中德双边投资条约
中华人民共和国政府和德意志联邦共和国关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的协定议定书
中华人民共和国政府和德意志联邦共和国关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的协定议定书文章属性•【缔约国】德国•【条约领域】税收•【公布日期】1985.06.10•【条约类别】议定书•【签订地点】波恩正文中华人民共和国政府和德意志联邦共和国关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的协定议定书(生效日期1986年5月14日)中华人民共和国和德意志联邦共和国在签订两国关于对所得和财产避免双重征税的协定时,达成如下协议,作为协定的组成部分:一、关于第七条(一)常设机构所在的缔约国,应仅将建筑或安装工程活动本身产生的所得计入该建筑或安装工程的所得内,不得将与上述活动相关或无关的总机构、其他常设机构或第三者提供货物的价款,计入该建筑或安装工程的所得。
(二)缔约国一方居民在该缔约国进行与设在缔约国另一方常设机构有联系的计划、设计或研究工作以及技术服务取得的所得,不应计入该常设机构。
(三)虽有第三款规定,常设机构支付给该企业总机构或该企业其他常设机构的下列款项(属于偿还代垫实际发生的费用除外),不应允许扣除:1. 由于使用专利或其他权利的特许权使用费、报酬或其它类似款项;2. 对从事具体的服务或管理的佣金;3. 借款给该常设机构的资金的利息,但该企业是银行机构的除外。
二、关于第八条本协定不影响缔约国双方1975年 10月 31日签订的海运协定的第八条和缔约国双方政府 1980年2月27日和3月14日关于双边空运税收问题的换文的规定。
三、关于第十条(一)虽有第二款的规定,当缔约国一方居民公司分配利润的公司(企业)所得税税率低于未分配利润的公司(企业)所得税税率,并且两者之间的差距达到百分之十五或者更多时,则对缔约国一方居民公司支付给缔约国另一方居民的股息所征税收,不应超过股息总额的百分之十五。
(二)第三款所述“股息”一语,还包括匿名合伙人从匿名合伙股份和投资证券取得的所得。
四、关于第十条和第十一条虽有第十条和第十一条的规定,下列情况股息和利息可以在其发生的缔约国,按照该国法律征税:(一)由于分享利润的权利或债权(包括匿名合伙人从其股份或者从根据德意志联邦共和国税法意义上的“组合贷款”或有权参与利润分配)取得的;并且(二)在确定上述股息和利息债务人的利润时可以扣除的。
中德税收协定
中德税收协定
中德税收协定是中华人民共和国与德意志联邦共和国之间签订的
一项双边税收协定。
该协定于1990年10月30日在德国首都柏林签署
并于1991年生效。
协定的主要目的是为了避免中德之间的所得双重课税,同时加强两国贸易和投资的关系。
根据该协定,居民所得的定义是根据其在各自国家的居住地而定,对于跨国公司的收益进行税收征收的原则是根据其在每个国家的营业
地而定。
此外,协定还包括一系列税收优惠措施,比如对于企业的股息、利息和版权税的优惠等方面。
该协定的签署对于中德两国的贸易和投资关系产生了积极的影响,为更多的德国企业投资于中国提供了目的地的可能性。
同时,也为中
德之间的技术合作和科研合作创造了更为公平和透明的税收环境。
除了中德之间的税收协定,中国还与许多其他国家和地区签订了
类似的税收协定,以及与一些有实质性税收合作协议的国际组织合作,如联合国和欧盟税收合作条约。
总的来说,中德税收协定可以说是中德之间合作关系的一次深度
发展。
通过双方在税收方面的合作,进一步促进了两国之间的经济合
作以及科技创新等方面的人才流动,对于增进两国间的相互了解和友谊,建设人类命运共同体,具有重要的实际意义。
两国之间是否存在签署的双边协议?
两国之间是否存在签署的双边协议?随着全球化的发展和国际合作的加强,各个国家之间签署双边协议的现象越来越普遍。
双边协议作为国家间务实合作的重要方式,能够促进双方政治、经济、文化等各个领域的交流与发展。
那么,两国之间是否存在签署的双边协议呢?本文将从双边协议的定义、两国之间存在双边协议的重要性以及一些具体案例等方面进行阐述,以便更好地了解双边协议的实践意义。
一、双边协议的定义双边协议,顾名思义,就是指两个国家之间达成的协商一致的合作协议。
这种协议一般包括政治、经济、军事、文化等多个领域,具体内容涵盖双方利益,旨在解决双方问题、促进合作、增进友谊。
双边协议通常需要经过双方政府的谈判与授权,并最终得到两国元首或外交部长的正式签署,才能成为具有法律效力的国际文件。
二、两国之间存在双边协议的重要性1. 促进双方经济发展:双边协议在经济领域发挥着重要作用。
通过双边协议,两国可以加强贸易合作、投资合作以及金融合作,打破贸易壁垒,促进经济发展和互利共赢。
例如,中国与德国的《中德政府合作协议》就推动了两国经贸关系的发展,成为亚欧合作的典范。
2. 维护地区和平稳定:双边协议有助于维护地区和平稳定。
通过政治、军事等方面的合作,可以加强两国之间的友好关系,共同应对地区安全挑战,维护地区和平与稳定。
例如,美国与韩国签署《美韩防务协定》,为朝鲜半岛的稳定做出了重要贡献。
3. 促进文化交流与人员往来:双边协议还有助于促进文化交流与人员往来。
通过文化、教育、旅游等方面的合作,两国可以相互了解对方的文化、历史和社会制度,增进人民之间的友谊与合作。
例如,中日两国签署的《中日人员往来简化签证协定》使得两国人员的往来更加方便快捷,有利于推动两国关系的发展。
三、具体案例分析1.《中美贸易协定》:这是中美两国之间达成的具有重要影响力的贸易协议。
通过这一协议,中美两国合作解决了一系列贸易争端和摩擦,为两国经贸关系带来了积极变化。
2.《中巴经济走廊合作协议》:这是中巴两国签署的一项重要合作协议。
中德经贸关系与中国企业对德投资
中德经贸关系与中国企业对德投资作者:翟谦来源:《进出口经理人》2014年第11期不久前,李克强总理出访了德国,与德国总理默克尔主持召开第三轮中德总理级政府磋商,并联合发表了以“共塑创新”为主题的《中德中长期合作行动纲要》,对两国中长期合作进行了规划。
2015年是“中德创新合作年”,两国将加强在科技、工业、信息技术、节能环保等领域合作,中方还将作为合作伙伴国参加汉诺威电子、信息和通信博览会。
德国的经济现状和特点德国是欧洲第一、世界第四的经济强国。
2013年国内生产总值达到了3.63万亿美元,人均国内生产总值4.5万美元。
德国工业基础雄厚,除了大家熟知的汽车、机械制造、化工制药和电子电气是这四大支柱产业,德国在金属加工、精密仪器、采矿、光学及航空航天等领域的工业水平也全球领先。
德国的服务业同样很发达,尤其是金融、教育、交通运输、出版、商贸和旅游这些产业;2013年服务贸易额5915亿美元,仅次于美国,居世界第二位,德国和中国一样,也是出口强国,是仅次于中国和美国的世界第三大贸易国。
同时,德国也是世界第三大出口国和最大的贸易顺差国。
2014年上半年德国面临较大挑战,下半年经济有下行风险。
德国经济第一大特点是实行社会市场经济体制。
这一经济体制的核心思想是将自由竞争与市场秩序有机结合,兼顾经济效率和社会公正。
