大学英语四六级翻译练习A

合集下载

大学英语四六级翻译练习题库(社会热点9篇)

大学英语四六级翻译练习题库(社会热点9篇)

大学英语四六级翻译练习题库(社会热点九篇)第一篇随着中国中产阶级的崛起,随着中国中产阶级的崛起,相对于他们的父母一代而言,相对于他们的父母一代而言,相对于他们的父母一代而言,中国的中国的青少年有更多的钱可以花在服装上。

这就鼓励了“快时尚(fast fashion fashion)”市场在中国的发展。

在“快时尚”市场上,国际零售商)”市场在中国的发展。

在“快时尚”市场上,国际零售商们出售消费者负担得起的、与流行大牌设计师设计的服装款式相仿的服饰。

国际快时尚零售商,像Zara 和H&M H&M,,都旨在将最新的时尚趋势尽可能快地带到大众市场(the mass market )中去。

“快时尚”再加上中国人可支配收入的增加,导致了青少年时尚达人(fashionistas fashionistas)数量的上升。

大量国际品牌的涌入给中国设计师带)数量的上升。

大量国际品牌的涌入给中国设计师带来了激烈的竞争。

考点:段落翻译;正确答案:With the rise of the China’s middle class, Chinese teenagers have more money to spend on clothing than their parents which has encouraged the development of "fast fashion" market in China. In the "fast fashion" market, the international retailers sell affordable, and similar clothes designed by popular and brand-name designers. International fast fashion retailers, like Zara and H&M, are designed to bring the latest fashion trends to the mass market as quickly as possible. "Fast fashion" coupled with the increase in disposable income of Chinese people led to the rise in the number of young fashionistas. The influx of a large number of international brands have brought fierce competition to the Chinese designers. 文字解析:1. “随着…的崛起”:with the rise of…。

大学英语四六级新题型-翻译部分练习

大学英语四六级新题型-翻译部分练习

译文
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese pape cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings.
Where are they?
我国九大名关
山海关:在河北省秦皇岛市,是万里长城的起点,形势险要,自 古为交通要冲,有天下第一关之称。 居庸关:旧称军都关、蓟门关,在北京市昌平县西北部,长城要 口之一。控军都山隘道中枢,形势险要。 紫荆关:在河北省易县紫荆岭上,为河北平原进入太行山的要口 之一。 娘子关:在山西省平定县中部,建于初唐,因为平阳公主曾率娘 子军驻此,故名。当山西、河北两省要冲,形势险要。 平型关:在山西省繁峙县东北边境,邻接灵丘县,是长城要口之 一。向为晋北交通要冲。 雁门关:在山西省代县北部,是长城要口之一。 嘉峪关:在甘肃省嘉峪关市西,嘉峪山东南麓,长城终点,依山 筑关,居高凭险,自古为东西交通要冲。 武胜关:河南省信阳南部,为大别山隘口之一。 友谊关:一称大南关、界首关,在广西壮族自治区凭祥市西南。 明初置鸡陵关;清初改称南关;一九五三年改名睦南关;一九六 五年改友谊关。为中国通往越南的交通要口之一。
译文
• The Great Wall is one of the greatest wonders of the world created by human beings. If you come to China without climbing the Great Wall, it’s just like going to Paris without visiting the Eiffel Tower, or going to Egypt without visiting the Pyramids. Men often say, “ He who does not reach the Great Wall is not a true man.”

大学英语四六级翻译练习题库(地理文化13篇)

大学英语四六级翻译练习题库(地理文化13篇)

大学英语四六级翻译练习题库(地理文化13篇)第一篇、北京(第一篇、北京(11)北京是中华人民共和国的首都,北京是中华人民共和国的首都,也是全国的政治和文化中心。

也是全国的政治和文化中心。

也是全国的政治和文化中心。

大大约70 万年前,北京人万年前,北京人(Peking (Peking Man)出现在北京西南48 公里的周口店地区。

十世纪初期,北京成为辽代口店地区。

十世纪初期,北京成为辽代(the (the Liao Dynasty)的第二个的第二个都城。

从那时起,北京先后成为金、元、明和清四朝的首都,直至1911 年。

年。

19491949 年10 月1 日,毛主席在北京向全世界宣布了中华人民共和国的成立。

北京人口超过2000 万,大约1000 万人住在城里,其他人住在郊区。

考点:段落翻译;正确答案:Beijing is the capital of People’s Republic of China, as well as the national political and cultural center. About 700,000 years ago, Peking Man appeared at the Zhoukoudian area, which was 48 kilometers southwest of Beijing. In the early 10th century, Beijing became the second capital of the Liao Dynasty. From then on, Beijing had been the capital of Jin, Yuan, Ming and Qing Dynasty in sequence until 1911.Chairman Mao announced to the whole world the founding of People ’ s republic of China on October 1st, 1949 in Beijing. Beijing has a population of 20 million, about half of which live in the city while the rest lives in the suburbs. 文字解析:1.1.首都:首都:首都:capital capital capital,也可以表示省会。

大学四级考试英语翻译精选题附译文

大学四级考试英语翻译精选题附译文

大学四级考试英语翻译精选题附译文大学四级考试翻译精选题(一)请将下面这段话翻译成英文:过劳死(death from overwork)变得日益普遍,所以白领(white-collar worker) 必须改变他们的生活方式,知晓即将到来的危险病症。

