四大发明英语六级翻译练习
六级翻译词汇
部分六级翻译词炎黄子孙all the children of the yellow emperor中华文明Chinese civilization文明摇篮cradle of civilization华夏祖先the Chinese ancestors四大发明Four great inventions火药gunpowder印刷术printing造纸术Paper-making指南针the compass四书五经Four Books and Five Classics《大学》the Great Leaning《中庸》the Doctrine of the Meat《论语》the Analects of Confucius《孟子》the Mencius四大名著Four masterpieces《三国演义》the Romance of the Kingdom《西游记》Journey to the West《红楼梦》A Dream of Red Mansions《水浒传》The Water Margin中国画traditional Chinese painting水墨画Chinese brush painting书法calligraphy旗袍cheongsam唐装Tang suit中山装Chinese tunic suit中国结Chinese knot春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival 灯谜Lantern riddle清明节the Pure Brightness Festival 扫墓Sweeping tombs端午节the Dragon Festival 赛龙舟Dragon-boat racing 中秋节the Moon Festival重阳节the Double Night Day万里长城the Great Wall紫禁城(故宫)the Forbidden黄河Yellow River长江Yangtze River青藏高原Qinghai Tail Plateau京剧Beijing Opera国粹the quintessence of a country 兵马俑Terra cotta warriors北京烤鸭Beijing Duke火锅hot pot。
中国四大发明英文介绍
• 由于生产劳动,人们已经发现了磁铁的指出 方向的特点,。通过试验和在许多方面的研 究,发明了指南针。
• The Compass give play to important function in the navigation after introducing to Europe.
• 指南针在传入欧洲 后,在导航上发挥 了重要的作用
• 罗盘、火药、造纸术和印刷 术,是中国古代四大发明, 这是中国成为这古老文明的 国家,占据在人类文明史上 占有重要地位的标志之一。
• 1. Compass
• The invention of the compass is the result of China ancient working people know to the object magnetism in the long-term practice.
中华民族对世界文明 的杰出贡献之一。
• In the Eastern Han Dynasty (A.D. 105), the papermaking skill inventor Cai lun is on the basis of that forefathers weave silks experience, Have made into the vegetable fiber paper with bark, broken fishing network, rag, etc. raw materials. From then on, paper become to the material that generally write.
• 东汉和帝元兴元年(公元105年),蔡伦在总 结前人制造丝织晶的经验的基础上,发明 了用树皮、破渔网、破布、麻头等作为原 料,制造成了适合书写的植物纤维纸,才
大学英语六级改革适用段落翻译模拟试卷271_真题(含答案与解析)-交互
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷271(总分12, 做题时间90分钟)4. TranslationPart Ⅳ Translation1.受到中国经济内部动力 (dynamics)和外来压力的共同影响,人民币近几年来不断升值 (appreciate)。
内部影响主要有中国物价水平、通货膨胀状况、经济增长状况以及利率水平,外部影响主要来自发达国家施加的压力,尤其是日本和美国。
人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。
但它会影响国内金融市场的稳定。
使出口产品的成本上升。
从而降低中国产品在国际市场上的竞争力。
SSS_TEXT_QUSTI分值: 2答案:正确答案: Influenced jointly by internal dynamics of Chinese economy and external pressures, RMB has appreciated constantly in recent years. The internal influences mainly include China's price level, the situations of inflation and economic growth, as well as interest rate level, while the external influences **e from the pressures exerted by developed countries, Japan and America in particular. The appreciation of RMB will not only increase its purchasing power and expand domestic consumers' demands for imported goods, but also alleviate the cost burden of imported energies and raw materials. However, it may affect the stability of the domestic financial market and raise the cost of exported products, which would reduce**petitive power of Chinese products in the global market.解析:1.第一句“人民币近几年来不断升值”,时态要采用现在完成时,表示已经发生并且还在持续。
中国古代四大发明英语
中国古代四大发明英语Four Great Inventions of Ancient China is the world's four great inventions impact. Namely, papermaking, the compass, gunpowder, movable type.四大发明是指中国古代对世界具有很大影响的四种发明。
即造纸术、指南针、火药、活字印刷术。
(一)CompassCompass is used to determine position of a simple instrument. Formerly known as Sinan. The main components are mounted on a shaft can freely rotate the needle (commonly known as magnet). Needle on the ground magnetic field can be maintained at the tangent magnetic radial direction. Needle points to the geographical North Pole South Pole, take advantage of this performance can be a sense of direction. Commonly used in navigation, geodesy, travel and military and so on.(一)指南针指南针是用以判别方位的一种简单仪器。
前身是司南。
主要组成部分是一根装在轴上可以自由转动的磁针(俗称吸铁石)。
磁针在地磁场作用下能保持在磁子午线的切线方向上。
磁针的北极指向地理的南极,利用这一性能可以辨别方向。