德国社会市场经济中有一种说法,叫“魔力四边形”,这四边是经济增长、物价稳定、充分就业、对外经济平衡,这也是国家宏观调控的目标。
德国经济的第二个特点是中小企业众多,成为极其重要的经济支柱。
有一组数据为人所熟知,中小企业占德国企业总数的99.7%,就业人数占全国总数的70%,公司净产值占到全国总量的近一半。
然而,由于中小企业生产的大都并非终端消费品,它们并不为一般大众所知,却是行业内的明星,可谓是真正的“隐形冠军”。
德国经济特点之三是长期坚持发展以制造业为核心的实体经济。
德国经济在世界金融危机和欧债危机中,展现了较强的抗压和续航能力,能在发达国家中率先企稳复苏,并保持稳定增长,得益于其注重实体经济的传统。
外商投资决策的企业所得税税收筹划分析
国家对投 资方税收 优惠政策来节 省投资人税负 , 进而调动 投资
方 的 积 极 陆。 二、 被投 资 客体 的选 择
1 并购或投 资亏损企业 、 税法规定 ,企业纳税年度发 生的亏损 , “ 准予 向以后年度结
转 , 以后年度 的所得 弥补 , 结转年限最长 不得超过五年 。” 用 但
外 商 投 资 决 策 的企 业 所 得 税 税 收 筹 划 策略 . 以提 高 投 资 决 策行
为回报。
我国 2 0 以前的外商投资及 外国企业所得税 法规定 许 08年 多减 免税 条款 , 主要 以减 免税 , 制造型企 业“ 如 两免 三减半 ” 及
低税 率为主 , 同时根 据国务院 关于实施企业所得 税过渡 优惠政 策的通 知规定 , 2 0 自 0 8年 1月 1日起 , 原享受企业所得税“ 两免 三减 半” “ 、 五免 五减 半” 等定 期减免税 优惠 的企业 , 新税法施 行
地方 的企业可 以定期减征 或免 征企业 所得 税中 属于地方 分享 的部分做 出了规 定 , 地区性 税率优 惠几 乎不复存 在 , 这对 外商 投资地区选择有了更广阔的余地。新 的企业所得税法对农 、 、 林 牧、 , 渔 国家重 点扶 持的公共基础设 施项 目 , 符合条件 的环境保 护 、 能节水项 目, 节 符合条件 的技 术转让 , 国家 重点扶持 的高新 技术企业 , 给予 了不同程度 的税收 优惠 。显见 , 外商投资企业可 以通过注 册从 事相应的享有税 收优惠政 策的行业 , 来降低税 收 成本 , 获取最 大的税收利益 。 4 产品出 口外商投 资企业的投 资 、 由于制造公 司 出 口不 予抵 扣 的进项转 出成 本是 以销售额
为虽然 两税合并 以后 , 外商投资企业所得税 的税率为 2 %, 5 但是 对 于不同的投资主体 , 其在股东 ( 或投资者 ) 分取股 息红利时所 征收的税率是不同的, 一般外国企业投资者要征 1%所得 税 , 0 香 港企业投资所得税征收税 率为 5 %,外 国个人税率则是 0 %。同 时 , 对投 资者提供专 利权 、 针 商标权 、 作权 、 著 非专 利技术 以及 其他特许权的使用权取得 的特许权使 用费 所得 , 不同投资主体
中德自由贸易协定
中德自由贸易协定自由贸易协定是不同国家之间为促进贸易和经济合作而达成的一项协议。
本文将详细介绍中德自由贸易协定的背景、内涵以及对两国经济的影响。
一、背景自20世纪80年代末以来,中国和德国的经济关系不断发展,互为重要贸易伙伴。
然而,在过去的几十年里,双边关税壁垒和非关税壁垒一直是制约双边贸易发展的主要障碍。
为了进一步促进两国之间的贸易合作,中德政府积极推动双边自由贸易协定的达成。
二、协定内容1. 减少关税壁垒中德自由贸易协定旨在逐步减少或消除双边贸易中的关税壁垒。
协定规定了减税措施和时间表,为企业提供更便宜和更高效的贸易环境。
这将有助于增加双方商品和服务的流动性,促进两国贸易增长。
2. 降低非关税壁垒协定还包括降低和移除非关税壁垒的措施。
非关税壁垒包括配额、技术标准、认证程序等。
通过降低非关税壁垒,两国企业将更容易进入对方市场,推动贸易和投资的自由化。
3. 促进投资合作中德自由贸易协定还将加强双方的投资合作。
协定将建立一个稳定、透明和公平的投资环境,保护投资者的权益,并鼓励双方企业在对方国家进行投资。
这将为两国企业提供更广阔的发展空间,并进一步促进经济合作。
三、对中德经济的影响中德自由贸易协定的签署对中德经济都具有积极的影响。
首先,协定将减少贸易壁垒,降低成本,促进贸易流动。
这将增加两国企业的出口机会,提升经济增长。
其次,协定将促进投资合作,为企业提供更加稳定和可预测的投资环境。
这将吸引更多德国企业来华投资,并推动中德经济的深度融合和互惠共赢。
同时,中德自由贸易协定还有助于两国在技术、创新等领域的合作。
德国在工业4.0、可再生能源等领域拥有先进技术和丰富经验,中国在电子商务、互联网金融等领域也具有独特优势。
双方通过合作,可以互相借鉴、共同发展,实现互利共赢。
四、总结中德自由贸易协定的签署将为两国经济合作铺平道路,促进双边贸易和投资的自由化。
协定的实施将减少关税和非关税壁垒,提高贸易效率,加深中德经济的互补性。
中德通商条约(全文)
中德通商条约订立双方:清政府、大布路斯国1861年9月2日兹大清国大皇帝、大布国大君主为本国并为德意志通商税务公会各国:拜晏、撤逊、汉诺威、威而颠白而额、巴敦、黑辛加习利、黑星达而未司大、布伦帅额、阿尔敦布尔额、鲁生布而额、撤孙外抹艾生纳、撤孙麦甯恩、撤孙阿理廷部而额、撤孙各部而额大、拿扫、得克比而孟地、安阿而得叠扫郭定、安阿而得比尔你布而额、立贝、实瓦字部而鲁德司答、实瓦字部而孙德而士好逊、大支派之各洛以斯、小支派之各洛以斯、法郎格缶而德、昂布而士、并摸令布而额水林、模令布而额锡特利子二邦、以及律百克、伯磊门、昂布而、三汉谢城,切愿与中国及前开各国立定友睦之谊以敦永久,因此议定修厘和好通商和约章程、俾两国民人均获裨益,用是两国特派全权大臣以便办理:大清国大皇帝钦差总理各国事务全权大臣仓场总督部堂崇纶,侍郎衔办理三口通商事务特加全权大臣大理寺少堂崇厚;大布国大君主钦差内廷大臣御赐红鹰大星圣喏大带世袭伯爵斐悌理阿理丕艾;前来,彼此既将所奉便宜行事之上谕及钦奉全权之诏?公同较阅,俱属妥善,即将议立条款开列于左:一、嗣后大清国与大布路斯国暨德意志通商税务公会和约各国,均永远和好、敦笃友谊,各国商民彼此侨居,皆获保护身家。
二、大布路斯国大君主欲派秉权大臣一员进中国京师亦无不可,大清国大皇帝欲派秉权大臣一员至比耳令京师事同一律。
其德意志和约各国不得自派秉权大臣进京,是以布路斯国所派大臣并为和约各国大臣所至京师之秉权大臣。
欲带家眷、随员人等在京师长行居住,或随时往来,总候本国谕旨遵行。
三、大清、大布国所派秉权大臣于居住之处,无不按照情理全获恩施;所有身家、公所与各来往公文、书信等件,皆不得被人擅动。
凡欲雇募送信人、通事、服役人等、皆听其便。
所有费用,两国自备资斧。
至在京师租赁地基或房屋作为大臣等员公馆,两国官员亦宜协同?办,雇觅夫役,亦随其意,毫无阻拦。
四、现已议准,通商各口,布国暨德意志通商税务公会和约各国,任凭设立总领事一员,领事、副领事、署领事等官每口一员,前往办理本国商民交涉事件。
中国企业在德国投资增长迅速
如果 中国政府没有像 谭建议 的那样采取干预行动, 民币会继续升值 , 人 这是 一
种长期趋 势。有鉴于此,可 能引发 另一个 问题 :人 民币升值会持续到什 么时候 ?
