考研英语真题经典长难句解析及翻译

合集下载

考研英语长难句66句(含详细解析)

考研英语长难句66句(含详细解析)

1.This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.词汇突破:cognitive 认知的(后天习得的)Intuitive 先天的和以上这组单词概念相同的表达还有:Nature先天;nurture后天;born ;先天的;made 后天的;innate天生的;Acquired后天习得;Determine 决定Coupled with 相当于and,想类似的表达还有along with ; combined with等。

主干识别:句子的主语是This success和later research ;谓语是led; 宾语是Ericsson; 不定式短语to conclude 做状语;主干结构是:this success and later research led Ericsson to conclude that …其他成分:在research后面接一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中that引导的从句做showing 的宾语;在不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;more…than结构翻译为与其说,不如说。

微观解析:由于主语中的第二个并列成分比较长,且是用两个逗号隔开的,在阅读的时候可以跳读;把This success和动词led先连起来然后再来解析其他成分。

译文赏析:这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究使爱立信总结道,记忆的行为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。

2.It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.词汇突破:visualize 想象Figure out 发现和找出Suits 使…适合主干识别:句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;句子主干为: How …is not obvious.在主语从句中主语是capacity,谓语是suits 宾语是one ;其他成分:状语为to answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。

考研英语长难句解析100句(精典)

考研英语长难句解析100句(精典)

1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.[参考译文] 美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。

2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.[参考译文] 因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。

3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.[参考译文] 另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。

考研英语必考长难句详解含译文crucial

考研英语必考长难句详解含译文crucial

考研英语必考长难句详解含译文1.If we are ever going to protect the atmosphere, itis crucial that those new plants beenvironmentally sound.crucial:sound:environmentally sound:2. Of all the components of a good night’s sleep, dreams seem to be least within our control. In dreams, a window opens into a world where logic is suspended and dead people speak.component:logic:suspend:往下翻,对对答案~~~1. If we are ever going to protect the atmosphere, itis crucial that those new plants beenvironmentally sound.crucial:adj. 关键的sound:adj. 完好的,健康的environmentally sound: 对环境无害译文:如果我们想要保护大气,那么关键是要让这些新发电厂对环境无害。

2. Of all the components of a good night’s sleep, dreams seem to be least within our control. In dreams, a window opens into a world where logic is suspended and dead people speak.component:n. 因素,要素,组成部分logic:n. 逻辑suspend:v. 暂停,中止译文:在一夜好眠的所有因素中,梦似乎是最无法控制的。

考研英语长难句重点难点解析含译文翻译ope

考研英语长难句重点难点解析含译文翻译ope

考研英语长难句重点难点解析含译文翻译1.不离开(某一道路,方向等)It's best to keep to the paths.最好沿着小路走。

2.遵守,遵从You've got to keep to the speed limits.你必须遵守限速规定。

3.keep sth to sth:把某物控制在某一数量(程度或水平上)Costs must be kept to a minimum.陈本必须控制到最低。

4.keep sth to yourself:绝口不提某事I'd appreciate it if you kept it to yourself.如果你能对此事保密的话,我将不胜感激。

5.keep to the point/subject:紧扣要点、主题Let's keep to the subject, or you'll get me too confused.别跑题,否则你会把我搞糊涂的。

6.keep to oneself:离群索居,不与人来往The Radleys, welcome anywhere in town, kept to themselves, a predilection unforgivable in Maycomb.拉德利的家人尽管被整个镇上的人所接受,却选择不与人交往,这在梅科姆是个不可原谅的怪癖。

1.现在进行时还可以表示不断重复的行为或动作这类的动词都是"短"、“间歇性"、"无持续现象”的动作,如kick, cough, knockjump,etc Someone is knocking at the door.有人正在敲门。

The child is jumping.小孩正在跳。

2.如果动词已有持续进行的可能,又想表达重复的概念时,也可以用进行时表示,这种用法常与下列副词连用:always, constantly, all the time, forever etc.He's always complaining.他老是抱怨。

考研英语长难句高频常考句型详解附译文

考研英语长难句高频常考句型详解附译文

考研英语长难句高频常考句型详解附译文【2015 年 Text4】1. This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International ,shieldthought ,making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking.译文:她认为,这种同样的道德目的缺失正在伤及诸如新闻国际这样的公司,使它更可能如同曾经的大规模非法电话窃听一样误入歧途。

