大学俄语第二册课文翻译
史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(1-6章)【
урок1一、词汇短语(一)对话видеться[未]①(彼此)见面,相会;②见到,看得见;(思想中)浮现出来,想象到【例句】Мычастовидимсядругсдругом.我们(彼此)常见面。
Мневидитсямоёселенье.我眼前浮现了故乡的景象。
【搭配】видетьсяскем见面кому-чемувидитсячто见到,浮现出【变位】вижусь,видишься.[完]увидетьсярасти[未]①生长,长大;(年龄)增长;②〈转〉增长,发展,增强【例句】Этотребёнокрастётвдружнойсемье.这个孩子生长在和睦的家庭里。
Растётспроснатовары.对商品的需求在增长。
【变位】-ту,-тёшь;рос,росла;растущий;росший.[完]вырастижениться①固[完,未](男子)结婚;②固[完,只用复数]〈口语〉男女结婚【例句】Парнювремяжениться.小伙子到该结婚的时候了。
Когдаженимся,топойдёмвместевдеревнюибудемтамработать.我们结了婚,就一起到农村,在那里工作。
【搭配】женитьсянаком同……结婚,娶……为妻женитьсяполюбви恋爱结婚【变位】женюсь,женишься.знакомить[未]①使认识;②使了解,介绍【例句】ЯсталзнакомитьКарпухинaсмоимидрузиями.我开始向卡尔普欣介绍我的朋友们。
Вэтомгодумыбудемпродолжатьзнакомитьвасстрадициями,культуройиисториейКитая.今年本刊将继续介绍关于中国国情、民俗、历史等知识给您。
【搭配】знакомитького-чтоскем-чем介绍……和……认识【变位】-млю,-мишь.[完]познакомитьустроиться[完]①安顿(好),安排好;②就业,找到工作【例句】Емуудалосьхорошоустроитьсянановомместе.他在新的地方安顿得很好。
大学俄语第二册课文译文
第一课(第二册)可恶的小男孩一位讨人喜欢的年青人伊万.伊万诺维奇和一位年轻姑娘安娜.谢苗诺夫娜来到河边并坐到凳子上。
凳子就放在河边茂密的灌木丛中。
这里很安静,除了鱼儿之外,谁都不能看见他们。
“我为我们终于能够单独在一起感到高兴。
”环视一下四周,伊万.伊万诺维奇开始讲话了。
“安娜.谢苗诺芙娜,我要对你讲的话很多,很多……。
当我第一次见到您的时候,我就明白了我为什么而活着,明白了我为之奉献自己诚实劳动的生活的理想在哪里。
一见到您,我就爱上了您,爱得非常炽热!亲爱的,告诉我,我能得到您的。
爱情吗?”在这个幸福时刻,伊万.伊万诺维奇握住姑娘的手,于是,。
他们亲吻了起来。
其实,在生活中是没有绝对的幸福的。
正当这对年轻人接吻的时候,突然传来了笑声。
他们向河面一望,啊,太可怕啦!在水里,离他们不远的地方,站着一个小男孩。
他正是安娜.谢苗诺芙娜的弟弟科利亚。
他正望着这对年轻人并狡黠的笑着。
“啊,……你们在接吻?”他说到。
“好啊!你们讲的话我全都听到了,我要把这一切都告诉妈妈。
”“我希望您是一个诚实的人,”伊万.伊万诺维奇急得脸都红了,小声说到:“偷看别人做什么,偷听别人的谈话不好,而向别人讲是可耻的!我希望您是一个诚实的人。
”“给我一卢布就不说,不然的话就说!”科利亚回答到。
伊万.伊万诺维奇从兜里拿出一卢布,递给了科里亚。
他嗖的一下抓住卢布,跳入水中,游开了。
而这对年轻人这一天就再也没有接吻过。
第二天,伊万.伊万诺维奇从城里给科里亚带来了新的彩色铅笔和球,而科里亚的姐姐也把自己的包作为礼物送给了他。
而后又不得不送他一些其它礼物。
显然,这个可恶的小男孩对这些礼物很喜欢。
并且为了得到更多,他开始监视他们。
这对年轻人走到哪,他就跟到哪,一分钟都不离开他们。
他监视他们一个夏天,同时又索取更多的礼物,不然的话就把这一切讲给父母听。
最终他甚至开始要手表,而这对不幸的恋人不得不答应给他表……。
有一次吃午饭的时候,科里亚突然大笑起来,并对伊万.伊万诺维奇问道:“我要讲了?怎么样啊?”伊万.伊万诺维奇羞的厉害,而安娜.谢苗诺芙娜腾的一下从桌旁站起身来,跑向另一房间。
丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок
урок4一、词汇短语ровно[副]整整,正好【例句】①Мыобедаемровновчас.我们整一点吃午饭。
②Япробылнабюллетенеровнодвенедели.我整整请了两个星期的病假。
четверть[阴]四分之一【接格】-и,复-и,-ей【搭配】~года一季~часа一刻钟половина(阴)一半,半个;中间,中期【接格】-ы【搭配】вовторой~егода在下半年вовторой~едня在下半天,在下午,午后в~еиюля在7月中旬【例句】Хорошееначало—половинауспеха.良好的开端是成功的一半。