许多中国经济学家认为,19 年的官方汇率 ( . ) 4 9 5 7 在事隔 1 年后,也即中国 4
联合 国下调 2 0 年世界经济增长预 测 08
联 合 国经济 和社 会事 务部 日前发 布 的 续低迷是降低世界经济增速预期的主要原因。 《08 2 0年世界经济形势与展望 》 中期报告预测 , 报告认为 , 美国房地产业和金融业在今年第一 世界经济今年将增长 1 %,明显低于 2 0 年 季度持续恶化 , . 8 07 并将进一步拖 累世界经济, 其 不利影响可能会延续至 20 年。 09 报 告 把 对 今 年 美 国经 济 增 长韵 预 测 从 1 该报 告 大幅 下 溷 了联合 国对 世 界经 济 增 长 的预 期 。今 年 1 月盼 ,联 合国 曾经预 测 今年 月份的增长 2 %下调至下降 0 % . .并认为今年 2
பைடு நூலகம்
经济高速发展后,如今可能反映 了人民币真正的价值。 对外经济贸易大学金融学院教授 丁志杰撰 文谎 “ 因此, 普遍认为人 民币会升值 到不用 6 元人 民币就 可以兑换 一美元 的水平 ”
综上所述 , 的报告提 出了一个很好 的观点:中国政府对被 它视为投机人 民币 谭
的国际 “ 热”钱 的持续流入深表担 忧。这进 一步加 重 了人 民币的升值压力。此外, 旦这样 的投机热钱 开始 大规模撤 出,可能引发很 多问题。
企业年营业额超过 百万欧元。
除 了直接 开设公 司外, 国并购 、 跨 战略联盟 以及设立研发 中心等方式 日益受到 企业的重视。近年来 ,五矿 、沈 阳机床 、尚德太 阳能等公 司都在德 国进行 了较大规
中德合资合同协议书
中德合资合同协议书这是小编精心编写的合同文档,其中清晰明确的阐述了合同的各项重要内容与条款,请基于您自己的需求,在此基础上再修改以得到最终合同版本,谢谢!中德合资合同协议书甲方:中华人民共和国某公司(以下简称“甲方”)地址:中国某市某区某路某号联系人:某某联系电话:xxxxxxxx乙方:德国某公司(以下简称“乙方”)地址:德国某市某区某路某号联系人:某某联系电话:xxxxxxxx鉴于甲方和乙方均具有独立法人资格,双方本着平等互利的原则,就双方合作事宜达成如下协议:一、合作目标1. 甲方和乙方共同投资设立一家中德合资企业(以下简称“合资企业”),从事某项产品的研发、生产和销售。
2. 合资企业的目标是实现技术交流、市场拓展和利润最大化。
二、投资总额和出资方式1. 投资总额为人民币XX万元,其中甲方出资XX万元,乙方出资XX万元。
2. 甲方以现金方式出资,乙方以技术作价出资。
三、经营管理1. 合资企业设立董事会,董事会由甲方、乙方和第三方组成,甲方和乙方各自提名董事候选人。
2. 合资企业的总经理由甲方提名,董事会批准。
3. 合资企业的经营管理原则为民主决策、科学管理、高效运营。
四、技术合作与知识产权1. 乙方将其拥有的某项技术以作价方式投入合资企业,并保证该技术的真实性、有效性和合法性。
2. 合资企业享有该技术的使用权,并负责技术的后续研发和升级。
3. 合资企业产生的知识产权归合资企业所有,甲方和乙方享有优先使用权。
五、市场与销售1. 合资企业产品的国内市场由甲方负责,国外市场由乙方负责。
2. 甲方和乙方应共同努力拓展市场,提高产品知名度和市场占有率。
六、利润分配与亏损承担1. 合资企业的利润按投资比例分配,亏损由甲方和乙方按投资比例承担。
2. 合资企业的净利润应优先用于弥补亏损、扩大再生产和提高研发投入。
七、合同的生效、变更和解除1. 本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为十年。
2. 合同的变更或解除应经双方协商一致,并签订书面协议。
双边投资协定制度
双边投资协定制度在我国已经签署的110多个双边投资协定〔BITs〕中,有17个规定了国民待遇,而各个BITs 中有关国民待遇的定义、适用对象、适用标准等的具体措辞并不一致。
审视我国BITs中有关国民待遇制度的利弊得失并积极寻求完善我国双边投资立法的对策,对于改善我国的投资法律环境和实现内外资的平等待遇具有重要的现实意义。
双边投资协定国民待遇重构在国际投资法领域,投资待遇一直是一个备受关注的问题。
近年来,国民待遇在多边和双边投资协定中被广泛采用,代表了国际投资法领域的最新开展趋势。
甚至有学者主张,国民待遇已经成为外资待遇的一般准那么。
据统计,迄至2005年底,我国已经与117个国家缔结了“双边投资协定〞〔BITs〕。
1目前,我国正在积极与一些国家进行缔结BITs的谈判或修订原有的BITs.从我国BITs的实践来看,我国对外资待遇所采用的标准主要有最惠国待遇、公平与公正待遇以及国民待遇。
其中,只有17个BITs规定了国民待遇,而这17个BITs中有关国民待遇的定义、适用对象、适用标准等的具体措辞并不一致。
一、我国BITs中国民待遇制度存在的问题〔一〕有关国民待遇的规定不适应形势开展的需要迄今为止,中国签订的117个BITs中,只有17定了国民待遇,其他的都只规定公平公正待遇和最惠国待遇。
这种现状与当今国际投资法领域投资自由化的开展趋势完全不相适应,也与我国作为世界上吸收国际直接投资最多的国家之一的经济大国地位极不相称,不利于内外资在平等根底上进行公平竞争。
诚然,是否接受国民待遇以及在什么程度上接受国民待遇属于一国国内法管辖事项,必须根据本国国情作出适当的选择。
上世纪八九十年代我国不接受或是有条件地接受国民待遇是鉴于我国当时的国情考虑,是正确的。
但是,经过20多年吸收外资的实践和开展,我国的经济实力已经发生了根本性的变化,也就是说,国情已经变了。
既然国情变化了,那么政策也必须跟着改变。
随着市场经济体制确实立,对外开放的进一步扩大以及经济国际化程度的不断加深,我国这种事实上有限的国民待遇已不能适应形势开展的需要。
自考“国际经济法概论”各章重点(8)
第⼗节有关国际投资的双边条约 ⼀、双边投资条约的类型与作⽤ (⼀)双边投资条约的类型 双边投资条约可分为传统型与现代型两⼤类,传统的双边投资条约的内容主要在友好通商航海条约中体现;现代型的是指两国之间订⽴的专门⽤于国际投资保护的双边条约,⼜分为美国式的双边投资保证协定及德国式的促进与保护投资协定。
1.友好通商航海条约 友好通商航海条约(Friendship Commerce Navigation Treaty)是缔约国间就商业活动和航⾏⾃由事宜⽽签订的双边条约,并⾮保护投资的专门性条约。
友好通商航海条约在国际投资保护的内容发展⽅⾯可以分为两个阶段。
第⼆次世界⼤战之前,以美国为代表的西⽅国家与其他国家签订友好通商航海条约,以调整两国间友好通商关系,其中虽有关于外国商⼈及其资产和有关投资保护的条款,但其重点是保护商⼈,⽽不是⼯业投资者。
即此时这类条约内容不是以保护私⼈投资为重点。
⼆战以后,随着国际投资的迅速发展,为适应海外私⼈投资保护的需要,友好通商航海条约在整个内容结构上发⽣了较⼤变化,保护国际投资的内容更为明确化。
友好通商航海条约中涉及投资的内容⼤致有以下⼏个⽅⾯:(1)外国投资者的⼊境、旅⾏与居留;(2)个⼈基本⾃由权;(3)关于投资者的待遇标准;(4)关于外国投资者财产权的保护和尊重;(5)管理与经营企业的权利;(6)对外国投资者的税收待遇;(7)外汇管制与资⾦转移;(8)关于争议的处理与管辖权。
由于友好通商航海条约并不是专门的关于国际投资保护的双边条约,因⽽对于投资保护⽽⾔难免存在缺陷。
此类条约涉及范围太⼴,内容⼗分繁杂,不易推⾏,亦不符合国际经济条约专门化、具体化发展的趋势;其带有“结盟”性质的政治意味使不少发展中国家戒⼼深重;⽽其中有关保护外资的条⽂相对笼统且“门槛”过⾼,⼜⽆程序上的保障,使实体性规定难以得到严格执⾏。
因此,美国等国家后来开始转变态度,不再推⾏友好通商航海条约这⼀模式,⽽是订⽴专门保护国际投资的双边投资保证协定,从⽽结束了友好通商航海条约的时代。
中国双边投资条约准入规则发展回顾
从 有无 “ 符合 东道 国 法律 ”的角 度 , 投 资准 入规 则分 为欧 式准 上世 纪 的最 后 十年 , 既是 中 国改革 开 放 的关键 阶段 , 又 是吸 引 入模 式和美 式准入模 式 : [ 4 外资 的 “ 黄金 时代 ” , 中 国与大 量 国家签 署 B I T , 极 大地 促进 了 国内
1 、 欧式 准入模 式和 美式准入 模式
以欧 式准入 为模本 的过程 。 在1 9 8 2年 中瑞 B I T中 , 没有 明显 的准 入规则 条款 , 更谈 不上外 资 准入 阶段 的待遇 问题 , 仅在 第 2条第 1 款规 定 “ 缔 约 各方应 始终 保证 公平 合理 地对待 缔约 另一方 投资 者的 投资 ” 。1 9 8 3 年 中德 B I T 中 第 2条规 定 “ 缔约 任何 一 方应 促 进缔 约 另一 方 的投 资 者在 其境 内投资 , 依 照其 法 律规 定 接受 此种 投资 , 并 在任 何 情况 下 给予 公 平 合理 的待遇 ” 。这 是中 国 B I T准 入规则 条款雏 形 。 这一 阶段 中 国与其 他 国家签 署的 B I T , 准入 条款 基 本沿袭 中 德 B I T的模式 , 尽管措 辞有所 不同 , 一般文 本公式 为 : “ 依 据东道 国法律 ( 必选项 ) ”+ “ 促 进和 鼓励 投资 ( 可选项 ) ”+ “ 公平合 理或 公平 公 正 待遇 ( 可选项 ) ” 。
1 、 第一 阶段 ( 1 9 8 2 — 1 9 8 7 ) : 准入 规则从 无到 有, 初 步成型
东道 国对 投 资 准入 管 制 措施 的关 键 是 准入 阶段 的 投 资 待遇 。 随着 2 0世纪 8 O 年代 未经 济 自由主 义浪 潮 , 晚 近缔 结的 投资 条约突 破 传统 投 资保 护与 促 进功 能 , 以促 进 投资 自 由化 为 目标 , 将 国民待 遇 和最 惠国 待遇从 营运 阶段 延伸 适用 于准 入阶段 , 由此 使得 外资可 以更 容 易地 进入 东 道 国 。口 但 是经 济发 达 程 度不 同 的 国家对 于 准 入 阶段 给予 外资 何种待 遇 , 根本 上还是 取决 于在 投资市 场 开放与 国
从“海乐·西亚泽诉中国案”看投资者与国家争议解决中当地诉讼与
从“海乐·西亚泽诉中国案”看投资者与国家争议解决中当地诉讼与国际仲裁的竞合问题杜涛摘要:德国投资者海乐公司在中国法院已作出二审判决的情况下,将其与中国政府机关之间的投资争议提交ICSID仲裁,违反了《中德投资协定》及其议定书的相关规定。
海乐公司求助于最惠国待遇条款并不现实。
对于东道国当地法院诉讼程序与国际仲裁程序之间的竞合问题,我国已订立的双边投资协定可以分为三种模式,三种模式都无法彻底解决竞合现象。
竞合现象的产生本质上是商业化的仲裁方式与国家利益之间的矛盾所造成。
要解决竞合现象,只有改变中外投资协定中过于倾向于投资者的争议解决模式,采用投资者利益和东道国利益兼顾的政策导向。
在“一带一路”争议解决机制中,可以推广中国与伊朗投资协定中的做法。
关键词:投资仲裁;用尽当地救济;岔路口条款;竞合[中图分类号]D915 [文献识别码]A [文章编号]2096-6180(2019)03-0130-18引言2017年6月21日,德国的香料和食品加工剂制造商海乐·西亚泽有限公司(Hela Schwarze GmbH,下称海乐公司)根据《中华人民共和国和德意志联邦共和国关于促进和相互保护投资的协定》(下称《中德投资协定》)在国际投资争端解决中心(International Centre for Settlement of Investment Disputes, ICSID)对中国提起投资仲裁请求(下称“海乐诉中国案”)。
〔1〕这是第三起外国投资者在ICSID针对中国政府提起的投资仲裁案件,前两起分别为马来西亚依桂兰公司诉中国案〔2〕和韩国安城公司诉中国案。
〔3〕2018年1月8日,海乐诉中国案已经组成了仲裁庭,并于2018年2月举行了第一次电话听审。
2018年12月17日,被告提出了管辖权异议。
〔4〕[作者简介]杜涛,法学博士,华东政法大学国际法学院教授。