2. One of the astonishing revelations was how little Rebekah Brooks knew of what went on in her newsroom, wow little she thought to ask and the fact that she never inquired wow the stories arrived.译文:其中揭露的惊人真相之一是丽贝卡•布鲁克斯对于其新闻编辑室中所发生的事情知晓的有多么少,她曾想到要设法过问的事情又有多么少,甚至于她从来都没有询问过这些新闻报道到底是怎么来的。

【2016 年 Text1】1. It tells the fashion industry that it move take responsibility for the signal it sends women, especially teenage girls, about the social tape -measure they must use to determine their individual worth.译文:它责令时尚业必须对其发送给女性,尤其是十几岁的少女的信号负责,这些信号是她们必须用来衡量自身个人价值的社会尺度。

历年考研《英语》真题长难句解析

历年考研《英语》真题长难句解析

1. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die. 【译文】经过6个月争论和最后16个小时的国会激烈辩论,澳大利亚北部地区(澳北州政府)成为世界上第一个允许医生根据绝症病人个人意愿来结束其生命的合法当局。

【析句】句子的主体结构是Australia's Northern Territory became the first legal authority。

句首成分After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates是作状语的介词词组,动词不定式to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die相当于定语从句which allows doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die,修饰the first legal authority。

【讲词】to take the life of sb和to take sb’s life意思是“结束某人的生命”。

A car bombing took the life of a 61-year-old man.(汽车炸弹夺去了一位61岁老头的生命。

)I didn’t understand how you could take the life of an innocent animal.(我不明白你怎么能杀死一个无辜的动物。

考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文

考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文

考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War II, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared.词汇突破:ornament [ˈɔːnəmənt]n. 装饰;[建][服装] 装饰物;教堂用品vt. 装饰,修饰结构分析:本句的主干结构是We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews。

published in England 是newspaper reviews 的后置定语。

between the turn of the 20th century and the eve of World War II 是主句的时间状语,at a time是between the turn of the 20th century and the eve of World War II 的同位语,进行解释说明,后面紧跟一个when 引导的定语从句,其中还含有一个介词加which 的定语从句修饰修饰the publications。

参考译文:从20世纪初到第二次世界大战前夕,英国报纸上发表的评论更加散乱,那时新闻纸非常便宜,时尚的艺术评论被视为出版物的点缀。

It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.词汇突破:criticism [ˈkrɪtɪsɪzəm]n. 批评;考证;苛求结构分析:本句是一个主从复合句,其主干结构是It is difficult to imagine a time。

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析1. While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。

【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured是主句。

主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if引导的条件从句。

从句由两个部分组成,中间用and连接。

破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。

注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings。

2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport .【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。

2023考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文全套

2023考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文全套

考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.词汇突破:assert [əˈsɜːt]vt. 维护,坚持;断言;主张;声称purely [ˈpjʊəli]adv. 纯粹地;仅仅,只不过;完全地;贞淑地;清洁地pure [pjʊə(r)]adj. 纯净的;纯粹的;纯的;干净的;完全的;纯真的;清晰的abstract [ˈæbstrækt , æbˈstrækt]adj. 纯理论的;抽象的;抽象派的n. 摘要;抽象;抽象的概念;抽象派艺术作品v. 摘要;提取;抽象化;退出;转移;使心不在焉结构分析:句子的主干结构是:He asserted that 引导的宾语从句。

that 引导的宾语从句的结构是:his power (主语) + was (系动词) + limited (表语),其中不定式to follow ... of thought 做定语修饰从句主语power。

for which reason 引导的非限制性定语从句修饰前面整个句子。

其中,又包含一个由that 引导的宾语从句。

参考译文:他还声称,他在理解一串冗长而纯粹抽象的思想方面的能力非常有限,因此他确信自己在数学方面永远不会取得成功。

He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.词汇突破:compensate [ˈkɒmpenseɪt]vi. 补偿,赔偿;抵消vt. 补偿,赔偿;付报酬intently [ɪnˈtentli]adv. 专心地;一心一意地;心无旁骛地intent [ɪnˈtent]adj. 专心的;坚决的n. 目的,意图结构分析:句子的主干结构是:He (主语) + believes (谓语)。

