傲慢与偏见雨中经典对白结局(中英文对照)

合集下载

傲慢与偏见――雨中对白

傲慢与偏见――雨中对白

Darcy:Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment.I came to Rosings only to see you .I have fought against judgement, my family's expectation, the inferiority of yourbirth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony.伊丽莎白小姐,我实在没有办法撑下去了,这几个月对于我来说是一种折磨.我来罗新斯只是为了见你,理智的想法和家族的期望阻挠着我,你卑微的出身和我爵位的悬殊也令我迟疑不决,但我要把这一切统统抛开,请你终结我的痛苦Lizzie:- I don't understand. .-我不明白你在说什么Darcy:- I love you - Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand.我爱你,最真挚的爱,请赐予我荣幸,接受我的手吧Lizzie:Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain ,It wasunconsciously done.先生,我感激你的挣扎,很抱歉引起你的痛苦,我完全是无心的Darcy:- Is this your reply?这就是你的回复?Lizzie:- Yes, sir.- -是的,先生Darcy:- Are you laughing at me?你是在嘲笑我吗?Lizzie:- No.- -不Darcy:Are you rejecting me?你是在拒绝我?Lizzie :Darcy :Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?我能否问问,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝?Lizzie :I might enquire ,why you told me you liked me against your better judgement?那么我能否问问为什么你说喜欢我是违背了你自己的理智?Darcy :If I was uncivil, then that is some excuse若说我是无礼的,那这就是我无礼的理由之一吧Lizzie :But you know I have other reasons. -但我还有别的理由-Darcy :- What reasons?什么理由?Lizzie :Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined, the happiness of a most belovedsister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other,exposing your friend to censure for capriceand my sister to derision for disappointed hopes,involving them both in acute misery一个毁了我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?你能否认你拆散了一对相爱的恋人.让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想?让他们双方都受尽了痛苦?Darcy:- I do not deny it.我并不否认Lizzie:- How could you do it?- -你怎么能做出这样的事情?Darcy:I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers.我认为你姐姐觉得他无关紧要,我觉得他的爱要比她更多Lizzie:That's because she's shy!那是因为她害羞!Darcy:Bingley was persuaded she didn't feel strongly.我说服彬格莱认为,她的感觉并不强烈Lizzie:- Because you suggested it. - For his own good. My sister hardly shows her true feelings to me . I supposehis fortune had some bearing?-那都是你说的-我这样做是为了他好.我姐姐连对我都不吐露她的心声.我想你是担心她是看上了他的钱吧?Darcy:I wouldn't do your sister the dishonour. - It was suggested.我无意使你姐姐难堪,有迹象表明..Lizzie:What was?-. -什么?Darcy:It was clear an advantageous marriage...这门婚事明显是为了谋取利益的... -我姐姐给你那种印象?-不!Lizzie:- Did my sister give that impression?Darcy:: - No! No. There was, however, your family你姐姐没然而你的家人Lizzie:... Our want of connection?你以为我们是为了攀高枝... ?Darcy:No, it was more than that. -不,比那更甚-Lizzie:- How, sir?-怎样更甚,先生?Darcy:The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and yoursisterImustexcludefromthis.你母亲、你妹妹们还有你父亲有失身份的表现,请原谅我,你和你姐姐当然没有Lizzie:And what about Mr Wickham?那韦翰先生又是怎么回事?Darcy:Mr Wickham?韦翰先生?Lizzie:What excuse can you give for your behaviour?你对他的所作所为,又能给出什么借口?Darcy:You take an eager interest.你对他倒是十分关心Lizzie:He told me of his misfortunes.他告诉了我他的不幸遭遇Darcy:- Oh, they have been great. - You ruin his chances-哦,他的确太不幸啦-你毁了他Lizzie:yet treat him with sarcasm.现在还讥讽他Darcy:So this is your opinion of me?Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my scruples aboutour relationship .I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?这就是你对我的看法?.谢谢,只怪我老老实实地把我以前一误再误、迟疑不决的原因说了出来.所以伤害了你的自尊心.否则你也许就不会计较我得罪你的这些地方了难道你指望我会为你那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗?Lizzie:And those are the words of a gentleman.? Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelingsof others. made me realize ,you were the last man in the world I could ever marry.这像是个绅士说的话吗?你十足狂妄自大、自私自利、看不起别人,我早就想好了哪怕天下男人都死光了,我也不愿意嫁给你Darcy:Forgive me, madam, for taking up so much of your time.请原谅,小姐,耽搁了你这么多时间。

傲慢与偏见经典语录英文摘抄

傲慢与偏见经典语录英文摘抄

傲慢与偏见经典语录英文摘抄1. 傲慢与偏见的好的句子经典句子回答和翻译如下:1.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them.有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的后果。

凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。

2.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast 假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。

3.Married life is happiness, completely is a chance to question.婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。

4. pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。

傲慢与偏见节选中英对照

傲慢与偏见节选中英对照

"You began the evening well, Charlotte," said Mrs. Bennet with civilself-command to Miss Lucas. "You were Mr. Bingley's first choice."班纳特太太一看见卢卡斯小姐,便客客气气,从容不迫地说:“那天晚上全靠你开场开得好,你做了彬格莱先生的第一个意中人。

”"Yes; -- but he seemed to like his second better."“是呀;可是他喜欢的倒是第二个意中人。

”"Oh! -- you mean Jane, I suppose -- because he danced with her twice. To be sure that did seem as if he admired her -- indeed I rather believe he did -- I heard something about it -- but I hardly know what -- something about Mr. Robinson."“哦,我想你是说吉英吧,因为他跟她跳了两次。