〔1〕Hela Schwarz GmbH v. People's Republic of China, ICSID Case No. ARB/17/19.〔2〕EkranBerhad v. People's Republic of China, ICSID Case No. ARB/11/15.〔3〕Ansung Housing Co., Ltd. v. People's Republic of China, ICSID Case No. ARB/14/25.〔4〕案情的进展情况参见国际投资争端解决中心官方网站,https:///en/Pages/cases/casedetail.aspx?CaseNo=ARB/ 17/19,最后访问时间:2019年3月15日。
双边合作方案
双边合作方案在全球化的背景下,各国之间的合作变得愈发紧密,双边合作方案成为推动国家间交流与合作的重要方式。
本文将探讨双边合作方案的定义、优势以及实施步骤,并举例说明其在实际应用中的成功案例。
一、双边合作方案的定义与优势双边合作方案是指两个国家或地区之间为了共同的目标而制定的合作计划和步骤。
其核心是促进双方间经济、科技、文化等领域的交流与合作,实现互惠互利,共同发展。
双边合作方案具有以下优势:1. 增进相互了解与友谊:双边合作方案可以促使参与方互相了解彼此的国情、文化及发展模式,增进友谊与互信。
2. 优化资源配置:不同国家拥有不同的资源和技术优势,双边合作方案可以实现资源的互补和优化配置,达到双赢的局面。
3. 扩大市场规模:双边合作方案可以打破国别壁垒,扩大市场规模,实现市场的开放和互通。
4. 加强创新合作:通过双边合作方案,双方可以在科技、教育等领域分享创新资源,共同开展科研项目,提升创新能力。
二、双边合作方案的实施步骤要制定一份成功的双边合作方案,需要经过以下步骤:1. 明确合作目标与范围:双方需明确合作的目标,并界定合作的领域和范围,确保合作方案的具体可行性。
2. 确定合作方式与模式:根据合作目标,双方需确定合作的方式与模式,例如联合研究项目、技术转让、人员交流等。
3. 制定合作计划与时间表:合作双方应共同制定合作计划和时间表,明确合作的具体步骤和实施时间,确保合作方案的顺利进行。
4. 分工与合作机制:明确合作双方的责任与分工,建立合作机制,包括合作协调机构的设立、沟通及信息共享渠道等。
5. 确定资金和资源保障:明确合作方案所需的资金和资源,并确定资金来源与保障机制,确保合作的顺利进行。
6. 监测与评估合作成效:合作方案的实施需要定期监测与评估,及时进行调整与改进,确保合作的成效和可持续发展。
三、成功案例双边合作方案在全球范围内得到广泛应用,并取得了显著的成效。
以下是一些成功案例:1. “中德双边科技合作计划”:中德两国在科技领域开展的合作方案,涵盖了先进制造、环境保护、新能源等多个领域。
2013年大事件10月
一、国内部分:∙10月1日,中国物流与采购联合会、国家统计局服务业调查中心发布,9月份中国制造业采购经理指数(PMI)为51.1%,较上月上升0.1个百分点。
这是该指数连续第三个月出现回升,并且创下自2012年5月以来17个月最高。
∙10月1日电,日前,公安部召开新闻发布会,通报海峡两岸执法部门首次实施海上联合缉毒行动,成功破获一起特大国际货轮走私毒品案有关情况。
∙10月2日,在亚冠半决赛次回合比赛中,广州恒大队在主场以4∶0大胜日本柏太阳神队,总比分8∶1,广州恒大队成为首支进入亚冠足球联赛决赛的中超球队。
∙国家主席习近平10月4日在马来西亚国家皇宫会见马来西亚最高元首哈利姆。
马来西亚已成为中国在东盟最大贸易伙伴,两国合作日益紧密,共同利益日益扩大。
∙外交部发言人秦刚10月4日宣布,国务院总理李克强将于10月9日至15日出席在文莱斯里巴加湾市举行的第16次中国—东盟(10+1)领导人会议、第16次东盟与中日韩(10+3)领导人会议和第八届东亚峰会,并对文莱、泰国、越南进行正式访问。
∙10月6日电,根据《中华人民共和国企业所得税法》、《中华人民共和国企业所得税法实施条例》和中共中央、国务院《关于深化科技体制改革加快国家创新体系建设的意见》等有关规定,经商科技部同意,企业从事研发活动发生的五项费用支出,可纳入税前加计扣除的研究开发费用范围。
这一政策自2013年1月1日起执行。
∙近日从民政部社会救助司获悉:2007年到2012年,各级财政累计投入城乡低保资金5477亿元,有效保障了近7500万城乡低保对象的基本生活。
我国城市低保与农村低保制度分别于1997年和207年在全国全面建立,2007年底覆盖城乡,实现了用制度保障全体城乡困难居民基本生活的历史性突破。
∙从国家食品药品监督管理总局获悉:世界卫生组织10月9日通报食品药品监管总局,由国药集团中国生物技术股份有限公司所属成都生物制品研究所有限公司生产的乙型脑炎减毒活疫苗通过世界卫生组织疫苗预认证,成为中国通过世界卫生组织预认证的首个疫苗产品。
中德友好通商条约
中德友好通商条约中国与德国历史悠久,两国人民之间有着深厚的友谊。
为进一步促进中德两国的经济合作,加强交流与发展,中德友好通商条约于××年××月××日在两国政府的共同努力下正式签署。
本条约旨在为两国企业提供更加稳定和公平的贸易环境,深化双方合作,推动经济繁荣。
一、条约背景及意义中德友好通商条约的签署是中德政府在政治、经济和文化领域合作的最新成果。
该条约充分体现了两国间相互尊重、互利共赢的原则,对于加强中德两国之间的合作关系,推动经济社会发展具有重要意义。
通过该条约,两国在贸易、投资、知识产权保护等方面进行了全面规范,为两国企业进一步合作提供了有力保障。
二、贸易合作1. 贸易自由化中德友好通商条约鼓励双边贸易自由化,促进双方进出口商品和服务的平衡发展。
双方将逐步降低和取消非关税壁垒,加强贸易便利化合作,推动贸易自由化进程。
2. 双向投资中德友好通商条约鼓励双方扩大双向投资。
双方将为投资者提供公平、开放和透明的投资环境,加强对企业的保护,降低投资风险。
同时,双方将加强投资信息交流,加强合作监管,提高跨境投资效益。
三、知识产权保护中德友好通商条约明确双方对知识产权保护的重视。
双方将加强知识产权的保护和执法力度,打击侵权行为,提高知识产权的价值和保护水平。
双方将加强合作,共同推进知识产权领域的创新与发展。
四、合作机制中德友好通商条约设立了合作机制,以推动双方的交流与合作。
两国政府将建立高层对话机制,加强政策沟通,解决贸易争端和投资纠纷。
双方还将加强企业间的合作,建立业务合作平台,促进技术创新和产业合作。
五、推动经济繁荣中德友好通商条约的签署将进一步推动中德两国的经济繁荣。
通过贸易自由化、双向投资和知识产权保护的规范,两国企业将共享更加公平和稳定的经营环境,提高市场竞争力。
此外,两国的合作将带动就业增长、技术创新和产业升级,促进经济社会可持续发展。
中德双边税收协定
Title: 中华人民共和国政府德意志联邦共和国政府关于对所得和财产避免双重征税和防止偷漏税的协定和议定书(w/ Eng translation)Doc No: 税收协定Year85No.号Location: State10/06/85 Eff. Date:01/11/0985Pub.date:This circular is purely for internal use only. Please do NOT send it to clients without an approval of a tax partner who will consider whether it is necessary or not.Due to time constraint, it is possible that the circular was uploaded to the database without proof reading for quick reference purpose.Abstract:Full Text中华人民共和国政府和德意志联邦共和国政府关于对所得和财产避免双重征税和防止偷漏税的协定和议定书(w/ Englishtranslation)1985年6月10日(缔约双方相互通知已完成各自法律程序。
本协定于1985年1月1日起执行。
)中华人民共和国和德意志联邦共和国,愿意为促进相互的经济关系,对所得和财产避免双重征税和防止偷漏税,经两国政府代表友好协商,达成协议如下:第一条人的范围本协定适用于缔约国一方或者为双方居民的人。
第二条税种范围一、本协定适用于缔约国一方对所得和财产征收的税收,不论其征收方式如何。
二、对全部所得、全部财产或对部分所得或部分财产征收的所有税收,包括对来自转让动产或不动产的收益征收的税收以及对财产增殖征收的税收,应视为对所得和财产征收的税收。
三、本协定适用的现行税种是(一)在中华人民共和国:1.个人所得税,2.中外合资经营企业所得税,3.外国企业所得税和4.地方所得税;(以下简称“中方税收”)(二)在德意志联邦共和国:1.个人所得税,2.公司所得税,3.财产税和4.营业税。
中外双边投资条约中投资定义新发展
中外双边投资条约中投资定义的新发展目前,中国已签订了100多个双边投资协定,成为最大的资本输入国与发展中国家中最大的资本输出国,在100多个双边投资条约中,中国政府对”投资”定义均采取广义的以资产为基础的开放式的定义方式,以”包括但不限于”的形式表述。
由于中国所签订的bit的有效期通常为10年,而多数bit签订于20世纪80年代至90年代初,因此,进入21世纪后,随着中国加入wto、全球经济一体化与投资自由化的深入推进,自2003年后中国开始商签的新一轮双边投资协定,其内容发生了一些重要变化。
中国与缔约国之间就近些年来跨国投资领域的新发展修改了原有协定的内容并保留原有合理的规定,以利于更有效、充分地保护投资者的合法权益,推动为了经济发展而进行的投资和技术的转移。
作为双边投资条约最重要的概念之一”投资”的界定,也出现了逐步扩大、更加明确的发展趋势。
一、扩大并明确”投资”定义的范围相对于前期的条约,新一代投资条约还是扩大了投资的范围。
如以中德条约为例,概括规定了知识产权,将”商业秘密”和”商誉”列为受保护的财产,此外还扩大了特许权的范围,除矿产权外,增加了耕作、开采自然资源的特许权,间接投资也受到保护等。
中葡投资协定明确将”在一方境内根据其法律法规,按照租赁协议置于承租人支配之下的货物”视为投资。
二、强调对直接投资保护的意图我国对外投资协议一般列举了5类受保护的投资资产形式,采取的是”基于资产”的投资定义,但也将这种资产与企业管理联系,体现了我国强调对直接投资保护的意图。
如2003年中德投资协定议定书特别规定:”投资,系指为了企业建立持续的经济关系,尤其是那些能够对企业的管理产生有效影响的投资。
”三、明确将间接投资纳入保护范围中德投资协定第一条:”投资”一词系指缔约一方投资者在缔约另一方境内直接或间接投入的各种财产,包括但不限于……。
”议定书第一条第(二)款:”间接投资”系指缔约一方的投资者通过其完全或部分拥有的、住所在缔约另一方境内的公司所作的投资。
解读中德创新伙伴关系
2014.11CONTEMPORARY WORLD21当代世界大国关系Major Power Relations2014年10月,李克强总理出访欧洲三国,德国是他此次欧洲之行的第一站。
访问期间,李克强总理与默克尔总理共同主持第三轮中德政府磋商,双方签署50项商业和政府间协议,双边贸易与相互投资及技术合作协定总额达181亿美元,共同发表以“共塑创新”为主题的《中德合作行动纲要》(以下简称《纲要》),提出在全方位战略伙伴关系框架下两国着力发展创新伙伴关系。
就此,“创新”成为发展中德关系的关键词。
用“创新”打造中德利益共同体中德关系经过四十余年的发展,合作内容与领域不断扩大,形成了包括政治、经贸、金融、财经、科技、环保、能源、教育、人文、法治等多领域的合作关系。
近年来,中德合作已进入全面发展的快车道,各领域、各层面交流对话活跃,并在中欧关系中发挥着领跑者的作用。
经贸关系是发展中德关系的基石。
2013年,中德双边贸易额达1615.6亿美元,其中中国对德出口673.6亿美元,对德进口942亿美元,中国从德主要进口机电设备、运输设备、化学品、光学、医疗设备等,中国对德主要出口电器、机械设备、纺织原料及制成品、化学品和玩具等。
在日均15亿美元的中欧贸易往来中,近三分之一来自中德贸易。