考研英语真题长难句解析结构分析+译文全

考研英语真题长难句解析结构分析+译文全

考研英语真题长难句解析结构分析+译文In the end, credibility “happens”to a discovery claim —a process that corresponds to what philosopher Annette Baier has described as the commons of the mind.词汇突破:correspond [ˌkɒrəˈspɒnd]vi. 符合,一致;相应;通信结构分析:句子的主干是In the end, credibility “happens”to a discovery claim。

破折号后面的a process 作主句的同位语,that 引导的定语从句修饰a process,后面的what 引导的从句作动词corresponds to 的宾语,其中含有一个describe…as…“把……描述成……”的结构。

参考译文:最后,一个发现的可信度“发生了”——这个过程符合哲学家安妮特·拜尔所描述的“心灵的共性”。

In the idealized version of how science is done, facts about the world are waiting to be observed and collected by objective researchers who use the scientific method to carry out their work.词汇突破:idealized [aɪˈdɪəlaɪzd]adj. 理想化的v. 把…理想化;以理想的形式表现事物ideal [aɪˈdiːəl]adj. 理想的,最佳的;想象的,不切实际的n. 理想;典范,完美典型objective [əbˈdʒektɪv]n. 目的;目标;攻击目标;物镜;宾格adj. 客观的;客观存在的;目标的;宾格的objectivity [ˌɒbdʒekˈtɪvəti]n. 客观;客观性结构分析:句子的主干是facts are waiting to be observed and collected,about the world 作主语facts 的后置定语。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文v

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文v

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文1. Everybody loves a fat pay rise . Yet pleasure at you own can vanish if you learn that a colleague have been given a bigger one . Indeed , if he has a reputation for slacking , you might even be outraged .结构:•Everybody [主] loves [谓] a fat pay rise [宾] .•Yet pleasure at you own [主] can vanish [谓]•条件状语从句:if you [主] learn [谓]•宾语从句:that a colleague [主] have been given [谓(被)] a bigger one [宾] .•Indeed ,•条件状语从句:if he [主] has [谓] a reputation for slacking [宾] ,•主句:you [主] might even be [系] outraged [表]单词:rise vi.上升升起起身增加上涨Vanish vi.消失消亡Reputation n.名誉名声Slack a.松散的vi.懒散偷懒Outrage vt.使震怒n.震怒解析:•if引导条件状语从句•第一个条件状语从句中包含了一个宾语从句•that引导宾语从句,做learn的宾语直译:每个人都喜欢涨丰厚的工资。

然而,你的这种愉悦感可能会消失,如果你知道你的同事得到了更高的工资的情况下。

尤其是,这个同事有一个懒散的名声,那么你可能会更加愤怒译文:人人都喜欢丰厚的加薪,然而,如果你了解到某个同事的薪水增加得更多的话,那么加薪给你带来的喜悦感就消失了,事实上,如果这位同事还有懒散的名声的话,你甚至可能会怒不可遏重点:•if引导条件状语从句,可翻译为如果...那么•第一个条件状语从句中包含了一个宾语从句•that引导宾语从句,做learn的宾语2. Such behaviour is regarded as “ all too human ”, with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance .结构:•Such behaviour [主] is regarded as [谓(被)] “ all too human ”[宾],•with the underlying assumption [状]•同位语从句:that other animals [主] would not be capable of [谓] this finely developed sense of grievance [宾]单词:Underlying a.潜在的在下面的assumption n.假设Finely ad.非常地细微地美好地grievance n.委屈不满词组:Regard as 看成看作Be capable of 能够解析:•that引导同位语从句,补充说明assumption直译:这些行为被认为是“全都是人类的”,原因是有这样一个潜在的假设,其他的动物没有这种非常发达的不满情绪译文:这种的行为被看成是“人之常情”,其中隐含的假设是:其他动物不可能有这种高度发达的不满意识重点:•Regard as 看成看作•Be capable of 能够•that引导同位语从句,补充说明assumption3. But a study by Sarah Brosnan and Frans de Waal of Emory University in Atlanta , Georgia , which has just been published in Nature , suggests that it is all too monkey , as well .结构:•But a study [主] by Sarah Brosnan and Frans de Waal of Emory University in Atlanta•插入语:, Georgia ,•定语从句:which [主] has just been published [表] in Nature , suggests [谓]•宾语从句:that it [主] is [系] all too monkey , as well [表]As well 也同样解析:•两个逗号之间是插入语•which引导定语从句,修饰study,并截断了主语和谓语•that引导宾语从句,做suggests的宾语直译:但是,G亚特兰大E大学的SB和FW刚刚在《自然》杂志上出版的研究认为,这种不满的意识同样属于猴子译文:但是,由乔治亚州亚特兰大市埃默里大学的莎拉布罗斯南和弗兰斯德瓦尔进行的一项研究显示:这种行为也极具猴性,这项研究刚刚发布在《自然》杂志上重点:•两个逗号之间是插入语•which引导定语从句,修饰study,并截断了主语和谓语•that引导宾语从句,做suggests的宾语4. The researchers studied the behaviour of female brown capuchin monkeys . They look cute . They are good-natured , co-operative creatures , and they share their food readily .•The researchers [主] studied [谓] the behaviour of female brown capuchin monkeys [宾] .•They look cute .•They are good-natured , co-operative creatures ,•and they share their food readily单词:Brown a.棕色的Capuchin n.卷尾猴僧帽猴readily ad.容易地乐意地无困难地直译:研究人员研究的是雌性棕色卷尾猴的行为。