过度劳累已成为网上讨论的一个热点话题,并引发了公众的强烈抗议。

网民们敦促政府建立一个健康的工作方式,采取措施减轻员工的压力。

吸烟、饮酒、肥胖、过度劳累和精神髙度紧张都可能导致突然死亡。

随着越来越多的人死于过度劳累,我们建议政府制定一项法律来应对这种与工作相关的死亡情况,从而更好地保护员工的合法权益。

大学四级考试翻译精选题译文Death from overwork becomes increasingly common, so white-collar workers have to change their lifestyle and read the symptoms of an impending danger. Overwork has become a hot topic in discussion on the Internet and triggered a public outcry. And netizens have urged the government to establish a healthy working style and take measures to relieve the pressure on employees. Smoking, drinking, obesity, overwork and high mental stress all may lead to sudden death. With more people dying from overwork, we suggest the government draw up a law to treat such cases as work-related deaths to better protect workers,legal rights and interests.1.过劳死:可翻译为death from overwork。

大学英语四六级翻译练习题库

大学英语四六级翻译练习题库

大学英语四六级翻译练习题库一、舞狮(lion dance)据说,中国的舞狮(lion dance)起源于南北朝(the Southern and Northern Dynasties)时期,至今已有一千多年的历史了。

狮子代表欢乐和幸福。

在中国古代,从新年的第四天到第十五天,舞狮团会从一个村子舞到另一个村子。

狮子本身包含一个头和一个身体。

两个功夫武术家(Kung Fu martial artists)可以组成一头狮子。

两名参与者必须都要有扎实的功夫才能表演。

舞狮的过程中还配有音乐。

狮子的每种情绪和动作都有自己的节奏。

考点:段落翻译;正确答案:It is said that Chinese lion dance originated in the Southern and Northern Dynasties, which were more than a thousand years ago. The lion stands for joy and happiness.In ancient China, lion dance groups would dance from one village to another from the fourth day to the fifteenth day of the new year. The lion is composed of a head and a body. Each lion is performed by two Kung Fu martial artists who can only be allowed to perform if they have solid skills. The lion dance is accompanied by music and every expression and move of such a lion has its own rhythm.文字解析:据说:固定句型,it is said that类似的还有: it is reported that ,表示据报道。

大学英语四六级翻译练习题

大学英语四六级翻译练习题

1.Historically, city life has always been among the elements which form a civilization.2.Many of his ideas are especially interesting to modern youth.3.Federally funded training and free back-to-school programs for laid-off workers are under way, but few experts believe theywill be able to keep up with the pace of the new technology.4.From agreement on this general goal, we have, unfortunately, in the past proceeded to disagreement on specific goals, and fromthere to total inaction.5.This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high energy Americanfashion that makes it possible to combine few farmers with high yield6.But one basic difference of opinion concerns the question of whether or not the city as such is to be preserved.7.Behaviorists, in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of theeducational and environmental advantages that whites enjoy.8.In spite of the fact that his initial experiments had failed, Prof. White persisted in his research.9.Nobody knows for sure, but most experts think it will soon be difficult to obtain sufficient electricity from these source.10.It is the uses to which television is put that determine its value to society.11.Moreover, inaccurate or indefinite words may make it difficult for the listeners to understand the message which is beingtransmitted to him.12.But we must bear in mind that the great proportion of books, plays and films which come before the censor are very far frombeing “works of art”.13.Such teenagers harbor a generalized resentment against society, which denies them the rights and privileges of adults, althoughphysically they are mature.14.There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term (intelligence) than there is on how to interpret orclassify them.15.In the long run, there is not doubt that everybody would be much better off if smoking were banned altogether, but people arenot ready for such drastic action.16.Y oung scientist cannot realize too soon that existing scientific knowledge is not nearly so complete, certain and unalterable asmany textbooks seem to imply.17.Some people argue that now that women claim, they no longer need to be treated differently from men.18.He (TV viewer) is completely passive and has everything presented to him without any effort on his part.19.Most people think neither of these theories can yet fully explain human behavior.20.In our travels, we did not find the power of women as pervasive in the communes as in the cities.1.We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government will succeed.2.The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it issimply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.3.Moreover, technology includes techniques, or ways to do things, as well as the machines that may or may not be necessary toapply them.4.They do not have to pay for expensive seats at the theatre, the cinema or the opera, only to discover, perhaps, that the show isdisappointing.5.The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter ofproducing and marketing food.6.Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary thingthings like improved techniques as tools7.He knows little of mathematics, and still less of chemistry.8.All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas and shows of every kind, not to mention politicaldiscussion and the latest exciting football match.9.There is no reason they should limit how much vitamin you take, any more than they can limit how much water you drink.10.It seems, then, that these two branches of science are mutually dependent and interacting, and that the so-called divisionbetween the pure scientist and the applied scientist is more apparent than real.11.It is no less than blackmail to ask such a high price.12.Y our success was due to nothing else than your own diligence.13.It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner ofworking; but that the latter is much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.14.Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined.15.She would be the last person to go along with scheme.16.We cannot be too faithful to our duties.17.It is asserted / It is reported / It is supposed / It is told / It is believed / It is considered。