常用于航海、大地测量、旅行及军事等方面。
四大发明用英语介绍短文
四大发明用英语介绍短文What are The Four Great Inventions?The Four Great Inventions are: The Compass,Gun powder,Papermaking,Printing Techniques.中国古代四项伟大的发明是指南针、火药、造纸术、印刷术。
The Four Great Inventions of ancient China are celebrated in Chinese culture for their historic significance and as signs of ancient China’s advanced science and technology. These fourinventions greatly promoted the development of China’s economy, politics, and culture.中国古代的四大发明因其历史意义和作为中国古代先进科学技术的标志而在中国文化中受到赞扬。
这四大发明大大促进了中国经济、政治和文化的发展。
The CompassThe history of the compass can be dated back tothe Warring States Period (476–221 BC), when Chinese people used a device calledsi nan to point the direction.指南针的历史可以追溯到战国时期(公元前476-221年),当时中国人使用一种叫做司南的装置来指明方向。
After constant improvement, a round compass with a tiny needle made of magnetized steel were invented during the early Song Dynasty. One end of the tiny needle points to the south and the other points to the north. The compass was then introduced to the Arab world and Europe during the Northern Song era (960–1127).经过不断的改进,在宋朝初期发明了一种带有磁化钢制成的小针的圆形罗盘。
四六级翻译真题:四大发明
四六级翻译真题:四大发明今年年初,在微博上大火的四大发明的翻译,雷倒众生,至今小编每每想到把四大发明翻译成 start farming的那位神一样的四六级考生,还是不禁捧腹大笑,那么今天英语频道为您重现当时的翻译真题,并为你附上标准翻译答案,请同学们务必要将此类中国传统词汇的英语翻译背诵下来,下文《四六级翻译真题:四大发明》由英语频道为您整理,希望对您有帮助。
翻译真题如下:闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。
丝绸之路延伸6,000多公里。
得名于古代中国的丝绸贸易。
丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。
正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。
同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。
物质文化的交流是双向的。
欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。
标准译文如下:The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.【点评】“丝绸之路”这一话题属于中国历史文化。
大学英语四六级传统文化翻译实用表述及翻译示例
四六级传统翻译实用表述及翻译示例(一)常见表述:四大发明:the four great inventions印刷术/*活字印刷术:printing/movable-type printing造纸术:paper-making指南针:compass火药:gunpowder丝绸之路:the Silk Road瓷器/*陶器:china/pottery硬币/纸币:coins/paper bills对外贸易/海外贸易/*海上贸易:foreign trade/overseas trade/maritime commerce 古代文明:ancient civilization文化交流:cultural exchange文化冲突:cultural shock/cultural conflict文化产业:cultural industry文化遗产:cultural heritage乡村文化:rural culture民族文化:national culture民间艺术:folk art表演艺术:performing art特征:feature/characteristic祖先:ancestor哲学家:philosopher中国文学:Chinese literature中外学者:Chinese and overseas scholars巨著:great works显著成就:remarkable achievements神话/传说:myth/legend阳历/阴历:solar calendar/lunar calendar金/木/水/火/土:metal/wood/water/fire/earth工艺/手工艺品:craft/ handicraft唐朝:Tang Dynasty始于...年/持续...时间/灭亡:begin in/last for/collapse 统治/统治者:govern (v.) rule (v)/ruler (n.) 在...统治下:during the reign of ...权力/权威:power/authority戏剧/京剧/剧院:drama/Peking Opera/theater诗人/政客:poet/politician少数民族:ethnic minority社会地位:social status起源于:originate in/from …(在一个地方起源用in,从一个地方起源用from)追溯到: be traced back to …/trace …back to…发源地:birthplace古代:ancient times现代:modern times独特元素:a unique element组成(选一背诵即可):A constitute B/A comprise B/A make upB (A组成B)B consist of A/B is composed of A (B由A组成)【常见错误:切忌不要用comprise of】工业革命:industrial revolution代表:represent/stand for象征:symbolize (v.) /symbolic (adj.) /symbol (n.)繁荣:prosperous (adj.) / prosperity (n.) /flourish (v.)国宝:national treasure*腐败:corruption*扩大领土:extend the territory/domain*夺取政权:seize the power*才子佳人:gifted scholars and beautiful ladies*下棋饮茶:play chess and drink tea*耕耘收割:sow and reap*织布缝衣:weave and sew*湖上打渔:fish on the lake*砍柴采药:cut firewood and gather herbs*吟诗作画:compose poems and paint pictures(二)经典模板句练习:1. 中国武术(martial art)的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练(CET-4)。
中国四大发明英文介绍
• In the Eastern Han Dynasty (A.D. 105), the papermaking skill inventor Cai lun is on the basis of that forefathers weave silks experience, Have made into the vegetable fiber paper with bark, broken fishing network, rag, etc. raw materials. From then on, paper become to the material that generally write.
