语法错误11

科技英语写作常见语法错误11

下述句式可以更加简捷的形式表达
常以介词 副词 介词或副词 介词 副词代替
a number of = several, some at a temperature of at at some future time later at the present time (moment) now a very limited number of few by means of by or with
• Application of this technique to … is described.
• 例2 Growth and isolation of M13 virus was described • →Growth and isolation of M13 virus were described.
• Exception
– A subject that is plural in form but singular in effect takes a singular verb.
• 例3 The name and address of each contributor is given on the title page. • 例4 Research and development is attracting a growing number of young scientists.

Compound subjects containing the words “each”, “every”, and “everybody” may take singular verbs.
1. Each flask and each holder was sterilized before use.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英文科技论文中一些常见易错表达分析
随着科学研究的日益全球化,英文科技论文是进行国际科学交流的重要方式。

写出一篇文字精练、逻辑严谨、表达准确的高质量英文学术论文,显得非常重要。

但由于英语并非我们的母语,在英文科技论文写作中通常会出现各种各样的表达错误。

下面,蓝译编译就英文科技论文中一些常见易错表达进行分析,包括主谓不一致、“等”结构的表达、数量增减的表达、加“not”不缩写、样品序列的表达等。

一、主语和谓语搭配不一致。

主语和谓语搭配不一致是英文论文中常见的错误。

英语名词分为可数名词和不可数名词,相应的,名词后面所接的谓语动词也有单复数形式。

可数名词的单数和不可数名词做主语,谓语动词用单数;可数名词的复数做主语,谓语动词用复数。

如果名词前有修饰语,应注意区分以下情况:
1.名词前有every,each,much,little,no修饰时,谓语动词用单数。

2.名词前有many,few,a few修饰时,谓语动词用复数。

3.no…and no…,every…and every…,each…and each…,连接名词做主语时,谓语动词用单数。

4.…as well as…连接两个名词时做主语时,谓语动词取决于第一个名词的单复数。

5.or,either…or…,neither…nor…,not only…but also…引导的主语,谓语动词的单复数取决于最靠近动词的名词的单复数,亦即“就近原则”。

6.both…and…连接2个名词做主语,谓语动词为复数。

7.用all或most,half,some等+of+名词做主语时,谓语动词取决于名词的单复数形式,如果为名词为可数名词单数或不可数名词复数,则谓语动词用单数;若名词为可数名词复数,则谓语动词用复数。

二、等”结构的表达。

列举事物时的“等”用etc.表示,此时容易出现and的误用。

如“a,b,c,and d,etc.”,and和etc.是不能同时用的,去掉其中的and就正确了。

用et al.表示列举事物时的“等”也是错误的。

有的作者使用and so on来表示列举事物时的“等”,科技论文的写作强调清晰性与简洁性,建议使用etc.。

列举人名时的“等”用et al.表示。

在正文中引用他人的研究成果时,只写出第一作者后加“等”时,应该使用et al.,有的作者使用了etc.,这是不正确的。

三、表示数量增减的表达。

在进行结果的分析与讨论时,数量增减的表达很多,常用的中文表示有“增加(降低)了…”,“增加(降低)到…”,“增加(降低)了几倍(几个数量级)”,“…随…增加而增加(或降低)”等。

在英文科技论文的写作中要准确地表达上述中文的意义,有时容易出现错误表达。

首先是用词错误。

多数作者表示“升高/降低”均用“increase/decrease”。

其实,根据名词的不同,“升高/降低”的用词是不同的。

“increase/decrease”用于尺寸、距离、范围、规模、数量、价值、程度、力量、强度等的“升高/降低”。

温度“升高/降低”,用“raise(rise,go up)/decrease(drop,lower)”。

面积“增加/降低”,用“increase(enlarge,extend)/reduce”。

“提高生活水平”,动词用“raise”,
“生活水平的提高”名词用“rise”等。

还要注意的正确表达方式。

表示“增加了…”用“increase by…”;“增加到…”用“increase to…”。

“增加了几个数量级”用“increases …by several orders of magnitude”。

“随…的增加”等用“with increasing…”,“upon(as)…increase”,“upon increase of…”,“with the increased…”,“with…increase”等;但不用“with …increasing”。

熟练掌握了这些正确表达,写好英文科技论文就得心应手了。

四、加“not”不缩写。

在英文科技论文写作中,应避免使用加“not”缩写的错误表达,因为缩写是口语表达,如“it isn't”,“it doesn't”,“we didn't”,“it can't”,“hasn't”,“needn't”等。

正确的表达是not与系动词不缩写。

五、样品序列的表达。

科技论文中关于样品的表述较多,涉及到样品序列时,有的作者会出现一些低级的错误,如“A样品”,英文应用“simple A”,而不是中国式英语“A sample”。

相关文档
最新文档