начинаться[未]开始;起源,发端【变位】-ается【例句】Началсяновыйгод.新的一年开始了。
【拓展】[完]начаться,-чнётсяостановиться[完]停下,站住,停住;(河)结冰【变位】-овлюсь,-овишься【搭配】~наперекрёстке在十字路口停下~увитринымагазина在商店橱窗前站住【例句】Станокостановился.车床停了。
【拓展】[未]останавливаться动名词:остановка同义词:стать命令式:остановись副动词:остановясь对应动词体:останавливатьсяобычно[副]平常,通常【搭配】как~跟平常一样【例句】Обычнотерпеливый,наэтотразонизменилсебе.他平常很有耐心,这回却一反常态。
спать[未]睡觉【变位】сплю,спишь【搭配】ложиться~就寝~набоку侧身睡~пододеялом盖着被子睡【例句】Мнехочетсяспать.我想睡觉。
например[副]例如,比方说【例句】Внекоторыхязыках,например,французском,нетсреднегорода.在某些语言里,例如在法语里,没有中性。
东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译
第二册(东方俄语新版)Урок 1:Встреча, ЗнакомствоДиалоги:Диалог первый:-Пётр Васильевич, кто этот человек?-Это наш новый сотрудник.Недавно он поступил работать к нам в фирму.-Как егозовут?-Егозовут Николай.-А как егофамилия?-Соколов.-Онещё совсем молодой?-Да емутолько двадцать шесть лет.Ещё год назадон был аспирантом, а теперь работает менеджером у нас в фирме.对话译文-彼得瓦西里耶维奇,这个人是谁?-这是我们的新同事。
他不久前才参加我们公司工作。
-他叫什么名字?-尼古拉-他姓什么?- 萨嘎罗夫。
-他还很年轻?-是的,他只有26岁。
一年前他还是一名研究生,现在在我们公司做经理工作。
1)Это наш новый преподаватель.Это мой друг.2)–он начал работать у нас.-он поступил к нам на работу.3)Двадцать восемь лет, двадцать семь лет4)У нас в институтеУ нас в компанииДиалог второй:-Cергей, это ты? Здравствуй!-Какаявстреча!Здравствуй, Павел! Сколько лет не виделись! Как живёшь?-Хорошо, спасибо. А ты?-Я тоже хорошо. Где ты работаешь?-В фирме«ИКЕА», переводчиом. А ты?-Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер.-Ну, а как семья?-Отлично. Дети растут. Старший сын ходит в школу. Младший-в детский сад. Зоя , мояжена,-ты помнишьеё?-работает в школе. Онатеперь директор школы. А ты женился или всё ешё холостой?-Женился. Ешё в прошлом году.-А кто твояжена?-Мояжена-врач.Работает в детской поликлинике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой.-Спасибо. Мы с зоей обязательно приедем.-До свидания. Передай привет Зое и детям.-Спасибо! Всегохорошего.- 谢尔盖,这是你吗?你好!-怎么样的相遇啊!你好,巴维尔!多少年没有见面了!你生活的怎样?- (生活很)好,谢谢,你呢?-我也很好。
最新新东方大学俄语第二册课本答案和课文翻译
第二册(东方俄语新版)作者:哈尔滨工业大学王利众教授、童丹副教授、张廷选副教授;黑龙江工程学院孙晓薇副教授。
Урок 1课文译文自我简介我叫瓦西里·尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满30岁了。
我出生在莫斯科,一直在这儿居住。