四六级翻译练习

四六级翻译练习

翻译练习1.春节是中国最重要,也是最热闹的古老节日之一。

春节象征着团结、兴旺以及对未来寄予新的希望。

据记载,中国人过春节已有四千多年的历史。

中同是个多民族的国家,各民族(nationality)过春节的形式各有不同。

但是无论在中国的哪个地方,人们都会在春节期间全家团圆,吃年糕(New Year cake),饺子以及各种丰盛的饭菜。

人们张灯结彩,燃放鞭炮,并互相祝福。

参考翻译:In China, the Spring Festival is one of the most significant and lively ancient festivals, which symbolizes unity, prosperity and new hopes for the future. It is recorded that the custom of celebrating the Spring Festival has lasted for more than 4,000 years. As a multi-ethnic country, different nationalities in China have various ways of celebrating the Spring Festival. However, wherever in China, people will have a family reunion during the festival, eating New Year cakes, dumpling sand various hearty meals, decorating the houses with lanterns and festoons, setting off firecrackers and blessing each other.1.春节:翻译为the Spring Festival,注意前面一定要加上定冠词the。

大学英语四六级翻译练习题库(地理文化13篇)

大学英语四六级翻译练习题库(地理文化13篇)

大学英语四六级翻译练习题库(地理文化13篇)第一篇、北京(1)北京是中华人民共和国的首都,也是全国的政治和文化中心。

大约70 万年前,北京人(Peking Man)出现在北京西南48 公里的周口店地区。

十世纪初期,北京成为辽代(the Liao Dynasty)的第二个都城。

从那时起,北京先后成为金、元、明和清四朝的首都,直至1911 年。

1949 年10 月1 日,毛主席在北京向全世界宣布了中华人民共和国的成立。

北京人口超过2000 万,大约1000 万人住在城里,其他人住在郊区。

考点:段落翻译;正确答案:Beijing is the capital of People’s Republic of China, as well as the national political and cultural center. About 700,000 years ago, Peking Man appeared at the Zhoukoudian area, which was 48 kilometers southwest of Beijing. In the early 10th century, Beijing became the second capital of the Liao Dynasty. From then on, Beijing had been the capital of Jin, Yuan, Ming and Qing Dynasty in sequence until 1911.Chairman Mao announced to the whole world the founding of People ’ s republic of China on October 1st, 1949 in Beijing. Beijing has a population of 20 million, about half of which live in the city while the rest lives in the suburbs.文字解析:1.首都:capital,也可以表示省会。

2023年6月四级翻译题

2023年6月四级翻译题

2023年6月四级翻译题
2023年6月四级翻译真题如下:
请将以下中文段落翻译成英文:
中国是世界上人口最多的国家,拥有丰富的历史文化和自然资源。

中国的经济发展迅速,已经成为全球最大的贸易国之一。

同时,中国政府致力于推动科技创新,加强环境保护,提高人民生活水平,促进社会和谐发展。

中国在国际事务中发挥着越来越重要的作用,为世界和平与发展作出了积极贡献。

China is the most populous country in the world, with rich historical culture and natural resources. The economy of China is developing rapidly and has become one of the largest trading nations in the world. At the same time, the Chinese government is committed to promoting technological innovation, strengthening environmental protection, improving people's living standards, and promoting social harmonious development. China plays an increasingly important role in international affairs and has made positive contributions to world peace and development.。

大学英语四级翻译练习题及答案

大学英语四级翻译练习题及答案

大学英语四级翻译练习题及答案大学英语四级翻译练习题及答案「篇一」1.By the end of this year ___________(这本书将出版)。

2.That advantages of bicycle outweigh its disadvantages and it will ________________(在现代社会发挥重要作用)。

3.After days of heavy rains,the sun ______________(终于从云层后面露出来了)。

4.He has got into the habit of __________________(在房间乱扔东西)。

5.An enclosed,smoke-filled room has levels of harmful gas________________(是平时的50倍)。

答案解析:1.the book will have been published // the book will have come out时态和被动语态:由by the end of this year“今年年底”判断要用将来完成时,而book与publish之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态will have been published。

如果用come out 表达的话不必用被动式。

“出版”的表达常用publish或come out。

2.play an important/essential role in modern society“发挥作用”的表达为play a role in。

“重要的”表达可以用important 或essential;“现代社会”的'表达为modern society。

3.emerged from behind the clouds at last考查介词:为了准确表达方位,from后面可接另外一个介词宾语,behind the clouds整体表示一个位置;云层后面。