看起来,他是真的爱上她呢──我的确相信他是真的──我听到了一些话──可是我弄不清究竟──我听到了一些有关鲁宾逊先生的话。

”"Perhaps you mean what I overheard between him and Mr. Robinson; did not I mention it to you? Mr. Robinson's asking him how he liked our Meryton assemblies, and whether he did not think there were a great many pretty women in the room, and which he thought the prettiest? and his answering immediately to the last question -- "Oh! the eldest Miss Bennet beyond a doubt, there cannot be two opinions on that point."“说不定你指的是我喻听到他和鲁宾逊先生的谈话吧;我不是跟你说过了吗?鲁宾逊先生问他喜欢不喜欢我们麦里屯的跳舞会,问他是否觉得到场的女宾们中间有许多人很美,问他认为哪一个最美?他立刻回答了最后一个问题:“毫无问题是班纳特家的大小姐最美。

《傲慢与偏见》经典中英对照语录

《傲慢与偏见》经典中英对照语录

《傲慢与偏见》经典中英对照语录1、It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。

跟一个人相处了两个星期,不可能就此了解他究竟是怎样一个人。

不过,要是我们不去尝试尝试,别人可少不了要尝试的。

假如一个女人爱上了一个男人,只要女方不故意瞒住男方,男方一定会看得出的。

4、Perhaps that is not possible for any one. But it has been the study of my life to avoid those weaknesses which often expose a strong understanding to ridicule.Such as vanity and pride.或许谁都还会有这些弱点,否则可真糟了,绝顶的聪慧也要招人嘲笑了。

我一生都在研究该怎么样避免这些弱点。

例如虚荣和傲慢就是属于这一类弱点。

5、 My good opinion once lost is lost for ever.我对于某个人一旦没有了好感,就永远没有好感。

我,相信一个人不管是怎样的脾气,都免不了有某种短处,这是一种天生的缺陷,即使受教育受得再好,也还是克服不了。

有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的后果。

凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。

假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。

9、Married life is happiness, completely is a chance to question.婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。

10、A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。

傲慢与偏见(英文台词节选)

傲慢与偏见(英文台词节选)

05版电影中,伊丽莎白在一个阴沉的雨天拒绝了达西的求婚,两人的对话成就让人难以忘怀的高潮。

让我们一起回到两百年前那个敢爱敢恨的伊丽莎白拒绝达西的那一幕。

darcy: (cont'd) i came to rosings with the single object of seeing you...i had to see youlizzie: me?darcy: i've fought against my better judgement, my family's expectation. . . (pause)darcy: (cont'd) the inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but i'm willing to put them aside...and ask you to end my agony...lizzie: i don't understand...darcy: (with passion) i love you. most ardently.lizzie stares at him.darcy: (cont'd) please do me the honour of accepting my hand.a silence. lizzie struggles with the most painful confusion of feeling. finally she recovers.lizzie: (voice shaking) sir, i appreciate the struggle you have been through, and i am very sorry to have caused you pain. believe me, it was unconsciously done.a silence. gathering her shawl, she gets to her feet.darcy: (stares) is this your reply?lizzie: yes, sir.darcy: are you laughing at me?lizzie: no!darcy: are you rejecting me?lizzie: (pause) i'm sure that the feelings which, as you've told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it.a terrible silence, as this sinks in. neither of them can move. at last, darcy speaks. he is very pale.darcy: might i ask why, with so little endeavour at civility, i am thus repulsed? lizzie: (trembling with emotion) i might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement. if i was uncivil, that was some excuse -darcy: believe me, i didn't mean.lizzie: but i have other reasons, you know i have!darcy: what reasons?lizzie: do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?silence. darcy looks as if he's been struck across the face.lizzie: (cont'd) do you deny it, mr darcy? that you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind?darcy: i do not deny it.lizzie: (blurts out) how could you do it?darcy: because i believed your sister indifferent to him.lizzie: indifferent?darcy: i watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers.lizzie: that's because she's shy!darcy: bingley too is modest, and was persuaded that she didn't feel strongly for him.lizzie: because you suggested it!darcy: i did it for his own good.lizzie: my sister hardly shows her true feelings to me! (pause, takes a breath) i suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter?darcy: ( sharply) no! i wouldn't do your sister the dishonour. though it was suggested (stops)lizzie: what was?darcy: it was made perfectly clear that...an advantageous marriage... (stops) lizzie: did my sister give that impression?darcy: no!。

傲慢与偏见中英逐行对照珍藏

傲慢与偏见中英逐行对照珍藏

《傲慢与偏见》1 The Bennets'new neighbour1 班纳特家的新邻居It is a truth well known to all the world that an unmarried man in possession of a large fortune must be in need of a wife.And when such a man moves into a neighbourhood,even if nothing is known about his feelings or opinions,this truth is so clear to the surrounding families,that they think of him immediately as the future husband of one or other of their daughters.家产万贯而又尚未婚配的男人一定需要一个贤内助,这是一条世界上尽人皆知的真理。

当这样一位男人搬到了附近时,这条真理在邻居们心中就显得更加清楚,他们哪怕对他的感情或意见一无所知,也会马上把他当作他们哪个女儿未来的丈夫。

‘My dear Mr Bennet,’said Mrs Bennet to her husband one day,‘have you heard that someone is going to rent Netherfield Park at last?’“亲爱的班纳特先生,”一天,班纳特夫人对她丈夫说,“你听说了吗?尼日斐庄园到底还是租出去了。