我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。
7年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。
我当翻译,把商务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。
一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小3岁,她是医生。
去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。
妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。
她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。
我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。
周六、周日我们不上班。
我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。
我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。
习题答案课文6:живёт, учится, интересуется (интересовался), окончил, стал, работает, женился, зовут, училась, работает, любит, любит, ходит, ходит课文8:1)Юра женаттри года, но покау негонет детей. 2)Николай—преподаватель университета, егожена—директор средней школы. 3)Сяо Ван с детства любит спорт, еголюбимые виды спорта—футбол и плавание. 4) Антон хочет стать врачом, после окончания школы он поступил в медицинский институт. 5)Приезжайко мне в гости, я познакомлю тебяс моейсестрой. 6)Когдадядя окончил университет, я начал ходить в школу.7)Оничасто приглашают друзей к себев гости, иногдатоже ходят к друзьям. В эту субботу онинавещали родителей. 8)После окончания университета онаустроилась на работу в большуюторговую компанию.语法11:1)висит 2)играют 3)была4)станете(стали) 5)начал 6)хотят(хотели)语法12:1)известного артиста Александра Васильева2)русским искусством 3)письмо(письма) 4)мне, своюкнигу 5)нас, грамматике 6)своей работе语法17:1)Вчерашёл дождь. 2)Все рано вернулись домой. 3)Он поехал на море отдыхать.4)Очень рад с вами познакомиться. 5)В моей комнате всегдачисто. 6)Ещё кто не знает имя Пушкина в нашем мире?Урок 2课文译文我的家——这就是“七(个成员)”和“我”我叫瓦夏。
史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур
урок 4一、词汇短语(一)对话начать[完]①开始,着手;②开始(出现某种征候)【例句】Счегоначать?从何着手?Отецначалстареть.父亲开始衰老了。
【搭配】начатьчтокем-чем或ского-чего以……开始положитьначалочему为……打下基础сначаладоконца自始至终,从头到尾【变位】-чну, -чнёшь; начал, начала, начало; -авший; начатый (-ат,-ата,-ато). [未]начинатьуспеть[完]来得及【例句】Яуспелвтеатркначалуспектакля.我在戏开演前赶到了剧院。
【搭配】успетьзакем /кчему/начто跟得上,赶得上неуспетьчтосделать, как...刚要……,就……【变位】-ею, -еешь. [未]успеватьотстать[完]①откого-чего掉队,落后;②(钟、表)走得慢;③〈口语〉不再做(某事),失去兴趣【例句】Ученикотстал (вучёбе).学生(学习)落后了。