2024考研英语长难句解析含译文语法分析in a certain light

2024考研英语长难句解析含译文语法分析in a certain light

2024考研英语长难句解析含译文语法分析in a certain lightThere is clearly no difficulty of an intellectual sort about gaining new information in the course of reading if the new facts are of the same sort as those you already know. A person who knows some of the facts of American history and understands them in a certain light can readily acquire by reading, in the first sense, more such facts and understand them in the same light.【翻译】如果新的事实和你已经知道的事实都是同一类型的,那么你在阅读的过程中获取新信息显然就没有什么智力上的困难了。

一个知道一些美国的历史事实,并在某种程度上理解这些事实的人,可以在第一个意义上,通过阅读,马上轻易地获取更多这样的事实,并且以同样的理解程度理解这些事实。

【语法分析】第一句话是一个主从复合句,包含好几个层次。

总的来说,if之前是主句,if之后是条件状语从句。

主句部分的主干是,There's no difficulty about gaining information.of an intellectual sort是介词短语,作定语,修饰difficulty(属于智力类型的困难)。

In the course of reading也是介词短语,但是它作的是状语,修饰动名词gaining (在阅读的过程中获取新信息)。

在if引导的条件状语从句中使用了句型the same... as...。

考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文全套

考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文全套

考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文More recently, while examining housing construction, the researchers discovered that illiterate, non-English-speaking Mexican workers in Houston, Texas, consistently metbest-practice labor productivity standards despite the complexity of the building industry’s work.词汇突破:illiterate [ɪˈlɪtərət]adj. 文盲的;不识字的;没受教育的n. 文盲literate [ˈlɪtərət]adj. 有读写能力的,受过良好教育的;熟练的,通晓的;精通文学的n. 有文化的人complexity [kəmˈpleksət]n. 复杂,复杂性;复杂错综的事物complex [ˈkɒmplek]adj. 复杂的,难懂的;组合的,合成的n. 综合大楼,建筑群;复合体,综合体结构分析:句子主干是the researchers discovered,that 引导的是宾语从句,while examing housing construction 是时间状语,despite the complexity of the building industry ’s work 是让步状语。

参考译文:最近,研究人员在调查住房建设时发现,尽管建筑业的工作很复杂,但德克萨斯州休斯顿市的那些不识字、不会说英语的墨西哥工人却能始终达到劳动生产率的最佳实践标准。

In addition, the computer programs a company uses to estimate relationships may be patented and not subject to peer review or outside evaluation.词汇突破:patented [ˈpeɪtəntɪd]adj. 专利的patent [ˈpæt(ə)nt]n. 专利(权),专利证书;专利发明v. 获得……的专利权;授予专利peer [pɪə(r)]n. 同等地位的人,同龄人;贵族v. 凝视,盯着看;隐现;看见;匹配结构分析:本句是由and 连接的并列句。