”‘No,Mrs Bennet,I haven't,’said her husband.“我还没听说,班纳特太太,”她丈夫说。

‘Don't you want to know who is renting it?’cried Mrs Bennet impatiently.“难道你不想知道是谁要租吗?”班纳特太太不耐烦地嚷了起来。

《傲慢与偏见》经典台词

《傲慢与偏见》经典台词

《傲慢与偏见》“达西雨中表白”台词伊丽莎白:啊?达西:伊丽莎白小姐,我实在没办法再这样挣扎着活下去了,我痛苦了好几个月,其实我来这儿就是为了见你!我一直在斗争,跟理智、家庭的厚望、你的卑微出身、我的地位和经济状况,跟所有的一切斗争。

但我管不了这么多了,请你结束我的痛苦!伊丽莎白:我不明白?达西:我爱你,最真挚的爱。

请给予我幸福,接受我的求婚。

伊丽莎白:先生,我……我很体谅你的痛苦,我也很抱歉给你带来痛苦。

相信我,那不是故意的。

达西:这就是你的答复?伊丽莎白:是的。

达西:你是……是在取笑我?伊丽莎白:没有。

达西:你在拒绝我?伊丽莎白:你所谓对我的爱慕伤害了你的自尊,你会很快忘了我的!达西:请教一下,为什么我会遭到这么无礼的拒绝?伊丽莎白:我也想请教你,为什么你明摆着存心要触犯我、侮辱我,嘴上却说什么为了喜欢我而失去理智!达西:我不是那个意思!伊丽莎白:要是我真无礼的话,这理由还不够吗?!何况我还有其他理由!你知道的!达西:什么理由?伊丽莎白:请你想想,我怎么会爱上一个毁了我最亲爱的姐姐的幸福,也许永远毁了她幸福的人呢?你能否认吗?达西先生?你拆散了彼此相爱的一对!你让你的朋友被人指责朝三暮四,让我的姐姐被人嘲笑她痴心妄想!而你让他们两个受尽了折磨!你知道吗!达西:我没否认这些。

伊丽莎白:你怎么能这么做?达西:因为你姐姐对他不是真心的!伊丽莎白:不是真心?达西:我仔细观察过他们,发现他比你姐姐陷得更深。

伊丽莎白:那是她害羞!达西:宾格利被劝服了,他认识到你姐姐并不爱他。

伊丽莎白:归功于你的提醒!达西:我是为了他好!伊丽莎白:我姐姐对我都没有吐露过心思!……我猜你是怕,怕他的财产因此受到影响?达西:不,我没有诋毁你姐姐的名声。

我只是提到过……伊丽莎白:提到什么?达西:很明显,这桩婚事是有利可图的。

伊丽莎白:我姐姐就给你那种印象?达西:不,不,不,但我必须承认是你的家庭的地位。

伊丽莎白:我们没地位?!宾格利自己都没在意这一点!达西:不,不止这些!伊丽莎白:还有什么?!达西:你母亲,你的三个妹妹,连接做出有失身份的事情。

傲慢与偏见经典雨中对白

傲慢与偏见经典雨中对白

Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings with the single object of seeing you. I had to see you. I have fought against my better judgment, my family's expectation, the inferiority of your birth, my rank, all these things, and I'm willing to put them aside and ask you to end my agony.Elizabeth: I don't understand.Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand. Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.Darcy: Is this your reply?Elizabeth: Yes, sir.Darcy: Are you... are you laughing at me?Elizabeth: No.Darcy: Are you rejecting me?Elizabeth: I'm sure the feelings which, as you've told me have hindered your regard will help you in overcoming it.Darcy: Might I ask why with so little endeavor at civility I am thus repulsed? Elizabeth: And I might as well enquire with so evident a design of insulting me you chose to tell me that you liked me against your better judgment?Darcy: No, believe me...Elizabeth: If I was uncivil, then that is some excuse! But I have other reasons. You know I have.Darcy: What reasons?Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined perhaps forever the happiness of a most beloved sister? Do you deny it Mr. Darcy, that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to center of the world for caprice and my sister to its derision for disappointed hopes and involving them both in misery of the acutest kind?Darcy: I do not deny it.Elizabeth: How could you do it?Darcy: Because I believed your sister's indifferent to him.Elizabeth: Indifferent?Darcy: I watched them most carefully and realized his attachment was deeper than hers.Elizabeth: That's because she's shy!Darcy: Bingley, too, is modest and was persuaded she didn't feel strongly for him. Elizabeth: Because you suggested it.Darcy: I did it for his own good.Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose you suspect that his fortune had some bearing?Darcy: No! I wouldn't do your sister the dishonor, though it was suggested... Elizabeth: What was?Darcy: It was made perfectly clear that an advantageous marriage...Elizabeth: Did my sister give that impression?Darcy: No! No. No. There was, however, I have to admit, the matter of your family... Elizabeth: Our want of connection? Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that.Darcy: No, it was more than that.Elizabeth: How, sir?Darcy: It was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters and even, on occasion, your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this.Elizabeth: And what about Mr. Wickham?Darcy: Mr. Wickham?Elizabeth: What excuse can you give for your behavior towards him?Darcy: You take an eager interest in that gentleman's concerns.Elizabeth: He told me of his misfortunes.Darcy: Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed.Elizabeth: You ruin his chances and yet you treat him with sarcasm.Darcy:So this is your opinion of me? Thank you for explaining so fully. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my honesty...Elizabeth: My pride?Darcy: ...in admitting scruples about our relationship. Could you expect me to rejoice in the inferiority of your circumstances?Elizabeth: And those are the words of a gentleman. From the first moment I met you, your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realize that you were the last man in the world I could ever be prevailed upon to marry.Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.。