Часыотсталинаполчаса.钟慢了半小时。
【搭配】отстатьотмоды赶不上时髦【变位】-ану, -анешь. [未]отставать(二)课文одеться[完]①穿上衣服;穿得;②化妆【例句】Онаторопливооделась.她匆匆忙忙地穿上了衣服。
【搭配】нарядноодеться穿得漂亮одетьсявпальто穿上大衣одетьсяодеялом盖上被子【变位】-енусь, -енешься. [未]одеватьсяприём[阳]①принять—принимать的动名词;②(常指官方举行的)招待会;接见,会见【例句】Мынаказали, чтобыприемнамусултанабылсовсякойчестью.我们坚持要苏丹用隆重的排场来接待我们。
俄语第二册翻译
4月1日愚人节开玩笑的传统年复一年,代代相传。
这是愉快的祝贺和愚弄人的节目。
在许多国家,4月1日愚人节的玩笑与民间传统有关。
在法国,愚人节深受欢迎。
这一天法国人相互赠送开玩笑的小礼物,比如,邮寄骗人的通知,托付别人做荒谬的事情,让头脑简单的人去寻找开启大地的钥匙等等。
法国人在4月1日这天会悄悄地把纸鱼贴在别人的衣服上,而小学生会把这种纸鱼悄悄的挂在学校老师、乃至警察的身上。
这个习俗由来已久。
当时,尽管这一天禁止捕鱼,还是派人捕鱼。
因为“吃了4月1日(愚人节)的鱼”就意味着“这一天被愚弄了”。
但法国人认为,这样的小礼物和滑稽可笑的愚弄只会增进友谊。
在英国,这一天会把家里人绒线衫的柚子缝上,早餐端上鸡蛋,给朋友寄去用于捆绑大风的绳子等等。
打发那些天真的老实人去干根本不可能完成的任务:拿来鸽子奶、直的挂钩或者条纹的颜料。
在俄罗斯,4月1日愚人节的捉弄从彼得大帝时代就已经闻名。
彼得大帝就曾经成了4月1日愚人节玩笑的受害者。
4月1日这一天,一些流浪艺人在彼得堡到处悬挂还报,通知有非常绝妙的表演,彼得大帝和侍从来观看表演。
观众焦急地等待着已经延误的演出。
终于,一个艺人走了出来,宣布:“任何表演都没有。
祝愚人节快乐!”在俄罗斯,哪个城市是4月1日愚人节娱乐的中心呢?在前苏联时期,奥德萨是全苏的幽默中心。
欢乐的人们从地域辽阔的国家的四面八方来到奥德萨。
在改革后的年代,尽管前苏联各共和国之间已经有了国界,但是许多的讽刺作家和幽默大师在三月末感到奥德萨,以便在4月1日参加《玩笑节》的演出。
在世界各国,人们都尽量用不可思议的新闻愚弄众多的人。
甚至有一些报纸也参加了这种愚弄活动。
不如,1698年,一家英国报社报道说,在泰晤士河将有人给狮子洗澡。
于是,聚集了许多人。
过了两个多世纪报社又重复了这个玩笑,又聚集了一大群人。
1853年,美国有报道称制造了一种望远镜,用它可以看到月球上长得像飞猴那样的奇怪的动物和人。
想看望远镜的人聚集了很多。
东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译
第二册(东方俄语新版)Урок 1:Встреча, ЗнакомствоДиалоги:Диалог первый:-Пётр Васильевич, кто этот человек?-Это наш новый сотрудник.Недавно он поступил работать к нам в фирму.-Как егозовут?-Егозовут Николай.-А как егофамилия?-Соколов.-Онещё совсем молодой?-Да емутолько двадцать шесть лет.Ещё год назадон был аспирантом, а теперь работает менеджером у нас в фирме.对话译文-彼得瓦西里耶维奇,这个人是谁?-这是我们的新同事。
他不久前才参加我们公司工作。
-他叫什么名字?-尼古拉-他姓什么?- 萨嘎罗夫。
-他还很年轻?-是的,他只有26岁。
一年前他还是一名研究生,现在在我们公司做经理工作。
1)Это наш новый преподаватель.Это мой друг.2)–он начал работать у нас.-он поступил к нам на работу.3)Двадцать восемь лет, двадцать семь лет4)У нас в институтеУ нас в компанииДиалог второй:-Cергей, это ты? Здравствуй!-Какаявстреча!Здравствуй, Павел! Сколько лет не виделись! Как живёшь?-Хорошо, спасибо. А ты?-Я тоже хорошо. Где ты работаешь?-В фирме«ИКЕА», переводчиом. А ты?-Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер.-Ну, а как семья?