高考二轮复习《文言文阅读之文言文翻译》

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
事崔湜shí及吏部侍郎郑愔yīn同时典选,倾附势要,逆用三年员 阙,士庶嗟怨。寻而相次知政事,尚隐与同列御史李怀让于殿廷 劾之,湜等遂下狱推究,竟贬黜之……十三年夏,妖贼刘定高夜 犯通洛门, ① 尚隐坐不能觉察所部,左迁桂林都督。
①保留词语: 尚隐、桂林都督
译文: ①李尚隐因犯了不能觉察所辖部门问题的罪过,贬为桂林都督。
去行,心犹不自快,遇高唐③之孤④叔无孙,当其马前,曰: “今者战,亡戟得矛,可以归乎?”叔无孙曰:“矛非戟也,戟 非矛也,亡戟得矛,岂亢责也哉?”平阿之余子曰:“嘻!”还 反战。趋,尚及之。遂战而死。
②叔无孙曰:“吾闻之,君子济人于患,必离其难。”疾驱而 从之,亦死而不反。令此将众,亦必不北矣。令此处人主之旁, 亦必死义矣。今死矣而无大功,其任小也。
③谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如“甚矣,汝 之不惠”,应译为“你也太不聪明了”。
④宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。如“沛公 安在”,应译为“沛公在哪里”。
例题引路—— 该调不调,不合规范
例4:把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。
李大亮,京兆泾阳人……贼将张弼异之……世皆贤 大亮能报,而多弼不自伐也。
14
——调
“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式 的语序调整过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有:
①介宾短语后置句,翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。 如: “雨麦于岐山之阳”应译为“在岐山的南面落下了麦子”。
②定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。 如“求人可使报秦者,未得”,应译为“寻求(寻找)一个可以派去 回复秦国的人,没有找到”。
②对借代句的翻译,把所代的事物写出来就可以了,如可将 “缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法律”“富家子 弟”。
③对委婉说法的翻译,将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表 述出来,如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐”“上厕所”。
例题引路——
该变不变,语意不畅
例6:将下面句子翻译成现代汉语。(《触龙说赵太后》)
3
着眼点② 关键虚词
关键虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻 译要注意两点:
(1)必须译出的:有实词义项的要译出实义,如作代词的 “之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的, 如“之、而、以、于”等。
(2)不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语 气助词等。关键虚词的翻译,要仔细辨明词性及意义,能译则译, 不需要译出的切不可强行译出。
[我来评卷] ① “非”与“也” 连用表否定判断,可翻译成“不是”,上面答
案翻译成“也”,明显是错误的。
②“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,上面的答案当成了兼词
“于之”,此处为语气词,可删掉不译。
9
我来改现正在:人生长在齐国不偷盗,进入楚国就偷 盗,该不会是楚国的水土使人变得善于偷盗吧!” 楚王笑着说:“圣人不是能开玩笑的,我反而遭 到羞辱了。”
后能达楚。
《宋史·赵立传》
[我来评卷官] 职名“左将军”“通守”“宣抚使”,不用 翻译,却强行翻译,应是保留官职名。
[我来改正] 适逢金国左将军完颜昌加紧围困楚州,通守
贾敦诗打算交出城投降,宣抚使杜充命令赵立率领部下
前往支援。
6
练一练:把下面文段中画线的句子翻译成现代汉语。 景龙中,(李尚隐)为左台监察御史。时中书侍郎、知吏部选
着眼点 文言句式
文言句式在翻译题目中是重要的得分点,要审出译句中的特殊 句式(判断句、被动句、省略句、主谓倒装句、宾语前置句、定语 后置句、状语后置句、固定句式)是关键。重点掌握容易忽略的定 语后置句、宾语前置句和固定句式等。
4
二、运用六字口诀,使文从字顺。
翻译方法:留、删、换、调、补、变
——留
“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。包括: ①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解, 可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此, 未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保 留不译; ②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职 名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。
今媪[注]尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而 不及今令有功于国,一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
[注] 媪:尊称,代指赵太后。
例:古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得。
例题引路——
例2:将下面画线的句子翻译成现代汉语。
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者 也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席 对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。 所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善 盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
例:不爱珍器重宝肥饶之地。(《六国论》)
例题引路—— 该换不换,文白混杂
例3:把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。
僧一行,幼时家贫,邻有王姥,前后济之数十万。及一行 开元中承上敬遇,言无不可,常思报之。寻王姥儿犯杀人罪, 狱未具,姥访一行求救。一行曰:“姥要金帛,当十倍酬也。 明君执法,难以情求,如何?”王姥戟手大骂:“何用识此 僧!”一行从而谢之,终不顾。 (摘自《酉阳杂俎》)
[我来评卷] “邻居有个王姥”文白掺杂,读者不能明白“王姥”
是人名,还是一个老太太,“姥”根据文意应译为“年老的妇人”。
我来改正: 高僧一行,年幼时家庭贫困,邻居有个王老太太,
前后接济一行几十万铜钱。
13
练一练:把文中画线的句子翻译成现代汉语。
余至扶风之明年,始治官舍,为亭于堂之北,而凿
池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于
一、从三个点着眼,明确得分点; 二、运用六字口诀,使文从字顺。
2
一、三点着眼,明确得分点
文言文翻译和很多题目一样,也是按得分点赋分的。或考其 中的某实词、某虚词,或考其中的某句式,在做文言文翻译题时, 要思考并抓住命题点,也就抓住了基本的得分点。