考研英语长难句译文及分析

考研英语长难句译文及分析

考研英语长难句译文及分析考研英语长难句译文及分析But somewhere from the 19th century onward, more artists began seeing happiness as meaningless,连词时间状语主语谓语宾语phony or, worst of all, boring, as we went from Wordsworth’s daffodils to Baudelaire’s flowers of evil.宾语方式状语从句。

译文:但从19世纪的某个时期以来,越来越多的艺术家们开始认为快乐是无意义的、虚伪的,甚至让人生厌的,就像我们从华兹华斯笔下的“水仙花”到波德莱尔笔下的“恶之花”所经历的.转变那样。

分析:本句的主干是…more artists began seeing happiness as…。

开头的连词but表转折,短语somewhere from the 19th century onward为时间状语。

主句中,第一个as构成see…as…结构,表示“把……视为……”;第二个as为连词,引导方式状语从句,表示“正如……”。

In other words, whatever inborn differences two people may exhibit in their abilities to memorize,插入语让步状语从句those differences are swamped by how well each person “encodes” the in formation.主语谓语状语宾语从句译文:换句话说,不管两个人在记忆力方面表现出多大的先天差异,但和每个人对信息进行“编码”的能力相比,这些差异就显得没那么重要了。

分析:本句包含一个由whatever引导的让步状语从句。

主句是一个被动句those differences are swamped by…,其中主语是those differences ,谓语是are swamped , 介词by之后的成份是施动者,和介词by一起构成了介宾短语,做句子的状语。

考研英语必考长难句详解含译文press

考研英语必考长难句详解含译文press

考研英语必考长难句详解含译文1.Instead of a plan of action, they continue to press for more research —a classic case of “paralysis by analysis”.press for:paralysis:analysis:2. To serve as responsible stewards of the planet, wemust press forward on deeper atmospheric and oceanic research. But research alone is inadequate.serve as:steward:press forward on:inadequate:往下翻,对对答案~~~1. Instead of a plan of action, they continue to pressfor more research —a classic case of“paralysis by analysis”.press for:不断要求…paralysis:n. 瘫痪analysis: n. 分析译文:他们没有出台行动计划,相反,只是继续敦促进行更多研究——典型的“分析导致瘫痪”的案例。

2. To serve as responsible stewards of the planet, we must press forward on deeper atmospheric and oceanic research. But research alone is inadequate.serve as:用作,充当;成为(身份)steward:n. 保护者press forward on: 推进inadequate:adj不充分的,不足够的译文:为了担负好地球保护者的责任,我们必须加紧推进对于大气和海洋的深入研究。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文n

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文n

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文1. In the early days , too , longlines would have been more saturated with fish . Some individuals would therefore not have been caught , since no baited hooks would have been available to trap them , leading to an underestimate of fish stocks in the past .结构:•In the early days , too , longlines [主] would have been [为] more saturated with fish [宾] .•Some individuals [主] would therefore not have been caught [谓(被动)] ,•since no baited hooks [主] would have been available to [谓] trap them , leading to an underestimate of fish stocks in the past [宾]单词:Longline n.多钩长线延绳钓saturate vt.使饱和是充满词组:Saturate with 使充满Be available to 能够Lead to 通向导致直译:早期,延绳钓能钓到更多的鱼。

因此,一些个体不会被捕获,由于没有鱼饵的鱼钩无法捕捉他们,这就导致了对过去鱼群数量的低估译文:早期,多钓长线能钓到更多的鱼。

过去没有带诱饵的鱼钩来捕鱼,因此,有些鱼逃过一劫,这导致鱼的储量被低估了2. Furthermore , in the early days of longline fishing , a lot of fish were lost to sharks after they had been hooked . That is no longer a problem , because there are fewer sharks around now .结构:•Furthermore , in the early days of longline fishing , a lot of fish [主] were lost [谓] to sharks after they had been hooked [宾] .•That is no longer a problem ,•原因状语从句:because there are fewer sharks around now 直译:而且,早期的多钩长线钓鱼,许多鱼在被钓到以后被鲨鱼吃掉了。

