2017对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验浅析

合集下载

北二外翻译硕士2017考研真题解析 考研经验、复试分数线

北二外翻译硕士2017考研真题解析  考研经验、复试分数线

2017年翻译硕士考研参考信息百科知识点总结(二)第三节两汉时期:辞赋乐府民歌历史散文辞赋是中国古代文学样式之一。

(育明教育注:四川外国语学院2010年真题,单选)辞因产生于战国楚地而称楚辞;赋即铺陈之意,以“铺采摛文”“直书其事”为特点。

两者都兼有韵文和散文的性质,是一种半诗半文的独特文体。

其结构宏大,辞藻华丽,讲究文采、韵律,常用夸张、铺陈的手法。

具体代表人物和作品如下:1.司马相如(约公元前179年—前118年)字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,西汉大辞赋家。

司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家,其代表作品为《子虚赋》。

作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。

他与卓文君的爱情故事也广为流传。

鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。

”(育明教育注:四川外国语学院2012年真题,单选)2.贾谊世称贾生,西汉政治家、文学家。

主要文学成就是政论文,有“疏”7篇,《新书》10卷58篇;代表作有《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》。

《新书》是我国最早的一部政论文总集。

3.司马迁字子长,夏阳(陕西)人,太史令司马谈之子。

西汉史学家、文学家。

历尽艰辛撰成《史记》,原名《太史公书》。

《史记》是我国第一部纪传体通史,被称为“无韵之离骚”。

(育明教育注:四川外国语学院2010年真题,单选;对外经济贸易大学2011年真题,单选;湖南师范大学2011年真题,名解;天津外国语大学2012年真题,名解)4.班固字孟坚,扶风(陕西)人,东汉史学家、文学家,历尽二十余年修成我国第一部纪传体断代史《汉书》,开创了“包举一代”的断代史体例。

辞赋方面以《两都赋》最著名。

(育明教育注:四川外国语学院2010年真题,单选)5.许慎东汉的经学家、文字学家,代表作是《说文解字》,简称《说文》。

对外经济贸易大学翻译硕士考研真题资料

对外经济贸易大学翻译硕士考研真题资料

2017对外经济贸易大学翻译硕士考研真题资料一、百科知识,解释划线词1.韩素音的着作《伤残的树》描写了一个世纪前,一位比利时女子被瓷器中的中国吸引,远嫁重洋,落户动乱、饥饿的四川。

半个世纪前,她的长着高鼻梁、黑眼睛的混血女儿,历时15年,用手中的笔,书写了一部给外国人看的家族史,这是一部纠结着血缘传承、习俗差异、民族矛盾的复杂家族史,更是一部扎根在自己家族,涉及曾国藩、义和团、袁世凯、基督教、共产党的波澜壮阔的民族断代史。

2.钱钟书先生的笔记中不仅包括了《诗经》、《论语》、《史记》、《全唐诗》、《全宋词》、《红楼梦》等经典,更大量涉及历代文人诗文别集、笔记小说、野史杂谈、尺牍日札。

多种形制、各类语体的读数笔记曾伴随钱钟书走南闯北,历经风雨,充分展现了钱先生的国学水平。

3.一方面,新兴市场国家,如金砖四国,希望注资IMF。

据消息人士称,IMF需要3500亿美元来帮助西班牙和意大利等国渡过债务危机。

但西方国家认为,这次注资不应该通过减少西方国家的投票权(增加新兴市场国家的投票权会降低西方国家的投票权)来损害西方国家的利益。

4.加拿大央行行长卡尼表示,希腊问题十分重要,但鉴于更大国际背景,欧洲问题严重性甚于希腊,G20峰会需要认真解决发达国家经济弱点。

5.参加德班气候大会的中国代表团官员8日表示,随着中国“十二五”期间加强控制温室气体排放,中国有望建立自己的碳排放交易系统(ETS)。

6,还有戛纳,欧元区,新闻界的“走,转,改”具体文段想不起来。

二、应用文写作应用文写作纪念辛亥革命一百周年征稿启事写清标题,正文,落款要求有四条1.征文目的,对象,用途,意义2.征文题材体裁字数3.征文起止日期评奖办法4.邮寄方式联系人地址5.不少于450字三、大作文写作:阅读下面一则故事,写一篇800字以上短文;题目:略谈说话的艺术美国的心理学家和人际关系大师卡耐基每个季度都要在纽约的一家大旅馆租用大礼堂用以讲授社交训练课程。