-Отлично. Дети растут. Старший сын ходит в школу. Младший-в детский сад. Зоя , мояжена,-ты помнишьеё?-работает в школе. Онатеперь директор школы. А ты женился или всё ешё холостой?-Женился. Ешё в прошлом году.-А кто твояжена?-Мояжена-врач. Работает в детской поликлинике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой.-Спасибо. Мы с зоей обязательно приедем.-До свидания. Передай привет Зое и детям.-Спасибо! Всегохорошего.- 谢尔盖,这是你吗?你好!- 怎么样的相遇啊!你好,巴维尔!多少年没有见面了!你生活的怎样?- (生活很)好,谢谢,你呢?-我也很好。
史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур
урок 8一、词汇短语(一)对话прогноз[阳]预报,预测;【例句】Прогнозпогодыстановитсявсеболееточнымивсесторонним.天气预报越来越精准全面。
【搭配】прогнозпогоды天气预报делатьпрогноз作出预测зацвести[完]①开始开花,(死水面)长绿苔;②〈口语〉长霉,发霉【例句】Прудзацвёл.池塘长了一层绿藻。
Хлебзацвёл.面包长霉了。
【变位】-цветёт; -ёл, -ела; -цветший. [未]зацветатьправда[阴]①真话,真相,真理;②〈口语〉对,在理;③固[用作副词]确实,当真;④固[用作插入语]真的,的确【例句】Правдаглазаколет.忠言逆耳,良药苦口。
Твояправда.你有理。
Тыправдаменялюбишь?你真的爱我吗?Разговаривалясней, правда, мало.我的确很少同她谈话。
【搭配】говоритьправду说真话искатьправду寻求真理отделитьправдуотлжи分清是非(二)课文ассоциироваться[完,未]联想起来,联合起来【例句】СчемутебяассоциируетсяКитай?提起中国你想到什么?【搭配】ассоциироватьсяскем-чем联想到【变位】-руюсь, -руешься.представление[中]①概念,认识;②演出【例句】Унегоясноепредставлениеосвоёмбудущем.他对自己的未来有明确的概念。
Фокусникдаётвеликолепноепредставление.魔术师作精彩表演。
【搭配】даватьпредставлениео…对……作些说明,介绍一下иметьпредставлениео…了解……сравнить[完]①比较,对比;②比喻,把……比作【例句】Егостобойсравнитьнельзя.不能拿他跟你相提并论。
丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】-урок
урок9一、词汇短语нездоровиться[未,无人称]不(大)舒服【变位】-ится.【搭配】комунездоровится感到不舒服【例句】Емунездоровится.他不大舒服。
кружиться[未]①旋转,乱跑;②盘旋,(灰尘、雪花等)飘舞【变位】кружусь, кружишься; кружащийся.【搭配】головакружится头晕【例句】Волчоккружитсянаместе.陀螺在原地旋转。
Заокнамикружилиськрупныехлопьяснега.窗外飘着大片雪花。
голова[阴]头【接格】-ы,四格голову,复головы, голов, головам【例句】Яслышал, какголоваСенькистукнуласьобобочинусаней.我听到先卡的头碰到了雪橇的栏杆上。
кашель[阳]咳嗽【接格】-шля【搭配】простудный~感冒引起的咳嗽сдерживать~忍住咳嗽насморк[阳]伤风,鼻炎【接格】-а【搭配】хронический~慢性鼻炎получить~得了伤风грипп[阳]流感【接格】-а【搭配】вирусный~病毒性流感лёгкий~轻流感выглядеть[未]呈现出某种样貌,有某种气色;外观看来是……,看起来……【变位】выгляжу,–дишь, -дят(此含义为单体动词)【例句】①Моеймаме55 лет. Ноонавыглядитнамногомоложесвоихлет.妈妈55岁了,但是她看上去要年轻许多。
②Вывыглядитебольным.Каквысебячувствуете?您看上去病怏怏的。
感觉怎么样(不舒服吗)?болеть[未]生病,得病,患病,害病【变位】-ею, -еешь【搭配】~ гриппом患感冒【例句】Непейсыройводы: заболеешь.不要喝生水,会生病的。