两国不仅是对方在各自地区最大的贸易伙伴,更成为企业投资兴业的最重要目的地。
截至2013年底,有8193家德资企业在华落户,德方投资金额达218.4亿美元;有超过2000家中企到德创业,投资额达39.4亿美元。
双边交通运输和人员往来密集。
每周七十多个航班往返两国十余个城市,中欧已经开通的三条联运班列中,有两条通往德国的杜伊斯堡和汉堡,每年有超过100万游客来往于中德之间。
两国高层交往频繁。
政府磋商、战略对话、法治国家对话等两国政府的六十多个对话、合作机制运行顺畅,在维护世界和平、地区安全,应对气候变化、粮食安全,推动可持续发展等国际问题上,两国也日益紧密地开展沟通与合作。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Agreementbetweenthe People's Republic of Chinaandthe Federal Republic of Germanyonthe Encouragement and Reciprocal Protection ofInvestmentsThe People's Republic of Chinaandthe Federal Republic of Germany(hereinafter referred to as the "Contracting Parties"),Intending to create favourable conditions for investment by investors of one Contract-ing Party in the territory of the other Contracting Party,Recognizing that the encouragement, promotion and protection of such investment will be conducive to stimulating business initiative of the investors and will increase pros-perity in both States,Desiring to intensify the economic cooperation of both States,Have agreed as follows:Article 1DefinitionsFor the purpose of this Agreement1. the term "investment" means every kind of asset invested directly or indirectly byinvestors of one Contracting Party in the territory of the other Contracting Party, and in particular, though not exclusively, includes:(a) movable and immovable property and other property rights such as mortgagesand pledges;(b) shares, debentures, stock and any other kind of interest in companies;(c) claims to money or to any other performance having an economic valueassociated with an investment;(d) intellectual property rights, in particular copyrights, patents and industrial de-signs, trade-marks, trade-names, technical processes, trade and businesssecrets, know-how and good-will;(e) business concessions conferred by law or under contract permitted by law, in-cluding concessions to search for, cultivate, extract or exploit naturalresources;any change in the form in which assets are invested does not affect their character as investments;2. the term "investor" means(a) in respect of the Federal Republic of Germany:- Germans within the meaning of the Basic Law for the Federal Republic of Germany,- any juridical person as well as any commercial or other company or association with or without legal personality having its seat in the territoryof the Federal Republic of Germany, irrespective of whether or not itsactivities are directed at profit;(b) in respect of the People’s Republic of China:- natural persons who have nationality of the People’s Republic of China inaccordance with its laws,- economic entities, including companies, corporations, associations, partnerships and other organizations, incorporated and constituted underthe laws and regulations of and with their seats in the People’s Republic ofChina, irrespective of whether or not for profit and whether their liabilitiesare limited or not;3. the term "return" means the amounts yielded from investments, including profits,dividends, interests, capital gains, royalties, fees and other legitimate income.Article 2Promotion and Protection of Investment(1) Each Contracting Party shall encourage investors of the other Contracting Party to make investments in its territory and admit such investments in accordance with its laws and regulations.(2) Investments of the investors of either Contracting Party shall enjoy constant pro-tection and security in the territory of the other Contracting Party.(3) Neither Contracting Party shall take any arbitrary or discriminatory measures against the management, maintenance, use, enjoyment and disposal of the investments by the investors of the other Contracting Party.(4) Subject to its laws and regulations, either Contracting Party shall give sympathetic consideration to applications for obtaining visas and working permits to nationals of the other Contracting Party engaging in activities associated with investments made in the territory of that Contracting Party.Article 3Treatment of Investment(1) Investments of investors of each Contracting Party shall at all times be accorded fair and equitable treatment in the territory of the other Contracting Party.(2) Each Contracting Party shall accord to investments and activities associated with such investments by the investors of the other Contracting Party treatment not less fa-vourable than that accorded to the investments and associated activities by its own in-vestors.(3) Neither Contracting Party shall subject investments and activities associated with such investments by the investors of the other Contracting Party to treatment less fa-vourable than that accorded to the investments and associated activities by the inves-tors of any third State.(4) The provisions of Paragraphs 1 to 3 of this Article shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, preference or privilege by virtue of(a) any membership or association with any existing or future customs union, freetrade zone, economic union, common market;(b) any double taxation agreement or other agreement regarding matters oftaxation.Article 4Expropriation and Compensation(1) Investments by investors of either Contracting Party shall enjoy full protection andsecurity in the territory of the other Contracting Party.