对外经济贸易大学翻译硕士mti商务口译考研经验

对外经济贸易大学翻译硕士mti商务口译考研经验

对外经济贸易大学翻译硕士mti商务口译考研经验知道成绩的那天是1月12日,11点才醒~猛的发现貌似可以查成绩了。

打开手机,群里的同学们都开始报分了。

一查分数还不错400多一点…暑假除了回家玩玩,就是去APEC做志愿者了,没什么时间精力复习。

九月开始正式准备,最后考完,我们两感觉都很差,我还在考完的当晚发了帖子记录心情,一周后告诉家人和老师说已经决心要考第二次了。

跟舍友颓废了几天之后纷纷找到了实习工作,并且相约好好攒钱下半年一起再战!结果,查到成绩,两人竟然都挺意外的,她北外有望,我也可以安心准备复试了。

下面说说我的基本情况吧:二流二本商务英语专业,专四70,三笔实务76,BEC高级低分通过,在校参加过辩论赛写作赛口笔译赛(关于英语的比赛我都会参与一下)。

基本就这样了…然后具体说说考试和贸大吧~我觉得我是真爱贸大啦,不论分数多高报考人数多少我多会报考的(中间因为学费想过放弃,后来冷静下来想很久,贷款兼职完全能搞定)~而且做了贸大的题也对我的口味~一拍即合啦~虽然大四才正式备考,但是大四前的暑假正式敲定学校不再动摇,大三开始默默泡论坛看经验,找资料,全部DIY,个人不喜欢自己毫无头绪还张嘴就问,喜欢慢慢去摸索,实在有疑问的也会诚恳问学长学姐~在此必须得感谢论坛的各路大神们的相助。

在大四正式复习前,我对于每门课要准备的,要看的东西这一类的问题已经很了解了。

正式备考只要随机应变就够了。

说说大四之前的准备:读经济学人,考了BEC和三笔,弄清楚考研题目的题型以及备考方法(看看真题),搜罗院校专业资料和复习资料。

基础英语:单选用的书是史志康的《巅峰突破8级词汇巧学速记》,贸大有好几年都从这本书拿题考,我就做了两遍,后来发现最新14年的单选题很偏向经贸,于是我又仔细看了一下我大四的教材---胡鉴明的《商务英语函电》。

阅读理解我只用了《华研外语·英语专业8级:标准阅读180篇》,这本书题目不难,可我做的不算好,每次要错5、6个,我考北外的同学都只错2、3个…反正我坚持做完这本书了,考贸大没必要做特别难的题,贸大不是那种风格嘛。

外经贸翻译硕士考研初试经验精华(精)

外经贸翻译硕士考研初试经验精华(精)

外经贸翻译硕士考研初试经验精华今年英语这科出题难度一般,选择题20分基本都是经贸英语(由于本人是国际贸易专业出身,完全HOLD的住;ps:选择题出题有误!;病句改错难度很一般;4篇阅读难度一般,虽然第二篇的搭配题有一点点费脑子,分析两遍也能确定答案;作文延续了13年的折线图风格,不过相对来说更容易写,字数规定是300至350,比2013年合理;英语翻译基础是我们考MTI的考生无论如何要极端重视的一科,学弟学妹们复习时,千万要把这一科当作重中之重(~我这不废话吗!首先是30分的词语英汉互译和缩略词,每一部分都有考过的题,真题固然重要,复习时必须拿过来从头到尾背个无数遍!去年考到counter trade,我没写出来,让我耿耿于怀,今年又考counter trade!(对销贸易,有点造化弄人轮回千百的感慨~;英译汉部分,讲发达经济体和新兴市场经济体当下面临的政策挑战,分三小段,长度适中(2013年的长度让我当场慌了神,难度偏易,在个别专业词语上有难度,比如那个新兴经济体要避免“cleaning”,我就不会,结果翻成了“出清”(我自己都不知道“出清”是什么意思;汉译英部分,材料给的是中国和意大利之间通过“丝绸之路(the Silk Road”的联系,要翻译郎世宁、利玛窦等的人名,还有威尼斯和喀斯特地貌,这些个词真心不会翻——平时根本不会准备非经贸类的词汇,这是今年外经贸翻译这科最大的变化,不过文章整体上属于非常简单的文体,适于自由发挥(2013年汉译英考政府工作报告那种类型的文章,去年没复习,考的时候太纠结,还好今年没考这种束缚考生翻译水平的文体。