• 它开始于隋朝的雕版印刷, 是用刀在一块块木板上雕 刻成凸出来的反写字,然 后再上墨,印到纸上。
12
• In Sung Dynasty, word worker Bi Sheng (A.D. 1004 —— 1048), Use the clay with viscidity, make into the rectangle cube, carve the single Chinese characters on it, burn it with the fire, form the font. The printing skill is named the typography.
• 总之,中国古代四大发明,在人类科学和文化史 上留下了一个辉煌篇章。这些伟大的发明曾经影 响并有利于整个世界,推动了人类历史的前进。
14
15
• 由于生产劳动,人们已经发现了磁铁的指出方向的 特点,。通过试验和在许多方面的研究,发明了指南 针。
4
• The Compass give play to important function in the navigation after introducing to Europe.
中国四大发明英文介绍
• 总之,中国古代四大发明,在人类科学和文化史 上留下了一个辉煌篇章。这些伟大的发明曾经影 响并有利于整个世界,推动了人类历史的前进。
14
15
• 北宋刻字工人毕升在公元1004 年至1048年间,用质细且带有 粘性的胶泥,做成一个个四方 形的长柱体,在上面刻上反写 的单字,一个字一个印,放在 土窑里用火烧硬,形成活字。 这种改进之后的印刷术叫做活 活 板印刷术。 板印刷术。
13
• In a word, China ancient four inventions, has left behind a magnificent chapter in the history of human science and culture. These great inventions once influenced and benefited the whole world, had promoted the advancing of human history.
印刷术是最重要的中国古代四大发明之一
11
• The woodblock printing appear in Sui dynasty, it is that carve protruding Backward Chinese character on woodblock with knife, then brush Chinese ink-liquid, print on the paper.
8
• In the Eastern Han Dynasty (A.D. 105), the papermaking skill inventor Cai lun is on the basis of that forefathers weave silks experience, Have made into the vegetable fiber paper with bark, broken fishing network, rag, etc. raw materials. From then on, paper become to the material that generally write.
大学英语六级翻译练习
大学英语六级翻译练习【翻译原文】中国古代四大发明the Four Great Inventions—造纸术、火药、印刷术、指南针对全世界产生了巨大而深远的影响。
纸张的发明大大促进了文明的传播与发展。
火药的发明非常偶然,炼丹师alchemist在制作长生不老药elixir的时候偶然制成了火药。
唐代末期,火药被用于战争,13世纪时传到了全世界。
在唐代印刷术的基础上,北宋毕昇发明了活字印刷术movable-type printing,开启了印刷史上的伟大革命。
中国古人利用天然磁石制成了第一台可以辨别方向的指南针,大大增强了船只的远航能力。
【参考译文】Papermaking, gunpowder, printing and compass arethe Four Great Inventions of ancient China that haveexerted a great and far-reaching impact on theentire world. The invention of paper greatlycontributed to the spread and development ofcivilization. The birth of gunpowder was quite accidental. It was invented inadvertently byalchemists while attempting to make an elixir. At the end of the Tang Dynasty, gunpowder wasused in military affairs, and was spread to all over the world in the 13th century. On the basisof printing in the Tang Dynasty, BiSheng in the Northern Song Dynasty invented the movable-type printing, which lauched a great revolution in the history of printing.Natural magnets weremade into the first direction-finding compass by ancient Chinese people, which greatlyimproved a ship's ability to navigate over long distances.【翻译原文】在中国,送常是为了表示尊重、感恩、友谊、一种普遍的礼节Courtesy。
大学英语六级翻译练习 答案
Passage 1北京大学北京大学于1898年成立,原名为京师大学堂(the Imperial University of Peking)。
该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。
在中国近代史上,它是进步思想的中心,对中国新文化运动、五四运动及其他重要事件的发生颇有影响。
今天,国内不少高校排行榜将北京大学放入国内顶尖大学之列。
该校重视教学和科学研究。
为提高本科生教育和研究生教育质量、保持其领先研究机构的地位,学校已做出很大努力。
此外,学校尤以其校园环境及优美的中国传统建筑而闻名。