着眼点① 关键实词
关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名 词。关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、多义词、古今 异义词、活用词语(名为动、名为状、形为动、形为名、意动、 使动等)、特殊难解词语准确理解,并且在译文中正确地体现出 来。
21
——变
“变”指根据语境,灵活变通地翻译。在上述五种方法都用 上了,还难以准确翻译,尤其是碰到文言文中运用修辞(借喻、借 代、用典、互文)或典故的地方时,应学会变通地翻译。如:
①对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能,只译 出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国土, 坚固的城池环绕,牢固可靠”。
岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。
越三月乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足;丁卯大雨,
三日乃止。宦吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相
与忭于野,忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成,吾以之
名吾亭。
(苏轼《喜雨亭记》)
关键词语: 以、愈、适、名
译文: 愁闷的人因而喜悦,患病的人因而痊愈,我的亭子
也刚好在这个时候落成,我就用它(喜雨)命名我的 亭子。
7
——删
“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。有些虚词 在现代汉语中没有类似用法的词语,也没有类似的句法结构,翻 译时只能删除削减。如
1、句首语气词“盖”“夫”“维”,”惟辟(国君)作福,惟辟 作威 ”。
2、音节助词“之”,“填然鼓之”。 3、结构助词“之”,“予独爱莲之出淤泥而不染” 4、特殊关系的连词“而”等,表并列、修饰等。“蟹六跪而 二螯”,“吾尝终日而思矣” 4、提宾作用、定语后置标志的助词“之”、“是”“者”, “蚓无爪牙之利”,“唯利是图”“求人可使报秦者”。 以及一些衬音助词、偏义复词的一方等。“便可白公姥,及时 相遣归。”
该删不删,画蛇添足
10
练一练:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
曾子之妻之市,其子随之而泣,其母曰:“女还, 顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之, 妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿 非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听 父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子 而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
调整句式: 君子济人于患(状语后置句)
译文: 叔无孙说:“我听说,君子在患难中救人,必须 使他脱离灾难。”(于是)扬鞭策马追赶他,和他一起参 加战斗,结果也死在战场上,没能回去。
18
——补
文言文省略现象较为突出,“补”即在翻 译时应根据现代汉语的语法规律补出文言文中 省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主 语、谓语、宾语、介词“于”以及分句等,从 而使句意完整。
①增补词语:(楚厉王)饮酒醉,过而击之也,民大惊。(楚厉王)使人止之 译文(:楚厉王)喝酒喝醉后,错误地敲响了军鼓,民众都非常惊慌。
(厉王)派人安抚大家说:“我是醉酒后和近侍开玩笑,才 错误地击了鼓。”
②增补词语: 居数月,(楚国)有警,(楚厉王)击鼓而民不赴,(他)乃更令
明号而民信之
译文:过了几个月, (楚国)又遇到军情警报,(厉王)击鼓, 民众却不去备战。于是(他)更改命令,明确信号,这样民 众才信从了。
文言文翻译
文言文翻译的标准信、达、雅。 “信” 就是准确,即译 文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。 “达” 就是畅达,即译文明白晓畅,无语病。“雅” 就 是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。 文言文翻译涉及文言实词、虚词、句式、文学文化常 识等多方面的知识,考查的是考生文言文的综合能力和 做题的细心程度,也是最容易失分的点。做好文言文翻 译题,可按以下两步骤进行:
[我来改正] (滕宗谅)和我一起考中进士,(我)才和他
交游,然而并没有深入了解他的为人。
20
练一练:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
楚厉王有警,为鼓以与百姓为戍。①饮酒醉,过而击之也,民 大惊。使人止之,曰:“吾醉而与左右戏,过击之也。”民皆罢。 ②居数月,有警,击鼓而民不赴,乃更令明号而民信之。
[注] ①平阿:地名。②余子:官名。③高唐:地名。④孤: 官名。
17
பைடு நூலகம்
①戟亦兵也,矛亦兵也,去兵得兵,何为不可以归? 调整句式: 何为不可以归(宾语前置句)
译文: 戟是兵器,矛也是兵器,丢失兵器又捡到兵器, 有什么不可以回家的?
②叔无孙曰:“吾闻之,君子济人于患,必离其难。” 疾驱而从之,亦死而不反。
可删削词语: 也 译文:
母亲欺骗孩子,孩子就不相信自己的母亲了,这 不是用来教导孩子的方法。”于是就把猪杀掉煮 了。
11
——换
将文言词换成现代汉语词,包括: ① 将古汉语的单音节词换成现代汉语的双音节词, ② 将古今异义词换成古代汉语的意思, ③ 将通假字换成本字, ④ 将活用的词换成活用后的词 换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对 象了。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。
例:赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜 为上卿,以勇气闻于诸侯。
例题引路——
该留不留,强行翻译
例1:(2014辽宁高考)把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。
赵立,徐州张益村人。……时山东诸郡莽为盗区,立介居
其间,威名流闻。会金左将军昌围楚州急,通守贾敦诗欲以城
降,宣抚使杜充命立将所部兵往赴之。且战且行,连七战胜而
例:然力足以至焉 (而未,至于)人为可讥,而在
己为有悔。
例题引路—— 该补不补,语意不明
例5:把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。
君讳宗谅,字子京。大中祥符八年春,与予同登进士第,始 从之游,然未笃知其为人。
(范仲淹《滕待制宗谅墓志铭》)
[我来评卷] “与予同登进士第”承前省略了主语“滕子 京”,“始从之游”也是承前省略了主语“予”,在翻 译时补上,表达的意思才完整。
(节选自《新唐书·列传第二十四》)
[我来评卷] 不自伐,否定句中代词作宾语前置, 不夸耀自己。
[我来改正] 世人都以大亮知恩图报为贤,并且称
赞张弼不夸耀自己。
16
练一练:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
齐晋相与战。平阿①之余子②亡戟得矛,却而去,不自快。谓路 人曰:“亡戟得矛,可以归乎?”路之人曰:“①戟亦兵也,矛 亦兵也,去兵得兵,何为不可以归?”
相关文档
最新文档