傲慢与偏见雨中经典对白+结局(中英文对照)

傲慢与偏见雨中经典对白+结局(中英文对照)

Darcy:Miss Elizabeth.I have struggled in vain and can bear it nolonger.These past months have been a torment.I came to Rosings o nly to see you.I have fought against judgement,my family's expe ctation,the inferiority of your birth,my rank.I will put them aside and ask you to end my agony.伊丽莎白小姐,我实在没有办法撑下去了,这几个月对于我来说是一种折磨.我来罗新斯只是为了见你,理智的想法和家族的期望阻挠着我,你卑微的出身和我爵位的悬殊也令我迟疑不决,但我要把这一切统统抛开,请你终结我的痛苦Lizzie:-I don't understand..-我不明白你在说什么Darcy:I love you Most ardently.Please do me the honour of accep ting my hand。

我爱你,最真挚的爱,请赐予我荣幸,接受我的手吧Lizzie:Sir,I appreciate the struggle you have been through,an d I am very sorry to have caused you pain,It was unconsciously do ne.先生,我感激你的挣扎,很抱歉引起你的痛苦,我完全是无心的Darcy:-Is this your reply?这就是你的回复?Lizzie:-Yes,sir.--是的,先生Darcy:-Are you laughing at me?你是在嘲笑我吗Lizzie:-No.--不Darcy:Are you rejecting me?你是在拒绝我?Lizzie:I'm sure the feelings which hindered your regard will h elp you overcome it我确信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦Darcy:Might I ask why with so little civility I am thus repulsed? 我能否问问,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝?Lizzie:I might enquire,why you told me you liked me against your better judgement?那么我能否问问为什么你说喜欢我是违背了你自己的理智?Darcy:If I was uncivil,then that is some excuse若说我是无礼的,那这就是我无礼的理由之吧Lizzie:But you know I have other reasons.-但我还有别的理由-Darcy:-What reasons?什么理由?Lizzie:Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined,the happiness of a most beloved sister?Do you deny that you separated a young couple who loved each other,exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for d isappointed hopes,involving them both in acute misery一个毁了我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?你能否认你拆散了一对相爱的恋人.让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想?让他们双方都受尽痛苦?Darcy:-I do not deny it.我并不否认Lizzie:-How could you do it?--你怎么能做出这样的事情?Darcy:I believed your sister indifferent to him.I realised his attachment was deeper than hers.我认为你姐姐觉得他无关紧要,我觉得他的爱要比她更多Lizzie:That's because she's shy!那是因为她害羞!Darcy:Bingley was persuaded she didn't feel strongly.我说服彬格莱认为,她的感觉并不强烈Lizzie:Because you suggested it.For his own good.My sister har dly shows her true feelings to me.I suppose his fortune had some bearing?-那都是你说的-我这样做是为了他好.我姐姐连对我都不吐露她的心声.我想你是担心她是看上了他的钱吧?Darcy:I wouldn't do your sister the dishonour.-It was suggested.我无意使你姐姐难堪,有迹象表明..Lizzie:What was?-.-什么?Darcy:It was clear an advantageous marriage...这门婚事明显是为了谋取利益的...Lizzie:-Did my sister give that impression?-我姐姐给你那种印象?-Darcy::-No!No.There was,however,your family不!你姐姐没然而你的家人Lizzie:...Our want of connection?你以为我们是为了攀高枝...?Darcy:No,it was more than that.-不,比那更甚-Lizzie:-How,sir?-怎样更甚,先生?Darcy:The lack of propriety shown by your mother,younger siste rs and your father.Forgive me.You and your sister I must exclud e from this.你母亲、你妹妹们还有你父亲有失身份的表现,请原谅我,你和你姐姐当然没有Lizzie:And what about Mr Wickham?那韦翰先生又是怎么回事?Darcy:Mr Wickham?韦翰先生?Lizzie:What excuse can you give for your behaviour?你对他的所作所为,又能给出什么借口?Darcy:You take an eager interest.你对他倒是十分关心Lizzie:He told me of his misfortunes.他告诉了我他的不幸遭遇Darcy:-Oh,they have been great.-You ruin his chances-哦,他的确太不幸啦-你毁了他Lizzie:yet treat him with sarcasm.现在还讥讽他Darcy:So this is your opinion of me?Thank you.Perhaps these offences might have been overlooked hadnot your pride been hurt by my scruples about our relationship.I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?这就是你对我的看法?.谢谢,只怪我老老实实地把我以前一误再误、迟疑不决的原因说了出来.所以伤害了你的自尊心.否则你也许就不会计较我得罪你的这些地方了难道你指望我会为你那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗?Lizzie:And those are the words of a gentleman.?Your arrogance a nd conceit,your selfish disdain for the feelings of others.made me realize,you were the last man in the world I could ever marry .这像是个绅士说的话吗?你十足狂妄自大、自私自利、看不起别人,我早就想好了哪怕天下男人都死光了,我也不愿意嫁给你Darcy:Forgive me,madam,for taking up so much of your time.请原谅,小姐,耽搁了你这么多时间最后经典的结局:E:I couldn't sleep.-:我无法入睡。