今年汉译英中“桂林山水甲天下”和“上有天堂下有苏杭”两个谚语(或习语我分别处理成“the mountains and rivers of Guilin top the whole world”和“Suzhou and Hangzhou are the heavens on the earth”,当是只能这么对付着按意思来翻译;百科和写作,百科复习完全就是投入大产出小,靠的就是运气和知识积累,这种知识积累太缥缈,虽然我去年没复习好,这科也考了120不高不低的分,但今年还是重点地整理了笔记(涉及:《西方文化史》、《中国文学与中国文化知识应试指南》、《英美文学和概况》,归纳了应用文的十几种类型并搜罗了一众范文;虽然2013年没考《西方文化史》这本书的内容,4号晚我也在努力背我自己总结的《西方文化史》笔记,随便看了看各种文体的格式;可一开考立刻傻眼了~选择题出的真是太“高中”水平了,问你,欧洲最高的峰,最长的河,跨经线最多的大洋,这种地理知识在我平时复习时根本不做重点~(还好本人有点基础;不过,虽然出了10道以上的“非文史类”题,但剩下的题目完全都是可以复习到的;西班牙戏剧之父是哪位(维嘉等都在我自己总结的资料中有体现;10分的名词解释给了9个词语,有联合国、货物贸易、服务贸易等,自选4个,每个2.5分,反正平时没准备,也没法准备,就直接下定义,找特点,挣个辛苦分吧;小作文450字以上写贷款申请,大作文800字以上属于命题作文,只要正常发挥,注意格式和卷面整洁,给分还是很正常的。

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研专业英语词汇分析

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研专业英语词汇分析

翻译硕士考研复试学习方法复试是大家成功路上的关键一步,在复试前,除了专业知识要扎实外,还需要了解导师信息、复试的大致程序、考察重点,知识所划定的范围,以及复试备考经验的传授。