大学英语四六级翻译真题

大学英语四六级翻译真题

,说_象_I建最_c_成深a_l_l于的e_d_)_h_awi_mba_os_u_tpth_aei_n_hfra_uid_en_nvda_dr(n_eli_cdn没_eey_.有ses(a地ra我s球nad借独gw的o特a. 书r的m还环th回境o图f)t书h。e馆)
lboycnalepxet oFprildeay.
No.86
No.83
Title in here
No. 84
No.85
2007年6月
No. 82
823456.TOIthnuiselryapyibeurnoastotbrohslmeuomtasefnmslhyuaoafurlfaldncbtftowlauawiorcrenrktkrhssaaftronetudhanewlldsoientmhcveehamniilnds,reelvnes ________________________ (他被更最才剥别近感夺提几到了我十安受们年全教花受和育费到放的公松权大众)利量相. ). 金当(正钱大在了的同关).外注国).公司竞争市场的份额).
No.86
No.83
Title in here
No. 84
No.85
2008年12月
No. 82
834568.2IYtO.dHowlodeuanersd’rtreveatsehsdiriugnymnlktdeseiadtwrsatkhhd,oevbuihufslidatrsvMbateltaestarutyahscspaitgeteahenmwsleieovduneltdboo-rbfidedgabeiol,yswsh’sich _pa_ctat_treie_vnn_ittit_iose__ns___bh__ya__v_d_e_e__m_____o____rn_e__s___te_r__na___et___ir_n__g_g__y____a___n____d__________________________(_剥_(本夺能孩地子知们 道的__该自__走由__)哪_t_o条_s_路p(_把e)_n_美d__观t_h_与e_ir功_s_能p(a完与为re美不什ti地m那么结e么你a合活是s起跃某th来的个ey)人特。w相定ish比职. 死位亡的 率最要佳低人)选。)。

大学英语四六级翻译练习题库(饮食文化11篇)

大学英语四六级翻译练习题库(饮食文化11篇)

大学英语四六级翻译练习题库(饮食文化11篇)第一篇、北京烤鸭北京烤鸭是北京的招牌菜,它的独到之处在于不仅味道鲜美,而且含有丰富的营养价值,被誉为“天下美味”,驰名中外。

北京烤鸭需经过约45 分钟的烤制,烤出的鸭子以皮质酥脆(crispy skin)、肉质鲜嫩为特色,这是其受欢迎的最大原因。

在众多的北京烤鸭店中最知名的两个是全聚德和便宜坊,这两家烤鸭店都已经有上百年的历史了。

考点:段落翻译;正确答案:Beijing roast duck is a specialty dish and it is unique not only for its delicious taste, but also for the rich nutrition, for which it has been crowned as the top delicacy and known both home and abroad. It takes about 45 minutes to roast a duck. The roast duck is featured by crispy skin and tender meat, which contributes most to its popularity. Among the numerous roast duck restaurants are the most famous two brands—Quanjude and Bianyifang, both of which have a history of hundreds of years.文字解析:1.北京烤鸭,可以翻译为Beijing roast duck,这里不要使用toast.2.招牌菜:specialty 被誉为:可以翻译为be honored/crowned/names as3.美味:delicacy,delicacy 本身就是美味佳肴的意思驰名中外:可以翻译为enjoy/win fame both home and abroad,或者be known both home and abroad.第二篇、功夫茶功夫茶(Gongfu tea)不是一种茶叶或茶的名字,而是一种冲泡的手艺。

大学英语四六级翻译练习题库(教育就业10篇)

大学英语四六级翻译练习题库(教育就业10篇)

大学英语四六级翻译练习题库(教育就业十篇)第一篇为了促进教育公平,中国已经投入360 亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。

这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16 万多所中小学受益。

资金还用于购置音乐和绘画器材。

现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。

一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。

考点:段落翻译;正确答案:In order to promote educational equity, China has invested 36 billion yuan to improve educational facilities in rural areas and to strengthen rural compulsory education in Midwest. These funds are used to improve teaching facilities and to purchase books, which will benefit more than 160,000 primary and secondary schools. The funds are also used to purchase music and painting equipment. Children in rural and mountainous areas can have music and painting lessons as children in coastal cities do. Many students who are transferred to the city schools for better education are now returning to the local rural school.文字解析:1.教育公平:educational equity2.农村地区:rural areas3.教育设施:educational facilities4.义务教育:compulsory education5.资金:funds6.中小学:primary and secondary schools7.山区:mountainous areas8.转学:transfer第二篇中国通过动员(mobilize)全社会的资源来发展学前教育。

大学英语四级考试翻译真题与答案

大学英语四级考试翻译真题与答案

大学英语四级考试翻译真题与答案中国是世界上最古老的文明之一。

构成如今世界基础的许多元素都起源于中国。

中国如今拥有世界上进展最快的经济,并记忆着一次新的工业XXX。

中国还启动了雄心勃勃的太空探究打算,事实上包括到XXX年建成一具太空站。

目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。

并且,它也在海外投资数十亿美元。

2011年,中国超越XXX成为第二大经济体。

China is one of the world's oldest civilizations. Many e lements which formed the basis of the modern world originated from China. Now, China has the world's fastest growing economy, experiencing a new industrial revolution. It also has launched an ambitious space exploration plan,including to build a space station by XXX. At present, China is one ofthe world's largest exporter, and is attracting a large number of foreign investment. At the same time, it also has invested billions of dollarsabroad. In 2011, China overtook Japan and became the second largest economy.据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。

大学英语四六级翻译练习和答案

大学英语四六级翻译练习和答案

大学英语四六级翻译练习和答案英语四六级考试是中国广大大学生的必考之一。

而其中最具挑战性的莫过于翻译部分。

翻译的难点在于对英文文章的整体把握能力以及对单词、短语、句子的准确辨析能力。

因此,进行翻译练习至关重要。

针对翻译练习,首先需要积累大量的英文阅读材料。

尤其是在待考四六级之前,要多读英文新闻、文学作品、文化类专题等文章,这有利于提高自己对英文语言的熟悉度,同时也有助于从整体上理解文章所要表达的意思。

一般来说,我们可以通过读完一篇短文、文章后,试着用自己的话语把文章大致讲述一遍,为下一步的翻译做准备。

其次,在进行翻译练习时,需要注重对单词、短语、句子的深度理解和辨析。

如在翻译“Artificial intelligence (AI)”一词时,我们需要明确“intelligence”的含义是“智力,智慧”,而“artificial”的意思则是“人造的,人工的”,因此可以把它翻译成“人工智能”。