傲慢与偏见优美句子中英对照

傲慢与偏见优美句子中英对照

傲慢与偏见优美句子中英对照1. 傲慢与偏见书中的经典句子中英文对照Your mother insists upon you marrying Mr Collins.From this day onward,you must be a stranger to one of your parents.Your mother will never see you again if you do not marry Mr Collins,and I will never see you again if you do.(你妈妈要你嫁给柯林斯先生。

从今天起,不是你父亲就是你母亲不认你。

若你不嫁给柯林斯先生,你妈妈再也不见你了。

若你嫁给他,我就再也不见你了。

)。

2. 寻找英文版《傲慢与偏见》中的精美语句Elizabeth Bennet: I thought you were in London.伊丽莎白:我原以为你在伦敦。

Mr. Darcy: No。

No. I'm not.达西:不。

不,我不在那。

Jane Bennet: Yes. A thousand times yes.简:是的,一千次说是的。

Caroline Bingley: I can't help thinking that at some point someone is going to produce a piglet and we'll all have to chase it.卡罗琳:我忍不住不去想在某个地方某人也许会弄出一直小猪来,我们都必须去追逐它。

Caroline Bingley: Goodness, did you walk here Miss Bennet?卡罗琳:谢天谢地,你是在这儿散步吗本尼特小姐?Elizabeth Bennet: I did.伊丽莎白:是的。

Caroline Bingley: Charles. You cannot be serious.卡罗琳:查尔斯。

傲慢与偏见经典语录中英文对照

傲慢与偏见经典语录中英文对照

傲慢与偏见经典语录中英文对照1、It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。

2、One cannot know what a man really is by the end of a fortnight. But if we do not venture, somebody else will.跟一个人相处了两个星期,不可能就此了解他究竟是怎样一个人。

不过,要是我们不去尝试尝试,别人可少不了要尝试的。

3、But if a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out.假如一个女人爱上了一个男人,只要女方不故意瞒住男方,男方一定会看得出的。

4、Perhaps that is not possible for any one. But it has been the study of my life to avoid those weaknesses which often expose a strong understanding to ridicule.Such as vanity and pride.或许谁都还会有这些弱点,否则可真糟了,绝顶的聪慧也要招人嘲笑了。

我一生都在研究该怎么样避免这些弱点。

例如虚荣和傲慢就是属于这一类弱点。

5、 My good opinion once lost is lost for ever.我对于某个人一旦没有了好感,就永远没有好感。

6、There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil, a natural defect, which not even the best education can overcome.我,相信一个人不管是怎样的脾气,都免不了有某种短处,这是一种天生的缺陷,即使受教育受得再好,也还是克服不了。

《傲慢与偏见》经典中英对照语录

《傲慢与偏见》经典中英对照语录

《傲慢与偏见》经典中英对照语录1、It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。

跟一个人相处了两个星期,不可能就此理解他终究是怎样一个人。

不过,要是我们不去尝试尝试,别人可少不了要尝试的。

假设一个女人爱上了一个男人,只要女方不成心瞒住男方,男方一定会看得出的。

4、Perhaps that is not possible for any one. But it has been the study of my life to avoid those weaknesses which often expose a strong understanding to ridicule.Such as vanity and pride.或许谁都还会有这些弱点,否那么可真糟了,绝顶的聪明也要招人嘲笑了。

我一生都在研究该怎么样防止这些弱点。

例如虚荣和傲慢就是属于这一类弱点。

5、 My good opinion once lost is lost for ever.我对于某个人一旦没有了好感,就永远没有好感。

我,相信一个人不管是怎样的脾气,都免不了有某种短处,这是一种天生的缺陷,即使受教育受得再好,也还是克制不了。

有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的后果。

但凡粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。

假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。

9、Married life is happiness, pletely is a chance to question.婚姻生活是否幸福,完全是个时机问题。

10、A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.一对爱人婚前彼此非常理解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。

傲慢与偏见经典台词 中英版

傲慢与偏见经典台词 中英版

- 不。 有,然而,你的家人... - 我们对社交的渴求? - 不,比那更甚。 - 怎样更甚,先生? - 你母亲,你妹妹们,你父亲有失身份的表现……请 原谅我,你和你的姐姐当然排除在外……
judgement. If I was uncivil, that was some excuse DARCY: Believe me, I didn't mean. LIZZIE: But I have other reasons, you know I have嘲笑我吗? -不 - 你是在拒绝我? -我相信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦。 - 我能否问你,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝? - 那么我能否问你,为什么你说喜欢我是违背了你自 己的判断力?要是我果真是无礼的,那么,这还不 够作为我无礼的理由吗? - 相信我,我不是那个意思。 - 但你知道我还有别的理由。
- 这几个月对于我来说是一种折磨,我来罗新斯只是 为了见你。 - 我? - 我在与世俗的看法,与我家族的期望对抗,与你的 身世,与我的阶级对抗,我要把他们统统抛开,让你 终结我的痛苦。 - 我不明白你在说什么。
DARCY: (cont'd) Please do me the honour of accepting my hand. A silence. Lizzie struggles with the most painful confusion of feeling. Finally she recovers. LIZZIE: (voice shaking) Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done. A silence. Gathering her shawl, she gets to her feet.