Originally known as the Imperial University of Peking, Peking University was established in 1898. The establishment of the University marked the beginning of higher education in China's modem history. In modem history of China it was a center for progressive thought and was influential in the birth of China's New Culture Movement May Fourth Movement and many other significant events. Today, Peking University was placed by marry domestic university rankings amongst the top universities in China The university lays emphasis on both teaching, and scientific research. It has made great efforts to improve the undergraduate and graduate education, and maintain its role as a leading research institution In addition, the University is especially renowned for its campus environment and the beauty of its traditional Chinese architecture.Passage 2 中国的民族中国以其人口密集、疆域辽阔而著称。
2013-12CET-6真题总结翻译-版本2
2013-12CET-6 (杨晓晴,王鑫,胡庆哲,杨冰)TranslationSet-1【原文】丝绸之路:闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。
丝绸之路是古代中国的丝绸贸易。
丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和发挥这重要作用。
正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各地。
同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要【单词词组】丝绸之路the Silk Road闻名于世be world-famous一系列 a series of连接connect / link up with延伸extend / stretch得名于get its name from / was named after发挥重要作用play an important role / play a vital role in四大发明the four great inventions of ancient China造纸、火药、指南针、印刷术papermaking gunpowder compass printing引介introduce双向的bilateral满足…的需要meet the needs of…【解析】“丝绸之路”这一话题属于中国历史文化。
因此备考汉译英,多关注具有中国特色文化的话题,例如中国传统节日,中国园林园艺,中国戏曲艺术等。
词汇方面该篇注意专有名词国家名,四大发明固定表达。
句型方面注意强调句”It is(was)… that… “的结构。
【参考译文】1The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. The Silk Road represents the ancient Chinese silk trade. The Silk Road trade played an important role in China, South Asia, Europe and Africa. It was through the Silk Road that Chinese papermaking, gunpowder, the compass and the printing press spread all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain also spread all over the world through the Silk Road. And Europe exported all kinds of goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.2The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.Set-2【翻译原文】中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。
全国大学英语六级考试翻译真题(含答案)
试题一:中秋节中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。
2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。
传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。
Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid-Autumn festival was listed as one of China's cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“good fortune”and “harmony” on the Traditional mo on cakes.试题二:丝绸之路闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。
英语四六级翻译常考词汇
英语四六级翻译词汇1. 中国文化类四大发明:the four great inventions印刷术/*活字印刷术:printing/movable-type printing造纸术:paper-making指南针:compass火药:gunpowder丝绸之路:the Silk Road瓷器/*陶器:china/pottery硬币/纸币:coins/paper bills对外贸易/海外贸易/*海上贸易:foreign trade/overseas trade/maritime commerce 古代文明:ancient civilization文化交流:cultural exchange文化冲突:cultural shock/cultural conflict文化产业:cultural industry文化遗产:cultural heritage乡村文化:rural culture民族文化:national culture民间艺术:folk art表演艺术:performing art特征:feature/characteristic祖先:ancestor哲学家:philosopher中国文学:Chinese literature中外学者:Chinese and overseas scholars巨著:great works显著成就:remarkable achievements神话/传说:myth/legend阳历/阴历:solar calendar/lunar calendar金/木/水/火/土:metal/wood/water/fire/earth工艺/手工艺品:craft/ handicraft唐朝:Tang Dynasty始于...年/持续...时间/灭亡:begin in/last for/collapse统治/统治者:govern (v.) rule (v)/ruler (n.)在...统治下:during the reign of ...