在翻译长难句时,我们需要注意语序、主谓宾的搭配以及修饰关系等问题,以确保翻译的准确性和流畅性。

最后,在进行翻译练习时,要注意整体把握文章主题和脉络。

我们可以通过了解文章的题目、第一段开头和结尾等关键信息来对文章主题有一个初步的了解。

而在具体翻译某一段落时,我们也要注意把握上下文,理解文章逻辑,从而更准确地表达作者的意思。

对于四六级翻译题的答案,不应该将其看成死板的固定答案,因为同一篇文章,不同的翻译人员可能会有不同的理解和表达。

因此,我们的答案应该基于对英文原文的整体、深入理解,同时要兼顾文字的流畅和准确性,体现出自己的思考和表达能力。

总之,四六级翻译练习需要大量的阅读积累和深度理解,还需要注重整体把握和语言表达的流畅和准确性,只有不断地练习和提高,才能更好地应对四六级翻译考试的挑战。

英语四六级考试(翻译)真题与答案解析

英语四六级考试(翻译)真题与答案解析

1四级真题四级真题1.The substance does not dissolve in water ________________(不管是否加热)。

whether (it is) heated or not2.Not only _______________(他向我收费过高),but he didn’t do a good repair job either. Not only did he charge me too much 或Not only did he overcharge me3. Your losses in trade this year are nothing ____________________(与我的相比)。

compared with mine 或 in comparison with mine4. On average, it is said, visitors spend only _____________________(一半的钱) in a day in Leeds as in London.5. By contrast, American mothers were more likely____________________ (把孩子的成功归因于) natural talent.to attribute/ascribe their children’s success to6 Having spent some time in the city, he had no trouble ______(找到去历史博物馆的路). finding the way to the history museum7 __________(为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her. In order to support my university studies (或:to finance my education ;to pay for my education/to pay my tuition fees )8 The professor required that __________________(我们交研究报告)。

大学英语四六级翻译练习题库(传统文化31篇)

大学英语四六级翻译练习题库(传统文化31篇)

大学英语四六级翻译练习题库(传统文化31篇)第一篇太极拳(T ai Chi)是一系列缓慢的动作,旨在修炼身心。

它就像是一种舞蹈,却不需要你随音乐起舞,而是需要你向内看,聆听内心的节奏。

它创自数千年前,原本是一种武术(martial art)—一种自卫的技艺。

然而,它的武术方面如今不太流行了。

目前全世界成千上万人练习它,主要是由于它对于人类健康的神奇作用。

它将身体动作与平静、冥想的(meditative)心理状态结合起来,所以也被称作“冥想运动(meditation in motion) ”。

考点:段落翻译;正确答案:Tai Chi is a series of slow motion, aiming to train our body and mind. It is a dance which requires you to look inside and to listen to internal rhythms rather than to dance to the music. Created thousands of years ago, Tai Chi was originally a martial art, a defensive skill. However, nowadays its martial aspect is not that popular. Thousands of people are practicing Tai Chi mainly for its miraculous effect on human health. It s also called meditation in motion because it combines body movements with peaceful, meditative mental state.文字解析:旨在修炼身心:表示目的可以使用aim at 或者aim to do;锻炼身心可以翻译为train body and mind 或者train us physically andmentally,由于这句话前半句结构完整,可以把这半句处理为非谓语结构。

大学英语四六级翻译题库精选版

大学英语四六级翻译题库精选版

大学英语四六级翻译题库精选版是每年四六级考试备考的必备资料。

它包含了多种类型的翻译题目,让考生能够更全面地了解考试题型,提高翻译能力。

本文将介绍一些中的经典翻译题目。

1. 英译汉(1) What we call the beginning is often the end. And to make an end is to make a beginning. The end is where we start from.这道题目中有许多值得注意的地方。

首先,它是一道抽象的题目,需要考生理解其中的哲学意义。

其次,它的词汇量不高,但是需要在语言运用上达到一定的水平。

最后,翻译要准确,表达要简洁,能够表达出原文所要表达的意义。

(2) It is not what you say or wish or hope or intend but only what you do that counts.这道题目中涉及到很多代词,如“You”、“What”等,需要考生根据上下文理解。

此外,它的语言较为简单,但是需要考生在翻译中保持简洁明了的风格,同时注意语法的正确性。

2. 汉译英(1) 艺术家就是传达真理的人。

这道题目需要考生理解汉语中的“传达真理”的含义,然后用英语表达。

此外,翻译要符合英语的表达方式和习惯,同时要保持简洁明了。

(2) 旅游不止是让人享受,更是让人学习。

这道题目包含了一个比喻,需要考生将汉语中的形象用英语进行表达。

此外,翻译还要保持词汇的准确性和语法的正确性。

总之,中的经典翻译题目对于备考四六级考试非常有帮助。

通过对这些题目的理解和翻译练习,考生可以提高自己的翻译能力,更好地应对四六级考试。

大学英语四六级翻译练习题库(环境保护12篇)