傲慢与偏见经典对白

傲慢与偏见经典对白

D:I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have be en a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgeme nt, my family's expectation, the inferiority of your birth, my rank. I will put them a side and ask you to end my agony.E:-I don't understand.-D:I love you.E: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to h ave caused you pain.D:-Is this your reply? –E:Yes, sir..D:Are you rejecting me?E: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.E:Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the ha ppiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young coupl e who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my siste r to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery?D:I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper th an hers.E:She's shy!My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing?D:It was clear an advantageous marriage...E:Did my sister give that impression?D:-No. There was, however, your family...-D:The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. F orgive me. You and your sister I must exclude from this.E:And what about Mr Wickham?D:Mr Wickham?E:You ruin his chances yet treat him with sarcasm.D:So this is your opinion of me?D:Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pri de been hurt by my scruples about our relationship. am I to rejoice in the inferiorit y of your circumstances?E:And those are the words of a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfi sh disdain for the feelings of others made me realize you were the last man in th e world I could ever marry.D:Forgive me, madam, for taking up so much of your time.As a result of misunderstanding and prejudice, Elizabeth refused Mr. Darcy’s propo sal. In order to justify his action and reveal some facts, Mr. Darcy wrote her a lett er, which made Elizabeth understand everything. But at this point, Lady Catherine, Darcy’s aunt, visited the Bennet and warned Elizabeth not to accept such a propo sal. Felling confused and bitter, Elizabeth cannot sleep and walk out. Miraculously, she encountered Mr. Darcy, who cannot sleep with the same felling. And this is w hat happened at that time.最后经典的结局:E:I couldn't sleep.-D:Nor I. My aunt...E:Yes, she was here.D:How can I ever make amends for such behaviour?E:After what you've done for Lydia and, I suspect, for Jane, it is I who should be making amends.D:You must know. Surely you must know it was all for you. You are too generous to trifle with me. You spoke with my aunt last night and it has taught me to hop e as I'd scarcely allowed myself before. If your feelings are still what they were l ast April, tell me so at once. My affections and wishes have not changed. But on e word from you will silence me for ever. lf, however, your feelings have changed......I would have to tell you, you have bewitched me, body and soul, and I love... I love... I love you. I never wish to be parted from you from this day on. E:Well, then. Your hands are cold.Then, just like every fairy tale, it came to a happy ending. The prince and princess lived happily ever after.。

傲慢与偏见经典台词 中英版PPT课件

傲慢与偏见经典台词 中英版PPT课件
傲慢与偏见中的经典对白
(中英文)
.
1
DARCY: (cont'd) I came to Rosings with the single object of seeing you...I had to see you LIZZIE: Me? DARCY: I've fought against my better judgement, my family's expectation. . . (pause) DARCY: (cont'd) The inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but I'm willing to put them aside...and ask you to end my agony... LIZZIE: I don't understand... DARCY: (with passion) I love you. Most ardently. Lizzie stares at him.
.
8
DARCY: What reasons? LIZZIE: Do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister? Silence. Darcy looks as if he's been struck across the face. LIZZIE: (cont'd) Do you deny it, Mr Darcy? That you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind? DARCY: I do not deny it

电影傲慢与偏见台词中英文

电影傲慢与偏见台词中英文

电影傲慢与偏见台词中英文电影傲慢与偏见台词中英文对照电影傲慢与偏见讲述了一个落魄乡绅的女儿,有着一颗卓然于世的超然自主的心,由于性格决定命运,所以女主角最终冲破世俗的羁绊,阶级的差异与达西先生最终走在一起。

今天小编整理了电影傲慢与偏见台词中英文供大家参考,一起来看看吧!电影傲慢与偏见台词中英文1. Everything you think about is beautiful, but you will not be too disappointed if you feel that the beauty is not enough.什么都想的美的事一定落空,觉得美中不足的反而不会使你太失望。

2. I always thought she wouldn't look so good for nothing.我一向认为她不会白白生得这样好看。

3. Please tell me honestly whether your mood is still the same as that in April, and my wishes and emotions are still the same.请你老实告诉我,你的心情是否还和四月里一样,我的心愿和情感依然如旧。

4. Everything you think about is beautiful. You will not be too disappointed if you feel that there is a flaw in the beauty.什么都想的美的事一定落空,觉得美中不足反而不会使你太失望。

5. If he had not offended my pride, I would easily forgive his pride.要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。