权力/权威:power/authority戏剧/京剧/剧院:drama/Peking Opera/theater诗人/政客:poet/politician少数民族:ethnic minority社会地位:social status起源于:originate in/from …(在一个地方起源用in,从一个地方起源用from)追溯到: be traced back to …/trace …back to…发源地:birthplace古代:ancient times现代:modern times独特元素:a unique element组成(选一背诵即可):A constitute B/A comprise B/A make upB (A组成B)B consist of A/B is composed of A (B由A组成)【常见错误:切忌不要用comprise of】工业革命:industrial revolution代表:represent/stand for象征:symbolize (v.) /symbolic (adj.) /symbol (n.)繁荣:prosperous (adj.) / prosperity (n.) /flourish (v.)国宝:national treasure*腐败:corruption*扩大领土:extend the territory/domain*夺取政权:seize the power*才子佳人:gifted scholars and beautiful ladies*下棋饮茶:play chess and drink tea*耕耘收割:sow and reap*织布缝衣:weave and sew*湖上打渔:fish on the lake*砍柴采药:cut firewood and gather herbs*吟诗作画:compose poems and paint pictures经典模板句练习1. 中国武术(martial art)的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练(CET-4)。
大学英语六级-231_真题(含答案与解析)-交互
大学英语六级-231(总分100, 做题时间90分钟)Translation1.文化概述在中国五千年的文明史上,中国人有无数的发明和创造,如汉字、中医、丝绸、瓷器 (porcelain)、指南针、造纸术、印刷术和火药 (gunpowder)。
这些独特的发明和创造是中国人对世界文明的伟大贡献,证明中华民族是一个富于原创性的民族。
与此同时,中国人又有一种开放的胸怀,欢迎远方来的朋友,并以极高的热情吸收和包容外来的文化。
大唐盛世和明代郑和七下西洋都表明,中华文明具有开放性和包容性。
SSS_TEXT_QUSTI该问题分值: 20Over a history of 5000 years, Chinese people have produced numerous inventions. These unique inventions, including Chinese characters, traditional Chinese medicine, silk, porcelain, compass, papermaking, printing and gunpowder, are significant contributions Chinese made to the global civilization, proving that the Chinese nation is full of creativity. In the meanwhile, the Chinese people have always kept an open mind toward foreign friends and absorbed foreign cultures with great enthusiasm. Both the prosperity of Tang Dynasty and Zheng He"s seven long voyages to the West Seas in Ming Dynasty demonstrate the openness and inclusiveness of Chinese culture. [解析] 1.翻译第一句中的“中国人有无数的发明和创造”时,如果仅仅用have had来表示“有”,不够精确。
六级翻译词汇
中国文化四大发明:the four great inventions印刷术/*活字印刷术:printing/movable-type printing造纸术:paper-making指南针:compass火药:gunpowder丝绸之路:the Silk Road瓷器/*陶器:china/pottery硬币/纸币:coins/paper bills对外贸易/海外贸易/*海上贸易:foreign trade/overseas trade/maritime commerce 古代文明:ancient civilization文化交流:cultural exchange文化冲突:cultural shock/cultural conflict文化产业:cultural industry文化遗产:cultural heritage乡村文化:rural culture民族文化:national culture民间艺术:folk art表演艺术:performing art特征:feature/characteristic祖先:ancestor哲学家:philosopher中国文学:Chinese literature中外学者:Chinese and overseas scholars巨著:great works显著成就:remarkable achievements神话/传说:myth/legend阳历/阴历:solar calendar/lunar calendar金/木/水/火/土:metal/wood/water/fire/earth工艺/手工艺品:craft/ handicraft唐朝:Tang Dynasty始于...年/持续...时间/灭亡:begin in/last for/collapse统治/统治者:govern (v.) rule (v)/ruler (n.)在...统治下:during the reign of ...权力/权威:power/authority戏剧/京剧/剧院:drama/Peking Opera/theater诗人/政客:poet/politician少数民族:ethnic minority社会地位:social status起源于:originate in/from …(在一个地方起源用in,从一个地方起源用from)追溯到: be traced back to …/trace … back to…发源地:birthplace古代:ancient times现代:modern times独特元素:a unique element组成(选一背诵即可):A constitute B/A comprise B/A make upB (A组成B)B consist of A/B is composed of A (B由A组成)【常见错误:切忌不要用comprise of】工业革命:industrial revolution代表:represent/stand for象征:symbolize (v.) /symbolic (adj.) /symbol (n.)繁荣:prosperous (adj.) / prosperity (n.) /flourish (v.)