大学英语四六级翻译练习题库(环境保护12篇)

大学英语四六级翻译练习题库(环境保护12篇)第一篇中国是全球最大的煤炭生产国和消费国。

煤炭占中国能源消费(energy consumption)的很大一部分。

在未来,煤炭在中国总体能源消费中所占的份额将有所减少。

但煤炭消费仍将继续呈绝对上升态势。

中国今天面临着严峻的环境问题,而煤炭在造成空气污染方面起了很大作用。

尽管中国的煤炭资源很丰富,但是我们应该开始寻找替代资源(substitute resources)。

这样不仅能造福环境,从长远看也会换来经济回报。

考点:段落翻译;正确答案:China is the world's largest coal producer and consumer. Coal accounts for a large part of China's energy consumption. In the future, the share of coal in China's overall energy consumption will be reduced. However, coal consumption will continue to rise in absolute terms. China is facing severe environmental problems today, and coal has played a significant role in causing air pollution. Although China's coal resources are very rich, we should start looking for substitute resources. This will not only benefit the environment, but will bring economic payoff in the long run.文字解析:1. 呈绝对上升态势: rise in absolute terms。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

大学英语四六级翻译练习(含时态,语态,虚拟语句等)大学英语六级考试CET4 6中翻译共有5句话。

翻译分值占卷面总分5%。

我们的目标是全拿!祝各位朋友们考试顺利!应试技巧汉语主动句译成英语被动句我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。

这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。

具体转换方法有如下两种。

1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。

例1 ____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary.译文:You will be shown our new workshop.例2 You ________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time.译文:are expected to organize the trade publicity campaigns.2)当汉语句以"我们"、"人们"、"大家"等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。

处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand 等动词。

例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。

译文:If one or more electrons are removed,the atom is said / believed / thought to be positively charged.例4 人们采用各种措施来防止腐蚀。

译文:All kinds of measures are taken to prevent corrosion.此外,汉语句子中有"据说"、"据了解"、"据报道"、"据估计"、"据传言"等词语时,可以酌情译成相应的英语被动句,如:It is supposed that(据推测......),It is said that(据说......),It is estimated that(据估计......),It is calculated that(预计......),It is reported that(据报道......),It is suggested that(有人建议),It is stressed that(有人强调......),It is thought that(有人认为......),It is considered that(有人认为......),It is expected that (据期望......),It is well known that(众所周知......),It must be admitted that(必须承认......),It must be pointed out that(必须指出......),It is understood that(谁都知道......),It may be safely said that(可以有把握地说......)等。

例5 据了解,这个地区有丰富的自然资源。

译文:The area is known to be rich in natural resources.例6 众所周知,自然光其实是由许多种颜色构成。

译文:It is well known that natural light is actually made up of many colors.Exercises1. A dog has won a German government award ________________ (因协助警方劝阻一名妇女自杀).2. The manager points out _______________ (我们的工作进展令人满意).3. _________________ (这栋房子需要现代化):it has no bathroom or electricity.4. ________________(飞机什么时候起飞)has not been announced.5. His idea is ________________(应该立即执行计划).答案解析:1. for helping police persuade a woman not to commit suicide2. that our work is progressing satisfactorily3. This house needs modernizing4. When the plane is to take off5. that the plan should be carried out immediately二、汉译英专项练习一、倍数增减的表示法1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍).2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍).3) The earth _______________(是月球大小的49倍).4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一).5) They _______________(计划将投资增加一倍).二、时态1) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了).2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了).3) When I prepare for the college entrance examination, ______________ (我姐姐将在海边度假).4) I_______________(一上午都在修改我的简历).5) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了).6) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了).三、被动语态1) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代).2) The book _______________(到今年年底就将已出版).3) Computer models _______________(可以用来演示细胞工作的方式).4) When the bill of fare was brought, _______________(我惊呆了,价格大大超出了我的预料).5) _______________(必须立即采取有效措施)to eliminate sandy storms.四、情态动词1) The phone is ringing, _______________(但是没人接听。