(2) Investments by investors of either Contracting Party shall not directly or indirectly be expropriated, nationalized or subjected to any other measure the effects of which would be tantamount to expropriation or nationalization in the territory of the other Contracting Party (hereinafter referred to as expropriation) except for the public benefit and against compensation. Such compensation shall be equivalent to the value of the investment immediately before the expropriation is taken or the threatening expropriation has become publicly known, whichever is earlier. The compensation shall be paid without delay and shall carry interest at the prevailing commercial rate until the time of payment; it shall be effectively realizable and freely transferable. Precautions shall have been made in an appropriate manner at or prior to the time of expropriation for the determination and payment of such compensation. At the request of the investor the legality of any such expropriation and the amount of compensation shall be subject to review by national courts, notwithstanding the provisions of Article 9.(3) Investors of either Contracting Party shall enjoy most-favoured-nation treatment in the territory of the other Contracting Party in respect of the matters provided for in this Article.Article 5Compensation for Damages and LossesInvestors of either Contracting Party whose investments suffer losses in the territory of the other Contracting Party owing to war or other armed conflict, revolution, a state of national emergency or revolt, shall be accorded treatment by such other Contracting Party not less favourable than that which the latter Contracting Party accords to its own investors or to investors of any third State as regards restitution, indemnification, compensation or other valuable consideration.Article 6Repatriation of Investments and Returns(1) Each Contracting Party shall guarantee to the investors of the other Contracting Party the transfer of their investments and returns held in its territory, including:(a) the principal and additional amounts to maintain or increase the investment;(b) returns;(c) proceeds obtained from the total or partial sale or liquidation of investments oramounts obtained from the reduction of investment capital;(d) payments pursuant to a loan agreement in connection with investments;(e) payments in connection with contracting projects;(f) earnings of nationals of the other Contracting Party who work in connectionwith an investment in its territory.(2) Each Contracting Party shall guarantee to the investors of the other Contracting Party the free transfer of compensation and other payments under Article 4 and 5.(3) The transfer mentioned above shall be made without delay in a freely convertible currency and at the prevailing market rate of exchange applicable within the Contract-ing Party accepting the investments and on the date of transfer. In the event that the market rate of exchange does not exist, the rate of exchange shall correspond to the cross rate obtained from those rates which would be applied by the International Monetary Fund on the date of payment for conversions of the currencies concerned into Special Drawing Rights.Article 7SubrogationIf one Contracting Party or its designated agency makes a payment to its investor under a guarantee given in respect of an investment made in the territory of the other Contracting Party, the latter Contracting Party shall recognize the assignment of all the rights and claims of the indemnified investor to the former Contracting Party or its designated agency, by law or by legal transactions, and the right of the former Con-tracting Party or its designated agency to exercise by virtue of subrogation any such right to same extent as the investor. As regards the transfer of payments made by virtue of such assigned claims, Article 6 shall apply mutatis mutandis.Article 8Settlement of Disputes between Contracting Parties(1) Any dispute between the Contracting Parties concerning the interpretation or ap-plication of this Agreement shall, as far as possible, be settled with consultation through diplomatic channel.(2) If a dispute cannot thus be settled within six months, it shall, upon the request of either Contracting Party, be submitted to an ad hoc arbitral tribunal.(3) Such tribunal comprises of three arbitrators. Within two months of the receipt of the written notice requesting arbitration, each Contracting Party shall appoint one arbi-trator. Those two arbitrators shall, within further two months, together select a national of a third State having diplomatic relations with both Contracting Parties as Chairman of the arbitral tribunal.(4) If the arbitral tribunal has not been constituted within four months from the receipt of the written notice requesting arbitration, either Contracting Party may, in the ab-sence of any other agreement, invite the President of the International Court of Justice to make any necessary appointments. If the President is a national of either Contracting Party or is otherwise prevented from discharging the said functions, the Member of the International Court of Justice next in seniority who is not a national of either Con-tracting Party or is not otherwise prevented from discharging the said functions shall be invited to make such necessary appointments.