史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(7-12章)
урок7一、词汇短语(一)对话простить[完]①原谅,饶恕;②固[命令式]прости(-те)[用作插入语]对不起;③固[命令式]【例句】Этогомыимнепростим.我们绝不会原谅他们这一点。
Простите,хотелзадатьвамвопрос.对不起,想向您提个问题。
Прости,всёмоёсчастьеипокой.永别了,我所有幸福宁静的生活。
【变位】прощу,простишь.[未]прощатьпопасть[完]①вкого-что打中,打着;②来到;③вочто,начто,подочто进入(某种环境或状态)【例句】Вдракеемупопаликулакомвглаз.打架的时候人家的拳头打着了他的眼睛。
Япервыйразпопалсюда.我是第一次来到此地。
Сведенияобэтомпопаливпечать.关于此事的消息已见报。
【搭配】гдепопало不管什么地方какпопало随随便便какойпопало随便什么样的【变位】-аду,-адёшь;-ал;-авший.[未]попадатьприйтись[完]①(在时间、空间等方面)与……相吻合;②(尺寸、大小)正适合;③固[无人称](接不定式)不得不,只好【例句】Надругойденьпришёлсякакразпраздник.第二天正好是节日。
Пальтопришлосьемупоросту.大衣长短正合他的身材。
Нампридётсяздесьночевать.我们不得不在这里过夜。
【变位】придусь,придёшься;пришёлся,-шлась;пришедшийся;придясь. [未]приходитьсяостановить[完]①使(运动中的人、物)停住,阻止;②чтонаком-чём把(目光、视线、注意力等)停留在……上【例句】Нельзяостановитьходистории.历史的进程是阻挡不住的。
丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】-урок
圣才电子书 十万种考研考证电子乢、题库视频孥习平台
【例句】Она замужем за моим приятелем.她嫁给我癿朊友了。 Сорок лет она жила замужем.她出嫁巫 40 年了。
точно[副]准确;恰恰,正好;癿确 【例句】①Она всѐ делала точно и ловко.她把一切做得又准确又灵巧。
вязать[未]捆,扎;编细 【变位】вяжу, важешь 【接格】кого-что 【搭配】~ плоты扎木筏
~ узел打结 ~ чулки细袜子 【拓展】cвязать[完]
путешествовать[未]①斴行,游览;②走来走去,徘徊 【变位】-твую, -твуешь 【例句】Они пустились путешествовать по свету.他们去周游丐界。
~ новые препятствия别生枝节 【拓展】вырасти[完], -сту, -стешь; -рос, -ла; -росший
девочка[阴]女学,小姑娘(一般指 16 岁以下) 【接格】-и,复二-чек 【搭配】мальчики и ~и男学呾女学 【例句】Девочка катает куклу.女学摇晃着布娃娃玩。
5 / 107
ห้องสมุดไป่ตู้
圣才电子书 十万种考研考证电子乢、题库视频孥习平台
【例句】Нас было двое. 我们一兯两个人。
шить[未]缝纫,缝制 【变位】шью, шьѐшь; шей; шитый 【接格】что戒无补语 【搭配】~ сапоги缝皮靴
~ мешки缝袋子 【拓展】сшить, сошью, сошьѐшь; сшей; сшитый
史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур
урок 9一、词汇短语(一)对话купаться[未]①洗澡,沐浴;淹没(在液体或散体物中);②〈转〉вчём沉浸在……;醉心于……【例句】Мальчикикупаютсяуберега.男孩们在岸边洗澡。
Свиньикупаютсявгрязи.猪在稀泥中打滚。
Сердцемоёкупаетсявсладкойнадежде.我心中充满着甜蜜的希望。
【搭配】купатьсявсчастье沉浸在幸福之中купатьсявзолоте〈口语〉非常有钱,家财万贯【变位】-аюсь, -аешься. [完]выкупатьсяловить[未]①捕(禽、兽、鱼等),抓住;②〈转〉捕捉,理解;③利用,抓住(时机等) 【例句】Кошкаловитмышь.猫逮耗子。
Детиловиликаждоемоёслово.孩子们注意听我讲的每一句话。