她一定不在家).2) I can’t find my sunglasses. _______________(我可能昨天落在咖啡店里了).3) You screamed in your sleep last night. _______________(你一定梦见什么可怕的东西了).4) It’s a pity. _______________(你本应该邀请她来参加你的毕业典礼的).5) _______________(其实我没必要穿上我最好的套装去参加那次聚会的); most of the guests were wearing jeans and sweaters.五、虚拟语气1) I wish _______________(我年轻的时候有你们这样的机会).2) If only _______________(他知道这病是可以治好的)! Then he would not have killed himself.3) —— Would you like him to paint your door with yellow stars?——I’d rather he _______________(漆成蓝色的,而且不带任何装饰).4) It’s high time that _______________(采取措施解决交通堵塞的问题).5) Hugh usually talks _______________(仿佛在大会上发表演说似的).6) We insist that _______________(让杰克立刻进医院).7) It was advised that _______________(在居民区设立更多的流动商店).8) His proposal was that _______________(他们成立一个专门委员会来检查这个问题).9) We are going to discuss his suggestion that _______________(取消期中考试).10) It is ridiculous that _______________(我们在一个总是下雨的国家还缺水).11) It is essential that _______________(每个人都为紧急情况做好准备).12) _______________(如果他按照我告诉他的办法订票), we would have had quite a comfortable journey.13) I was to have made a speech _______________(要不是有人把我的话打断了).14) It didn’t rain last night. _______________(要是下了,地就会湿的).15) _______________(如果我一直住在纽约), I would know the U.S. well now.16) If the doctor had not come in time, _______________(他现在就不在人间了).17) But for his help, _______________(我们就不会以这么低的价格租到房子了).18) I used my calculator; _______________(否则,我会花更长的时间才能算出这道题).19) Were I in your place, _______________(我会毫不犹豫地抓住机会).20) Had it not been for their opposition, _______________(这项法案早就通过了).21) Should there be another world war, _______________(人类的继续存在就会有危险).22) He walked lightly _______________(以免惊醒婴儿).六、不定式1) It was a great achievement _______________(10个月建成一栋24层的楼).2) It is necessary _______________(我们在考试前好好地睡一晚上觉).3) It is generous _______________(你把这么多钱捐给灾区人民).4) The teacher decided _______________(不惩罚那些上课迟到的学生).5) Mr. Green was wondering _______________ (是否去看望在法国的儿子).6) The gardener _______________(刚才警告我不要在中午给花浇水).7) We _______________(请他给我们做有关现代艺术的讲座).8) He feels it challenging _______________(在这么大一所大学做学生会主席).9) We hope to have more opportunities _______________(把我们在课堂上学到的东西应用于实践).10) The bad weather _______________(破坏了我们在露天放电影的计划).11) The environmentalists are against _______________(在郊区建一座核电站的决定).12) Sally Ride was the first _______________(探索外部空间的美国妇女).13) They lifted a rock _______________(结果砸了自己的脚).14) He was surprised _______________(在这个山村遇见一个中学同学).15) I am sorry _______________(占用了您这么多时间).16) I happened _______________(在他冲进来的时候站在门口).17) She doesn’t like _______________(被当作客人).18) If you want to save money, you’d better _______________(到校园书店买旧书).19) We did nothing _______________(除了整天打桥牌).20) We were made _______________(进屋之前在垫子上擦擦脚).七、分词1) This is the first time that I heard _______________(用意大利语唱“祝你生日快乐”).2) The cars _______________(停在消防通道的) will be ticketed.3) The war went on for years, _______________(夺去了成千上万人的生命).4) The farmers used a new insecticide, thus _______________(将平均产量提高了15%).5) Einstein watched the toy in delight, _______________(想推导出它的运转原理).6) _______________(看到大家都在聚精会神地看书), we stopped talking and began to study.7) _______________(被这个男孩的事迹深深打动了), they decided to pay for his education.8) _______________(从一个年轻朋友的眼光来看), Einstein was asimple, modest and ordinary man.9) _______________(好久没有收到父母的来信了), he was worried about them.八、动名词1) _______________(每天洗冷水澡) does him a lot of good.2) They tried to avoid _______________(让女儿做她不喜欢的事情).3) Developing varieties is the key to _______________(使我们的产品进入国际市场).4) It is no use _______________(为洒了的牛奶而哭泣).5) He denied_______________(偷看了同桌的试卷).6) We congratulated her on _______________(被提升为经理).九、非谓语动词用法区别1) Success means _______________(非常努力地工作).2) John meant _______________(开车去那儿,但他的车出了故障).3) I heard him _______________(在跟他的母亲谈话).4) I heard him _______________(跟他的母亲谈了一个小时).5) He jumped into the pool to save the child _______________(结果却摔断了自己的腿).6) He jumped from the burning house, _______________(摔断了双腿).7) He was happy _______________(看到父母很健康).8) _______________(看到父母安然无恙), he issued a sigh of relief.9) _______________(跟随着它的脚印), the zoologists spotted the hungry panda.10) The pop, _______________(后面跟着两个保镖), came to meet his fans.十、名词从句1) _______________(他们为什么离开家乡去云南) is still a secret.2) _______________(最让我不解的) was that he spoke English so well.3) _______________(这么做是故意的) became obvious.4) It is not clear yet _______________(谁应该为这件事负责).5) It is none of your business _______________(玛丽与谁订婚).6) Don’t put off till tomorrow _______________(今天能做的事).7) This novel is just _______________(我一直在寻找的).8) It is not yet known _______________(机器人是否有一天能拥有象人一样的视力).9) _______________(她是否喜欢那个礼物) is not clear to me.10) My main problem right now is _______________(我是否应该请求另一笔贷款).11) It all depends on _______________(他们是否会支持我们).12) You have yet to answer my question _______________(我是否可以指望你的投票).13) Finally, the workers got an answer _______________(政府做不了什么事来提高他们工资).14) Obviously, there was little certainty _______________(主席会同意他的提议).