国宝:national treasure*腐败:corruption*扩大领土:extend the territory/domain*夺取政权:seize the power*才子佳人:gifted scholars and beautiful ladies*下棋饮茶:play chess and drink tea*耕耘收割:sow and reap*织布缝衣:weave and sew*湖上打渔:fish on the lake*砍柴采药:cut firewood and gather herbs*吟诗作画:compose poems and paint pictures旅游文化风景/风光:scenery/landscape目的地:destination景点:tourist attraction/scenic spot游览:sightseeing (n.)/see the sight历史古迹:historic site文物:cultural relic位于:be located in以…而闻名/作为…而闻名:be famous for …/be famous as 享誉盛名:earn a great reputation有…年历史:has a history of … years面积/人口:area/population平方公里:square kilometers规模:scale渔村/水乡:fishing village/water town偏远地区:remote areas日出/日落:sunrise/sunset湿润的/干燥的:wet(humid)/dry宏伟壮丽:magnificent治疗疾病:treat diseases温泉/瀑布:hot spring/waterfall园林建筑:garden architecture寺庙/殿堂:temple/hall塔:pagoda/tower楼:mansion亭:pavilion溪/河/海:stream/river/sea林/田/*牧:forest/field/pasture东南角/东南部:southeastern corner/southeastern part华北:North China/northern China/northern regions of China陕南:southern Shaanxi江南:Yangtze River Delta山东省中部:in the center of Shandong Province*蜿蜒小路:winding road/trail朝圣/朝圣者pilgrimage/pilgrim*避暑胜地:summer resort*美不胜收:too many beautiful things to be appreciated at once *闻名遐迩:known far and wide*奇花异草:exotic flowers and herbs*络绎不绝:an endless stream山水画:landscape painting摄影:photography获得灵感:obtain inspiration缆车:cable cars新趋势:new trend/tendency背包旅行/背包客:backpacking/backpacker体验文化:experience cultures丰富知识:enlarge knowledge拓展视野:broaden horizon生活节奏:life tempo/pace餐馆/旅馆:restaurant/hotel住宅/集市/庭院:dwelling/market/courtyard洪水/干旱:flood/drought衣食住行:clothing, meals, accommodation, transportation月饼:moon cake海鲜:seafood年糕:rice cake饺子:dumplings面条:noodle面粉:flour粥:porridge米饭(水稻):rice谷物(粮食):grain小麦:wheat三明治:sandwich汉堡:hamburger汤:soup菜:dish/cuisine(dish是一道菜,cuisine是菜肴、烹饪)糖/盐/醋/酒/油:sugar/salt/vinegar/wine/oil色/香/味/行:color/aroma/taste/appearance酸/甜/苦/辣/咸/淡:sour/sweet/bitter/spicy/salty/light煮/炸/熏/烤:boil/fry/smoke/bake(roast, grill)西瓜/葡萄:watermelon/grape科学教育大一/大二/大三/大四:freshman/sophomore/junior/senior学士/硕士/博士:bachelor/master/doctor获得学位:obtain/receive a degree文凭/证书:diploma/certificate学年:academic year学期:term/semester学习成绩:academic record学习表现:academic performance学分:credit毕业论文:thesis [本硕] dissertation [博士]文科/理科:arts/science本科生:undergraduate大学毕业生:college/university graduates研究生:postgraduate博士生:Ph.D. candidate幼儿园:kindergarten小学:primary school/elementary school中学:secondary school/high school系/主修/辅修:department/major/minor教学设施:teaching facility食堂:dining hall/canteen宿舍:dormitory选修课:elective/optional course学费:tuition fee教授/副教授/讲师:professor/associate professor/lecturer全体老师:faculty终身教育:lifelong education*素质教育:quality-oriented education*应试教育:exam-oriented education理论知识:theoretical knowledge实践知识:practical knowledge信息时代:information age逃课:skip class*德智体美劳全面发展:all around development of moral, intellectual, physical, aesthetics and labor education 学习氛围:learning atmosphere激发兴趣:stimulate one’s interest开发潜力:tap one’s potential学生减负:reduce study load做兼职:work part-time*自我约束:self-discipline自我训练:self-training代沟:generation gap*辍学/失学学生:school dropout/leaver*课外活动:extracurricular activity/ after-school program学生会:students’ association*研讨会:seminar考研:take the Graduate School Admission Test创业:star t/build one’s own business出国/出国留:go abroad/study abroad就业:get/find a job重点大学:key university招生:recruit (v.)/recruitment (n.)录取:enroll (v.)/ enrollment (n.)