【搭配】ловитьптиц捉鸟ловитьрыбу捕鱼ловитьслучай抓住机会【变位】ловлю, ловишь; ловленный.[完]пойматьлазить[未,不定向]爬,攀登【例句】Янеумеюлазитьнадеревья.我不会爬树。
【搭配】лазитьнагору登山,爬山лазитьполестнице爬楼梯【变位】лажу, лазишь. [定向]лезтьлюбоваться[未]кем-чем欣赏,观赏【例句】Любоватьсякрасотойрекиигородалучшевсегопозднейвеснойираннейосенью.欣赏这座城和河水的美景最好是在夏末秋初。
【搭配】любоватьсяприродой欣赏大自然любоватьсясобой自我欣赏【变位】-буюсь, -буешься.скучать[未]①寂寞,无聊;②оком-чём,покому-чему想念,惦记【例句】Петрнескучаетзакнигой.彼得读书不觉得无聊。
丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок
урок1一、词汇短语对话рад[形]【变化】-а,-о【例句】Радзавас.我为您高兴。
приятно[用作无人称谓语](кому接不定式)很高兴,很愉快(做某事)【例句】Мнебудеточеньприятносделатьэтодлявас.我将很高兴为您做这件事。
женатый[形](男性)已婚的【搭配】~человек成了家的人быть~有妻子~наком娶……为妻,同……结了婚【例句】Мыженатыуже20лет.我们已经是20年的夫妻。
замужем[副]出嫁【搭配】замужемзакем已嫁人жить,житьсязамужем出嫁后【例句】Оназамужемзамоимприятелем.她嫁给我的朋友了。
Сороклетонажилазамужем.她出嫁已40年了。
точно[副]准确;恰恰,正好;的确【例句】①Онавсёделалаточноиловко.她把一切做得又准确又灵巧。
②Онточнотамучился.他恰好在那儿学习过。
③Он,точно,немножкостранен.他的确有点儿怪。
значит[插入语]〈口语〉那么,就是说【例句】Уже8часов,пора,значит,ехать.已经8点了,就是说,该走啦。
знакомить[未]把……介绍给……,使……熟悉【变位】млю,-мишь【接格】кого-чтоскем-чем【例句】ЯсталзнакомитьКарпухинуженесмашинами,аслюдьми.接着我开始向卡尔普欣介绍的已不是机器,而是人。
китаец[阳]中国人【变格】-айцa【例句】Повартожекитаец,нокухняунегорусская.厨师也是中国人,但他做的菜是俄式的。
课文профессия[阴]职业【变格】-и【例句】Профессияэтаегоплохокормила.他这个职业不足以维持生活。
丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок
урок11一、词汇短语открыться[完]打开;展现【变位】-кроюсь,кроешьсяоткрываться【例句】①Комнатаоткрылась.房间被打开了。
②Мывышлинагору:переднамиоткрылосьширокоепространство.我们来到了山上,面前展现出了一片开阔地区。
отдел[阳]司,局,处,科【接格】-а【搭配】~кадров人事处【例句】Отделкадровначалпроводитьбеседысослужащими.人事部门开始陆续找人谈话。
шляпа[阴]帽子【接格】-ы【搭配】соломенная~草帽женская~女帽фетровая~细毛呢帽продать[完]①卖,出售,卖出,卖掉②叛卖,出卖【变位】-ам,-ашь,-аст,-адим,-адите,-адут;продал及-дал,-ала,продало及-дало;проданный(-ан,-ана及-ана,-ано)【接格】кого-что【搭配】~вещь把东西卖掉~саукциона(或смолотка)拍卖~задварубля(或надварубля)卖两个卢布~Родину卖国~своихдрузей出卖朋友【例句】Неверьему,продаст!别相信他,他会出卖你!продажа[阴]出售,售卖【接格】-и【搭配】оптовая~批发розничная~零售【例句】Увеличиласьпродажанепродовольственныхтоваров.非食品销售额增加了。
примерить[完]试穿(衣服、鞋等)【变位】-рю,-ришь.[未]примерять【搭配】примеритьпиджак试上衣примеритьсапог试靴子семьразпримерь,одинразотрежь三思而后行【例句】Нужно,какговоритпословица,недесять,асторазпримерить,преждечемрешить.应该像俗话所说的那样:不仅要三思,而要百思而后行。