(5) The arbitral tribunal shall determine its own procedure. The arbitral tribunal shall reach its award in accordance with the provisions of this Agreement and the principles of international law recognized by both Contracting Parties.(6) The arbitral tribunal shall reach its award by a majority of votes. Such award shall be final and binding upon both Contracting Parties. The arbitral tribunal shall, upon the request of either Contracting Party, explain the reasons of its award.(7) Each Contracting Party shall bear the costs of its appointed arbitrator and of its representation in arbitral proceedings. The relevant costs of the Chairman and tribunal shall be borne in equal parts by the Contracting Parties.Article 9Settlement of Disputes between Investorsand one Contracting Party(1) Any dispute concerning investments between a Contracting Party and an investor of the other Contracting Party should as far as possible be settled amicably between the parties in dispute.(2) If the dispute cannot be settled within six months of the date when it has been raised by one of the parties in dispute, it shall, at the request of the investor of the other Contracting State, be submitted for arbitration.(3) The dispute shall be submitted for arbitration under the Convention of 18 March 1965 on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States (ICSID), unless the parties in dispute agree on an ad-hoc arbitral tribunal to be established under the Arbitration Rules of the United Nations Commission on the In-ternational Trade Law (UNCITRAL) or other arbitration rules.(4) Any award by an ad-hoc tribunal shall be final and binding. Any award under the procedures of the said Convention shall be binding and subject only to those appeals or remedies provided for in this Convention. The awards shall be enforced in accordance with domestic law.Article 10Other Obligations(1) If the legislation of either Contracting Parties or obligations under international law existing at present or established hereafter between the Contracting Parties in ad-dition to this Agreement contain a regulation, whether general or specific, entitling investments by investors of the other Contracting Party to a treatment more favourable than is provided for by this Agreement, such regulation shall to the extent that it is more favourable prevail over this Agreement.(2) Each Contracting Party shall observe any other obligation it has entered into with regard to investments in its territory by investors of the other Contracting Party.Article 11ApplicationThis Agreement shall apply to investment, which are made prior to or after its entry into force by investors of either Contracting Party in accordance with the laws andregulations of the other Contracting Party in the territory of the latter.Article 12Relations between Contracting PartiesThe provisions of the present Agreement shall apply irrespective of the existence of diplomatic or consular relations between the Contracting Parties.Article 13ConsultationsEither Contracting Party may propose to the other Contracting Party that consultations be held on any matter concerning interpretation, application and implementation of the Agreement. The other Contracting Party shall accord sympathetic consideration to the proposal and shall afford adequate opportunity for such consultations.Article 14ProtocolThe attached protocol shall form an integral part of this Agreement.Article 15Entry into Force, Duration and Termination(1) This Agreement shall enter into force one month from the date on which both Contracting Parties have notified each other in writing that the national requirements for such entry into force have been fulfilled. The relevant date shall be the day onwhich the last notification is received.(2) This Agreement shall remain in force for a period of ten years and shall be ex-tended thereafter for an unlimited period unless denounced in writing through diplo-matic channels by either Contracting Party twelve months before its expiration.(3) After the expiration of the initial ten years period, either Contracting Party may at any time thereafter terminate this Agreement by giving at least twelve month’s written notice through diplomatic channels to the other Contracting Party.(4) With respect to investments made prior to the date of termination of this Agree-ment, the provisions of Article 1 to 14 shall continue to be effective for a further period of twenty years from such date of termination.Article 16Transition(1) Upon entry into force of this Agreement the Agreement of 7 October 1983 between the Federal Republic of Germany and the People’s Republic of China on the Encouragement and Reciprocal Protection of Investments shall terminate.