十一、定语从句1) Everyday many tourists come to visit _______________(鲁迅出生的那栋房子).2) The old lady died _______________(在她儿子到达的那天).3) This is _______________(我赞成这一改革的理由).4) Let ABC be _______________(一个三边不等长的三角形).5) Some of the roads were flooded, _______________(这使我们的旅程更为艰难).6) He introduced me to his students, _______________(他们大部分是英语专业的学生).7) _______________(众所周知), water is a liquid.十二、状语从句1) _______________(不管我们谈论什么), Jim brings polities into the discussion.2) _______________(不管哪一方获胜), I shall be satisfied.3) _______________(不管观众中的一些人如何使劲地难为他), the comedian always had a quick, sharp reply.4) We climbed high _______________(这样我们就可以看到更好的风景).5) The problem so very complicated _______________(花了我们两个周才解决).6) You can go out _______________(只要你答应晚上11点以前回来).7) I remember the whole thing _______________(仿佛是昨天发生的).十三、比较级最高级1) Does she dance _______________(跟她姐姐一样地优美)?2) The buildings look _______________(在伦敦比在这儿难看得多).3) This is _______________(他画的最好的画之一).4) The higher you climb, _______________(空气就越稀薄).十四、倒装句1) Scarcely had she fallen asleep _______________(一阵敲门声就把她吵醒).2) No sooner had Anne arrived _______________(就生病了).3) The husband was not hospitable to the visitor. _______________(他妻子也没说一句欢迎的话).4) Only then _______________(那个医生才意识到他的病人需要手术).5) Only when you adjust down your price _______________(我们才能做成这笔买卖).十五、强调句1) _______________(正是Jefferson写下了)the Declaration ofIndependence.2) _______________(作者是带着真挚的情感)praises all that is progressive.3) _______________(正是因为水涨了)we could not cross the river.4) _______________(人们听见正是Jim 这个无情的家伙) shouting at his mother in the dead of night.5) _______________(直到我告诉她) Mrs. Williams knew anything about it.三、汉译英专项练习答案及解析一、倍数增减的表示法1) is 2.5 times greater than Force N2(考点:倍数+ 形容词/副词比较级+ than)2) reacts three times as fast as the other one(考点:倍数+ as + 形容词/副词+ as)3) is 49 times the size of the moon(考点:倍数+ 名词)4) wants to raise the rent by a third(考点:动词+ by + 数词/百分比/倍数)5) plan to double their investment(考点:double + 名词)二、时态1) or the wedding will have finished by the time we get to the church (考点:将来完成时)2) the children had fallen asleep(考点:过去完成时)3) my sister will be taking her vacation at the seaside(考点:将来进行时)4) have been revising my resume all the morning(考点:现在完成进行时)5) No. It has been five years since I went on holiday(考点:It has been … since sb. did sth. 表示某人有多长时间没有做某事了)6) He has been in the army for 5 years(考点:1. 现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间)三、被动语态1) is being replaced by the computer and the projector(考点:被动语态的现在进行时)2) will have been published by the end of this year(考点:被动语态的将来完成时)3) can be used to demonstrate the way that cells work(考点:1. 被动语态与情态动词联用; 2. 汉语有些没有“被”字等标志词的句子也表示被动, 要译成英语的被动语态)4) I was startled, for the prices were a great deal higher than I had anticipated(考点:同“3”的考点2)5) Effective measures must be taken immediately(考点:汉语的无主句通常翻译成英语的被动语态)四、情态动词1) but there is no answer. She can’t be at home(考点:情态动词可以表示可能性,can’t 表示“一定不”)2) I may have left them in the coffee shop yesterday(考点:“情态动词can/could, may/might, must + 完成式”用于表示对过去发生的动作的主观判断)3) You must have dreamed of something terrible(考点:同上)4) You should have invited her to your graduation ceremony(考点:“情态动词should/ought to + have done” 用于评论过去应该做而实际并未做的动作,含有批评的意思)5) I needn’t have put on my best suit to go to the party(考点:“情态动词needn’t + have + done”表示对过去发生的动作进行评论,认为“无须发生”,“不必做”)五、虚拟语气1) I had had your opportunities when I was young(考点:I wish后的that从句中用过去完成式表示过去没有实现或不可能实现的愿望)2) he had known this disease is curable(考点:If only 引导的感叹句表示“但愿”或“要是……就好了”,用法与I wish…基本相同)3) painted it blue, and without any decorations(考点:would rather 后的that从句中用过去式表示不是事实)4) measures were taken to solve the problem of traffic jams(考点:It’s (about/h igh) time 后的that从句中用过去式,表示“该是……的时候了”)5) as though he were delivering a speech at an assembly(考点:as if / as though引导的从句中用过去式表示和现在事实相反或对现在情况有所怀疑)6) Jack (should) be sent to hospital right now(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的动词所接的宾语从句通常用“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)7) more mobile shops (should) be set up in the residential area(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的动词所接的主语从句通常用“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)8) they (should) set up a special board/committee to examine this problem(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的名词所接的表语从句通常用“(that)sb. (should) do”的虚拟形式)9) the mid-term exams (should) be canceled(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的名词所接的同位语从句通常用“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)[表示“建议、命令、要求、想法”的动词及其名词常见的有:advise (advice), agree (agreement), decide (decision), decree, demand, determine (determination), grant, indicate (indication), insist (insistence), order, prefer (preference), propose (proposal), request, require (requirement), resolve (resolution), stipulate (stipulation), suggest(suggestion), urge, vote;常见的这类动词还有:allow, arrange, ask, beg, concede, demonstrate, ensure, intend, move, pledge, pray等]10) we (should) be short of water in a country where it is always raining(考点:在It is/was +形容词后的that从句中常用“sb. should do”的形式表示建议惊奇等。

相关文档
最新文档