申请入学:apply for admission to/into …高考:College Entrance Examination/雇主/雇员:employer/employee职业培训:job training奖学金:scholarship专门人才:professional personnel创新:innovation政治经济一千:one thousand一万:ten thousand百万:one million十亿:one billion收益/成本/利润/花费:benefit/cost/profit/expense优等品/劣质品:superior goods/inferior goods风险/投资:risk/investment商品:commodity消费:consumption (n.)/consume (v.)折扣:discount发达的/发展中/欠发达:developed/developing/underdeveloped 经济危机:economic crisis*经济衰退:economic recession经济萧条:economic depression经济复苏:economic recovery*货币贬值:devaluation*通货膨胀:inflation*顺差/逆差:favorable balance/adverse balance*关税:tariff*债务减免:debt relief*国内补贴:domestic subsidy可持续发展:sustainable development私营企业:private enterprise购买力:purchasing power预算:budget*风险资本:venture capital经济调节:economic regulation*技术密集型产业:technology-intensive industry*劳动密集型产业:labor-intensive industry出口/进口:export/import生产力:productivity零售/批发:retail/wholesale需求/供给:demand/supply满足需求:meet the need实施/推行:implement/carry out强调:emphasize提倡:advocate号召:call on共同努力:joint effort*集体的/个人的:collective/individual改善/增强/提高/推动:improve/enhance/boost/promote解决:tackle/deal with/solve/address人力资源:human resources就业机会:job opportunity国家安全:national security*边界谈判:boundary negotiation核能:nuclear energy*维持外交关系:maintain diplomatic relations*维护世界和平:safeguard world peace版权:copyright盗版:piracy基因芯片:genetic chip改革开放:reform and opening-up技术转让:technology transfer航天技术:space technology*尖端技术:state-of-the-art technology/cutting-edged technology *改造传统:renovate conventional industries*建设国家创新体系:develop a national innovation system工程中心:engineering center*专利:patent*应用型科研机构:application-based research institution*工业升级:industrial upgrade生物技术/生命科学:biotechnology/life science纳米技术:nano technology*网络犯罪:cyber crime网民:netizen教育公平:education equality教育器材:education equipment沿海城市:coastal city占…比例:account for … percent*签署合同:sign a contract消除贫困:eliminate/reduce/get rid of poverty环境保护:environmental protection污染预防:pollution prevention污染控制:pollution control治理环境污染:curb environmental pollution基本政策:basic policies*废水/废气:waste water/waste gas*环境恶化:environmental degradation/deterioration 城市的/城市化:urban/urbanization农村的:rural*开发可再生资源:develop renewable resources濒危野生动物:endangered wildlife*机械/机械化:machinery/mechanization补充词汇:必修课:required course春节:the Spring Festival除夕:Lunar New Year’s Eve中秋节:Mid-autumn Festival清明节:Tomb-sweeping Festival元宵节:Lantern Festival端午节:Dragon Boat Festival年夜饭:family reunion dinner烟花/爆竹:fireworks/firecracker赏灯:view the lanterns*拜年:pay a New Year call豆类:bean。
四大发明英语口语练习
四大发明英语口语练习四大发明英语口语练习四大发明(the Four Great Inventions)是指中国古代对世界有巨大影响的四种发明。
以下是店铺整理的四大发明英语口语练习,仅供参考,大家一起来看看吧。
学好英语口语:四大发明Listen Read LearnMay: There are so many people that the tickets are all sold out!Daniel: Luckily we got the last two.May: Look, Danny. The Four Great Inventions!Daniel: Gunpowder, compass, the paper making, and the printing.May: I really admire those who made such great inventions!Daniel: May, I dont see why they are great. They are just simple things.May: They look simple today. But they were milestones in their times.Daniel: Milestones? May, you must be kidding.May: Just think Bill Gates, those inventions are as important as the windows system.Daniel: Well, I suppose the ancient inventors made a lot of money out of them.May: No, quite the contrary.Daniel: Why? Didnt you say that they were milestones?May: Yes, but they went to the public without any patent protection.Daniel: Well, their inventors were not as clever as Bill Gates.听看学阿美:人太多了,票都卖完了。