考研英语长难句真题译文及解析

考研英语长难句真题译文及解析

考研英语长难句真题译文及解析考研英语长难句真题译文及解析1.During the discussion of rock singing verses at last month'sstockholders' meeting, Levin asserted that “music is not the cause ofsociety's ills” and even cited his son, a teacher in the Bronx, New York,who uses rap tomunicate with students.【译文】在上个月的股东会议上,大家就摇滚乐的歌词进展了讨论。

莱文声称“音乐不是社会问题的病因”,他甚至还以自己的儿子为例。

他的儿子是纽约州布朗克斯的一名老师,用说唱乐的表达方式与学生进展交流。

【析句】句子的`主干是Levin asserted that… and even cited…。

During the discussion of rock singing verses at last month's stockholders' meeting是表示时间的状语从句。

music is not the cause of society's ills 是直接引语,是动词asserted的宾语。

his son是动词cited 的宾语,后面的a teacher in the Bronx, NewYork是his son的同位语,who uses rap to municate with students是修饰his son的定语从句。

【讲词】cite意为“引用;引证;提名表扬”。

It's no use citing the Bible to a non-Christian.〔对非基督徒引用《圣经》是没用的。

〕cite的名词形式是citation。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文m

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文m

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文1. Just as on smoking , voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete , that it’s OK to keep pouring fumes into the air until we know for sure . This is a dangerous game : by the time 100 percent of the evidence is in , it may be too late . 结构:•Just as on smoking ,•voices [主] now come from [谓] many quarters [宾] insisting •宾语从句:that the science about global warming [主] is [系] incomplete [表] ,•that it’s [形式主语] OK to keep pouring fumes into the air until we know for sure .•This is a dangerous game : by the time 100 percent of the evidence [主] is [系] in [表] , it may be too late单词:Quarter n.季度地区四分之一incomplete a.没完成的不完全的fume n.烟气词组:Just as 正如就像Come from 来自Pour into 灌输灌入By the time 到...时候解析:•两个That引导宾语从句,做非谓语动词insisting的宾语直译:就像吸烟一样,来自很多地区的声音认为,关于全球变暖的科学依据是不确定的,认为知道我们确定之前,一直向空气中排放烟气是没问题的。

(全)考研英语-长难句翻译-真题精选详解总结+译文

(全)考研英语-长难句翻译-真题精选详解总结+译文

考研英语-长难句翻译-真题精选详解总结+译文Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa often depends on the issue of which is seen as the driving force.重点词汇at the expense of 以...为代价finance 为…供给资金vice versa 反之亦然;反过来也一样切分句子1.第一步找主句的谓语动词depends on,主语是Whether...or...的并列连接的两部分,宾语是the issue,of which is seen as the driving force是the issue的定语;2.第二步找连词,Whether...or...的并列,vice versa属于超纲词汇,所以以前讲的根据成分分析省略的部分不适用了,但并列连词还有一个功效,那就是用来推测前后句子的意思,or表示前后是选择关系。

参考译文政府应该以技术为代价增加对纯科学的资助,还是以牺牲纯科学为代价增加对技The data suggest ,for example ,that physically attractive individuals are more likely to be treated well by their parents ,sought out as friends ,and pursued romantically.重点词汇seek out 找到pursue 追求romantically 浪漫地切分句子1.第一步:找主干的谓语动词suggest,本句很明显是一个主谓宾结构,宾语是由that引导的从句;2.第二步:找连词and,看一下and 后有没有省略。

考研英语典型长难句及解析

考研英语典型长难句及解析

考研英语典型长难句及解析考研英语典型长难句及解析之一1. Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep (2), electricity is working for us (1), driving our refrigerators, heating our water,or keeping our rooms air-conditioned (3).电仍在为我们工作。

即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作。

即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作——开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。

2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life" (1), the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials (2).可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”。

可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。

If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment (2), they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it (1).他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

考研英语真题经典长难句解析及翻译
今天距考研还有不到80 天的时间,对于参加考研的考生来说,距离考试的时间又临近了,到了真正关键的冲刺时刻。

英语长难句一直是大家英语备考的中难点。

新东方在线网络课堂考研英语辅导团队,现将历考试中的经典长难句进行了汇总、分析,希望广大考生能从这些总结、归纳中吸引考试中的精华内容,提高复习效率。

句子一:
Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant
respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral
choice.
句子分析:
第一、句子可以拆分为三段:。

相关文档
最新文档