(2) The present Agreement shall apply to all investments made by investors of either Contracting Party in the territory of the other Contracting Party, whether made before or after the entry into force of this Agreement, but shall not apply to any dispute or any claim concerning an investment which was already under judicial or arbitral process before its entry into force. Such disputes and claims shall continue to be settled ac-cording to the provisions of the Agreement of 7 October 1983 mentioned in paragraph 1 of this Article.Done at Beijing on 1st December,2003 in duplicate in the German, Chinese and English languages, all texts being authentic. In case of divergent interpretation of the German and the Chinese text, the English text shall prevail.For the For thePeople’s Republic of China Federal Republic of GermanyProtocolto the Agreementbetweenthe People’s Republic of Chinaandthe Federal Republic of Germanyon the Encouragement and Reciprocal Protection of Investments On signing the Agreement between the People’s Republic of China and the Federal Republic of Germany on the Encouragement and Reciprocal Protection of Investments, the plenipotentiaries, being duly authorized, have, in addition, agreed on the following provisions, which shall be regarded as an integral part of the said Agreement:1. Ad Article 1(a) For the avoidance of doubt, the Contracting Parties agreethat investments as defined in Article 1 are those made forthe purpose of establishing lasting economic relations inconnection with an enterprise, especially those whichallow to exercise effective influence in its management.(b) "Invested indirectly" means invested by an investor of oneContracting Party through a company which is fully orpartially owned by the investor and having its seat in theterritory of the other Contracting Party.(c) Returns from the investment and from reinvestments shallenjoy the same protection as the investment.2. Ad Article 2The Agreement shall apply to the territory of each Contracting Party including the territorial sea as well as to the areas of the exclusive economic zone and the continental shelf insofar as international law permits the Contracting Party concerned to exercise sovereign rights or jurisdiction in these areas.3. Ad Article 2 and 3With regard to the People’s Republic of China paragraph 3 of Article 2 and paragraph 2 of Article 3 do not apply to(a) any existing non-conforming measures maintained withinits territory;(b) the continuation of any such non-conforming measure;(c) any amendment to any such non-conforming measure tothe extent that the amendment does not increase the non-conformity of these measures.The People’s Republic of China will take all appropriate steps in order to progressively remove the non-conforming measures.4. Ad Article 3(a) The following shall more particularly, though notexclusively, be deemed "activity" within the meaning ofArticle 3 (2): the management, maintenance, use, enjoy-ment and disposal of an investment. The following shall,in particular, be deemed "treatment less favourable"within the meaning of Article 3: unequal treatment in thecase of restrictions on the purchase of raw or auxiliarymaterials, of energy or fuel or of means of production oroperation of any kind as well as any other measureshaving similar effects. Measures that have to be taken forreasons of public security and order, public health ormorality shall not be deemed "treatment less favourable"within the meaning of Article 3.(b) The provisions of Article 3 do not oblige a ContractingParty to extend to investors resident in the territory of theother Contracting Party tax privileges, tax exemptions andtax reductions which according to its tax laws are grantedonly to investors resident in its territory.5. Ad Article 6(a) With regard to the People’s Republic of China:-Article 6, paragraph 1 (c) will apply provided that the transfer shall comply with the relevant formalitiesstipulated by the present Chinese laws and regulationsrelating to exchange control.- Article 6, paragraph 1 (d) will apply provided that a loan-agreement has been registered with the relevantforeign exchange administration authority.To the extent that the formalities mentioned above are nolonger required according to the relevant provisions ofChinese law, Article 6 shall apply without restrictions.(b) A transfer shall be deemed to have been made "withoutdelay" within the meaning of Article 6 (3) if effectedwithin such period as is normally required for thecompletion of transfer formalities. The said period shallcommence on the day on which the relevant request hasbeen submitted to the relevant foreign exchangeadministration with full and authentic documentation andinformation and may on no account exceed two months. 6. To Article 9With respect to investments in the People’s Republic of China an investor of the Federal Republic of Germany may submit a dispute for arbitration under the following conditions only:(a) the investor has referred the issue to an administrative review procedureaccording to Chinese law,(b) the dispute still exists three months after he has brought the issue to thereview procedure, and(c) in case the issue has been brought to a Chinese court, it can be withdrawn bythe investor according to Chinese law.7. The investors of either Contracting Party are free to choose international means of transport for the transport of persons and/or capital-goods directly connected with an investment within the meaning of this Agreement.For the For thePeople’s Republic of China Federal Republic of Germany。