6. One day, someone will catch your eyes, and then you have to pay attention to your tone.总有一天,某人会抓住你的眼睛,然后你就不得不注意你的口吻了。

傲慢与偏见——雨中对白

傲慢与偏见——雨中对白

Darcy : Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment.I came to Rosings only to see you .I have fought against judgement, my family's expectation, the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony.伊丽莎白小姐, 我实在没有办法撑下去了, 这几个月对于我来说是一种折磨. 我来罗新斯只是为了见你,理智的想法和家族的期望阻挠着我, 你卑微的出身和我爵位的悬殊也令我迟疑不决,但我要把这一切统统抛开,请你终结我的痛苦Lizzie: - I don't understand. .- 我不明白你在说什么Darcy : - I love you - Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand.我爱你, 最真挚的爱,请赐予我荣幸,接受我的手吧Lizzie : Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain ,It was unconsciously done.先生,我感激你的挣扎,很抱歉引起你的痛苦, 我完全是无心的Darcy :- Is this your reply? 这就是你的回复?Lizzie: - Yes, sir.- - 是的,先生Darcy: - Are you laughing at me? 你是在嘲笑我吗?Lizzie: - No.- - 不Darcy: Are you rejecting me?你是在拒绝我?Lizzie : I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.我确信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦Darcy : Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?我能否问问,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝?Lizzie : I might enquire ,why you told me you liked me against your better judgement?那么我能否问问为什么你说喜欢我是违背了你自己的理智?Darcy : If I was uncivil, then that is some excuse若说我是无礼的,那这就是我无礼的理由之一吧Lizzie : But you know I have other reasons. - 但我还有别的理由 -Darcy :- What reasons? 什么理由?Lizzie :Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined, the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other,exposing your friend to censure for capriceand my sister to derision for disappointed hopes,involving them both in acute misery一个毁了我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?你能否认你拆散了一对相爱的恋人.让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想?让他们双方都受尽了痛苦?Darcy: - I do not deny it. 我并不否认Lizzie: - How could you do it?- - 你怎么能做出这样的事情?Darcy:I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers.我认为你姐姐觉得他无关紧要, 我觉得他的爱要比她更多Lizzie: That's because she's shy!那是因为她害羞!Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel strongly.我说服彬格莱认为,她的感觉并不强烈Lizzie: - Because you suggested it. - For his own good. My sister hardly shows her true feelings to me . I suppose his fortune had some bearing?- 那都是你说的 - 我这样做是为了他好.我姐姐连对我都不吐露她的心声. 我想你是担心她是看上了他的钱吧?Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. - It was suggested.我无意使你姐姐难堪,有迹象表明..Lizzie: What was?-. - 什么?Darcy: It was clear an advantageous marriage...这门婚事明显是为了谋取利益的... - 我姐姐给你那种印象? - 不!Lizzie: - Did my sister give that impression?Darcy:: - No! No. There was, however, your family你姐姐没然而你的家人Lizzie: ... Our want of connection? 你以为我们是为了攀高枝... ?Darcy: No, it was more than that. -不,比那更甚 -Lizzie: - How, sir?- 怎样更甚,先生?Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this.你母亲、你妹妹们还有你父亲有失身份的表现,请原谅我,你和你姐姐当然没有Lizzie: And what about Mr Wickham?那韦翰先生又是怎么回事?Darcy: Mr Wickham?韦翰先生?Lizzie: What excuse can you give for your behaviour?你对他的所作所为,又能给出什么借口?Darcy: You take an eager interest. 你对他倒是十分关心Lizzie: He told me of his misfortunes.他告诉了我他的不幸遭遇Darcy: - Oh, they have been great. - You ruin his chances- 哦,他的确太不幸啦 - 你毁了他Lizzie: yet treat him with sarcasm.现在还讥讽他Darcy: So this is your opinion of me?Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my scruples about our relationship .I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?这就是你对我的看法?.谢谢,只怪我老老实实地把我以前一误再误、迟疑不决的原因说了出来.所以伤害了你的自尊心.否则你也许就不会计较我得罪你的这些地方了难道你指望我会为你那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗?Lizzie: And those are the words of a gentleman.? Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others. made me realize ,you were the last man in the world I could ever marry.这像是个绅士说的话吗?你十足狂妄自大、自私自利、看不起别人,我早就想好了哪怕天下男人都死光了,我也不愿意嫁给你Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.请原谅,小姐,耽搁了你这么多时间。

傲慢与偏见雨中吵架台词最全的版本.doc

傲慢与偏见雨中吵架台词最全的版本.doc

D: Miss Elizabeth.I have struggled in vain and I can bear it no longer.These past months have been a torment.I came to Rosings with the single object of seeing you... l had to see you.I have fought against judgement, my family's expectationthe inferiority of your birth, my rank and circumstance.. all those thingsBut I am willing to put them aside and ask you to end my agony.E: I don't understand.D: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand.E: Sir, I appreciate the struggle you have been through and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.D: Is this your reply? - ----Y es, sir.Are you…are you laughing at me? - ---No.Are you rejecting me?E: I'm sure that the feelings which, as you've told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it.D: Might I ask why with so little endeavour at civility I am thus repulsed?E: And I might enquire why with so evident a sign of insulting me you chose to tell me you liked me against your better judgement?D: No,believe me,I didn't mean..E: If I was uncivil, then that is some excuse. But I have other reasons,you know I have.-----What reasons?Do you think anything might tempt me to accept the man whohas ruined perhaps forever, the happiness of a most beloved sister?Do you deny it,Mr Darcy, that you separated a young couplewho loved each other exposing your friend to the censure of the world for caprice and my sister to its derision for disappointed hopes,and involving them both in misery of the acutest kind?D: I do not deny it.- -----How could you do it?Because I believed your sister indifferent to him. -----Indifferent?I watched the most carefully and realised his attachment was deeper than hers. E: That's because she's shy!D: Bingley, too,is modest and was persuaded she didn't feel strongly for him. E: That's because you suggested it.D: I did it for his own good.E: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose yoususpect that his fortune had some bearing on this matter?D: I wouldn't do your sister the dishonor.Though it was suggested...- -------What was?It was made perfectly clear an advantageous marriage...E: Did my sister give that impression?- ---------No!D: No. There was,however, I have to admit... the matter of your family -------- Our want of connection?Mr Bingley didn't seem to vex himself about that!No, it was more than that.---------- How, sir?It was the lack of propriety shown by your mother,your three younger sisters - even, on occasion, your fatherForgive me. Y ou and your sister I must exclude from this.E: And what about Mr Wickham?-------Mr Wickham?What excuse can you give for your behavior towards him?D: Y ou take an eager interest.E: He told me of his misfortunes.D: Oh, these misfortunes have been very great indeed.E: Y ou ruin his chances ,yet you treat him with sarcasm.D: So this is your opinion of me?Thank you for explaining so fully. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my honesty inadmitting scruples about our relationship.-----------My pride?Could you expect me to rejoice in the inferiority of yourcircumstances?E: And those are the words of a gentleman.From the first moment I met you, your arrogance and conceit,your selfish disdain for the feelings of othersmade me realize you were the last man in the world I couldever be prevailed upon to marry.D: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Darcy :Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it nolonger. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you .I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony.伊丽莎白小姐,我实在没有办法撑下去了,这几个月对于我来说是一种折磨.我来罗新斯只是为了见你,理智的想法和家族的期望阻挠着我,你卑微的出身和我爵位的悬殊也令我迟疑不决,但我要把这一切统统抛开,请你终结我的痛苦Lizzie:- I don't understand. .-我不明白你在说什么Darcy :I love you Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand。