2014年6月大学英语六级翻译词汇考点(5)
2014年6月大学英语六级翻译词汇考点(5);中国古代四大发明thefourgreatinventionsofancientChina火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针thecompass青铜器bronzeware瓷器porcelain;china唐三彩tri-colorglazedpotteryoftheTangDynasty景泰蓝cloisonne秋千swing武术martialarts儒家思想Confucianism儒家文化Confucianculture道教Taoism墨家Mohism法家Legalism佛教Buddhism孔子Confucius孟子Mencius老子LaoTzu庄子ChuangTzu墨子MoTzu孙子SunTzu象形文字pictographiccharacters文房四宝(笔墨纸观)theFourTreasuresoftheStudy(brush,inkstick,paper,andinkstone)《大学》TheGreatLearning《中庸》TheDoctrineoftheMean《论语》TheAnalectsofConfucius《孟子》TheMencius《孙子兵法》TheArtofWar《三国演义》ThreeKingdoms《西游爷己》JourneytotheWest《红楼梦》DreamoftheRedMansions《水浒传》HeroesoftheMarshes《山海经》TheClassicofMountainsandRivers 《资治通鉴》HistoryasaMirror《春秋》TheSpringandAutumnAnnals《史记》HistoricalRecords《诗经》TheBookofSongs《易经》TheIChing;TheBookofChanges《礼记》TheBookofRites《三字经》Three-characterScriptures八股文eight-partessay五言绝句five-characterquatrain七言律诗seven-characteroctave旗袍cheongsam中山装Chinesetunicsuit唐装Tangsuit风水Fengshui;geomanticomen阳历Solarcalendar阴历Lunarcalendar闰年leapyear十二生肖zodiac。
六级翻译 (1)
2020年12月份英语四六级翻译预测8篇六级翻译预测一:四大发明【指南针】翻译原文中国是世界上公认发明指南针的国家。
早在2400多年前,中国人就创造出世界上最早的指南针。
后来经过不断改进,到宋朝(the Song Dynasty)人们制造出铁针指南针并应用于航海。
中国是第一个在海船上使用指南针的国家。
指南针为明代(the Ming Dynasty)郑和下西洋提供了条件。
后来指南针传入欧洲,推动了欧洲航海事业的发展为,哥伦布(Columbus)的航行提供了技术保证。
【参考翻译】China is universally recognized as the country having inventedthe compass. As early as 2,400 years ago, Chinese people created the earliestcompass in the world. Later it was further improved continuously. During theSong Dynasty, people produced the compass with iron needles and applied it innavigation. China is the first country to use the compass on seagoing ships.Thecompass provided aid for Zheng He's voyages to the Western Ocean in theMing Dynasty. Later the compass spread into Europe, promoting the developmentof the European marine industry and guaranteeing technical support forColumbus' navigation.【火药】翻译原文火药(gunpowder)是最早出现的化学炸药和推进剂(propellant)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
四大发明英语六级翻译练习
英语六级翻译模拟练习题:四大发明请将下面这段话翻译成英文:中国的四大发明包括指南针、火药、造纸术和印刷术,它们是中国在人类文明史上占有重要地位的标志之一。
第一个指南针产生于战国时期(the Warring States Period),是利用天然磁石(natural magnet)来辨别
方向的一种简单仪器。
火药发明于隋唐时期,主要应用于军事领域,造纸术于东汉年间由蔡伦改进,使纸成为人们普遍使用的书写材料。
印刷术,又称活字印刷术,大大促进了文化的传播。
四大发明对世界经济的发展和人类文化的进步做出了巨大的贡献。
参考翻译:
Four great inventions of China include thecompass,gun powder,the
paper-making techniqueand the printing technique.They are one of themarks
that China occupies an important position inthe history of human
civilization.The first compasswas invented during the Warring States
Period.It was a simple device employing naturalmagnets to identify
directions.Gunpowder was invented in Sui and Tang Dynasties and
wasmainly used in military areas.The paper-making technique was developed
by Cai Lun in theEastern Han Dynasty,making paper a commonly used
writing material.The Printingtechnique,also called movable type
printing,promoted the spread of culture significantly.Thefour great inventions
of China made tremendous contribution to the development of
theworld's economy and the progress of the culture of mankind.
1.第二句的主干是“它们是标志之一”,“标志(mark)”的定语很
长,可用that 引导的定语从句来修饰。
2.第三句“第一个指南针…”较长,可拆译为两个句子,前一句说。