我爱你,最真挚的爱,请赐予我荣幸,接受我的手吧Lizzie :Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I amvery sorry to have caused you pain ,It was unconsciously done.先生,我感激你的挣扎,很抱歉引起你的痛苦,我完全是无心的Darcy :- Is this your reply?这就是你的回复?Lizzie:- Yes, sir.- -是的,先生Darcy:- Are you laughing at me?你是在嘲笑我吗Lizzie:- No.- -不Darcy:Are you rejecting me?你是在拒绝我?Lizzie :我确信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦Darcy :Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?我能否问问,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝?Lizzie :I might enquire ,why you told me you liked me against your better judgement?那么我能否问问为什么你说喜欢我是违背了你自己的理智?Darcy :If I was uncivil, then that is some excuse若说我是无礼的,那这就是我无礼的理由之吧Lizzie :But you know I have other reasons. -但我还有别的理由-Darcy :- What reasons?什么理由?Lizzie :Do you think anything might tempt me to accept the man whohas ruined, the happiness of a most beloved sister? Do you deny thatyou separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery一个毁了我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?你能否认你拆散了一对相爱的恋人.让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想?让他们双方都受尽痛苦?Darcy:- I do not deny it.我并不否认Lizzie:- How could you do it?- -你怎么能做出这样的事情?Darcy:I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers.我认为你姐姐觉得他无关紧要,我觉得他的爱要比她更多Lizzie:That's because she's shy!那是因为她害羞!Darcy:Bingley was persuaded she didn't feel strongly.我说服彬格莱认为,她的感觉并不强烈Lizzie:Because you suggested it. For his own good. My sister hardly shows her true feelings to me . I suppose his fortune had some bearing?-那都是你说的-我这样做是为了他好.我姐姐连对我都不吐露她的心声.我想你是担心她是看上了他的钱吧?Darcy:I wouldn't do your sister the dishonour. - It was suggested.我无意使你姐姐难堪,有迹象表明..Lizzie:What was?-. -什么?Darcy:It was clear an advantageous marriage...这门婚事明显是为了谋取利益的...Lizzie:- Did my sister give that impression? -我姐姐给你那种印象?-Darcy:: - No! No. There was, however, your family不!你姐姐没然而你的家人Lizzie:... Our want of connection?你以为我们是为了攀高枝... ?Darcy:No, it was more than that. -不,比那更甚-Lizzie:- How, sir?-怎样更甚,先生?Darcy:The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this.你母亲、你妹妹们还有你父亲有失身份的表现,请原谅我,你和你姐姐当然没有Lizzie:And what about Mr Wickham?那韦翰先生又是怎么回事?Darcy:Mr Wickham?韦翰先生?Lizzie:What excuse can you give for your behaviour?你对他的所作所为,又能给出什么借口?Darcy:You take an eager interest.你对他倒是十分关心Lizzie:He told me of his misfortunes.他告诉了我他的不幸遭遇Darcy:- Oh, they have been great. - You ruin his chances-哦,他的确太不幸啦-你毁了他Lizzie:yet treat him with sarcasm.现在还讥讽他Darcy:So this is your opinion of me?Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked hadnot your pride been hurt by my scruples about our relationship .I amto rejoice in the inferiority of your circumstances?这就是你对我的看法?.谢谢,只怪我老老实实地把我以前一误再误、迟疑不决的原因说了出来.所以伤害了你的自尊心.否则你也许就不会计较我得罪你的这些地方了难道你指望我会为你那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗?Lizzie:And those are the words of a gentleman.? Your arrogance andconceit, your selfish disdain for the feelings of others. made me realize ,you were the last man in the world I could ever marry.这像是个绅士说的话吗?你十足狂妄自大、自私自利、看不起别人,我早就想好了哪怕天下男人都死光了,我也不愿意嫁给你Darcy:Forgive me, madam, for taking up so much of your time.请原谅,小姐,耽搁了你这么多时间最后经典的结局:E:I couldn't sleep.-:我无法入睡。

—D:Nor I. My aunt...丁:我也没有。

我的阿姨…E:Yes, she was here.:是的,她在这里。

D:How can I ever make amends for such behaviour?丁:我要怎样弥补这种行为?E:After what you've done for Lydia and, I suspect, for Jane, it is I whoshould be making amends.:丽迪雅的事情后,我怀疑,简,这是我应该做出补偿。

D:You must know. Surely you must know it was all for you. You aretoo generous to trifle with me. You spoke with my aunt last night andit has taught me to hopeas I'd scarcely allowed myself before. Ifyour feelings are still what they were last April, tell me so at once.My affections and wishes have not changed. But one word from youwill silence me for ever. lf, however, your feelings have changed......Iwould have to tell you, you have bewitched me, body and soul, and Ilove... I love... I love you. I never wish to be parted from you fromthis day on.丁:你必须知道。

相关文档
最新文档