复试作为考研最后的门槛,起着至关重要的作用,所以一定要引起重视。

育明教育孙老师针对笔试、面试、思政三块与大家分享一些经验,希望大家都能成功跨越最后一道门坎儿。

正式笔试:就近年来各院校复试的专业课题型而言,基本都包括英译汉和汉译英的篇章翻译,专业笔试就是两段翻译,一段汉译英,一段英译汉,三个小时完成。

这与考研初试有所区别的是,各院校会根据自己的特色和专长出题。

例如,考经贸类学校的同学们可重点复习商务贸易英语相关知识。

如果有指定参考书的,需认真阅读参考书,重点记忆相关的专业术语。

如果没有指定参考书,大家也可以搜集一下市面上比较好的商务贸易英语相关书籍。

当然,也可平时通过阅读财经类新闻积累相关知识和术语。

对于报考综合类院校的MTI专业的考生来说,可能就需要从文学和时政的角度进行准备。

文学类翻译的文章一般不会太专业,也不会太难,但对学生的语言功底要求会相对高一些。

时政类文章通常与社会热点与国际国内形势关系比较密切的文章。

这就需要学生平时多关注主流外媒网站的新闻,积累知识。

汉译英比较有难度,可能有些词翻译起来比较不顺手,而英译汉相对来说比较简单一些。

其实,专业笔试考察的就是笔头翻译水平,也即英汉互译。

有的学校通常比较喜欢考文学方面的翻译,所以大家在准备的时候着重以文学翻译为主,当然其它体裁形式的翻译也不能忽视,以备不时之需吧。

笔试时,大多数学校会给一张白纸,让大家把译文直接写在纸上。

建议大家带把直尺,写的时候放在白纸上,避免段落过度倾斜,影响整张答卷的整齐美观。

还有一点需要提醒大家注意,在复试笔试时,大家不可将翻译统统写在草稿纸上,等到最后才誊写到答题纸上。

万一如果来不及誊写,之前的努力都将化作泡影。

这段时间需要通过一些练习来保持我们的对翻译的感觉,保持翻译的速度,这样在笔试时才不至于不知如何准确表达,或者不能在规定的时间内完成笔试任务。

2017年对外经贸大学英语翻译硕士考研真题、参考书、复试真题

2017年对外经贸大学英语翻译硕士考研真题、参考书、复试真题
本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)
二、对外经贸翻译硕士英语考研参考书、招生信息、复试信息、就业信息、考研难度 解析
1.2017 年英语学院招生目录:
1.英语笔译(全日制):1.商务笔译 2.商务法律翻译 35 人 2.英语口译(全日制):1.商务口译 2.国际会议口译(需加试中欧联合面试)55 人 3.(非全日制)英语口笔译 30 人 ★★★★★注:2017 年拟招生人数(包括推免和少数民族骨干计划招生人数) 英语口译(专业学位)考生可以选报全日制和非全日制方式攻读,报考专业研究方向时进行选择,非 全日制攻读拟安排周末上课
2.考试科目:
101 思想政治理论 211 翻译硕士英语 357 英语翻译基础 448 汉语写作与百科知识
3.初试参考书目:
1-《英美散文选读》(一)、(二),对外经贸大学出版社 2008 年,蒋显璟 2-《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社 2004 年 4 月,陈宏薇 3-《大学英汉翻译教程(第三版)》,对外经贸大学出版社 2009 年 8 月,王恩冕 4-《中国文学与中国文化知识应试指南,东南大学出版社 2005 年版, 、林青松 5-《公文写作》,对外经贸大学出版社 2004 年 4 月,白延庆 6-《西方文化史》,高等教育出版社, 庄锡昌 7-《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社






英语学院
英语笔译
341
42
418
42
447
36
英语口译
564
88
641
91
611
85
5.2014 年—2016 年分数线:
所在院系
专业

对外经济贸易大学mti英语翻译硕士(专业学位)考研经验分享-新祥旭考研

对外经济贸易大学mti英语翻译硕士(专业学位)考研经验分享-新祥旭考研

第一,对外经贸大学的MTI专业真的很厉害,在北京高校中绝对可以排前几名;第二,我觉得自己对外经贸类的知识有一定基础和偏好;第三,我想把自己所学的知识和英语专业融合在一起;第四,我是北方人,对于大首都北京一直非常非常地向往和憧憬。

综合权衡,我选择报考对外经济贸易大学英语学院,整个过程下来,信念从未动摇过。

关于参考书目:英语翻译基础:三笔、二笔翻译教材及配套练习和真题、政府工作报告、张培基散文选读、12天突破笔译、王恩冕《英汉简明教程》(指定必看)、名校历年考试真题汇编等。

名词解释和缩略语:新祥旭应试宝典(英语翻译基础部分)翻译硕士英语:阅读:专八阅读、FT中文网金融速读、考研英语阅读、贸大真题以及财经类学校真题单选:英文外贸函电(练习册)上海外语教育出版社文体改错:贸大真题、新祥旭应试宝典(翻译硕士英语部分)作文:思图表作文部分、BEC高级真题、BEC图表作文集训、新祥旭应试宝典(写作部分)汉语写作与百科知识:选择:贸大百科考地理、英美俄文学作品、中国近现代文学作品、中国古代史、美学建筑史等。

强力推荐新祥旭应试宝典(百科部分),绝对可以节约收集资料的时间,尤其对于没有学过英美文学的非英语专业同学。

小作文:夏晓鸣的《应用文写作》大作文:百科小黄皮书历年真题,今年的大小作文是2010年原题!政治:1、肖秀荣的全部系列:知识点精讲精练、1000题、考前8套卷、考前4套卷、时政小册子、形势与政策、最后考前点题的大题讲义。

2、教育部考试大纲解析心得就是练好字和保证选择题得分率,尤其是多选题。

大纲解析和知识点精讲精练一定要好好看,并且边看边做题加以巩固。

对于错题,最好要用不同颜色的笔加以特别标注。

因为我只有不到三个月准备时间,暑假又一点也没看,所以每天至少学10小时时间,每天自习不带手机或者关机。

考研的时候一周有7节课,我们只上点名的课(3节),其他的逃掉(其实想想逃课确实不好,最后一学期老师上课很走心,每每讲到名家散文*饱含深情,但是有舍才有得。

对外经济贸易大学翻译硕士MTI朝鲜语口译考研经验

对外经济贸易大学翻译硕士MTI朝鲜语口译考研经验

对外经济贸易大学翻译硕士MTI考研朝鲜语口译不知道自己能不能考上,也在犹豫自己是否有写经验贴的资格。

不过还是希望自己的经历能给学弟学妹们提供借鉴,也算是我能尽到的绵薄之力吧。

我是2010级应届的韩国语专业本科生。

经贸大真是虐了我好几遍啊!大学之前,英语综合能力比较强,大学学了外语,作为男生,我一直特别坚定,要走翻译这条路。

大一的时候不知道在哪儿看到经贸大有中韩同传专业,所以那个时候就疯狂的想要考取。

可后来听说那是针对韩国人的,心灰意冷,就放弃了,打算考广外的研究生。

大三作为交换生,留学一年,快回国的时候看到了贸大去年居然开了同传专业!一万只草泥马啊!所以当机立断,准备经贸大。

回国之后,正当我打算一心一意复习考研的时候,身边发生了太多让我始料未及的事情,以至于我根本没有办法静下心来安心复习。

废话太多了,大家不愿意看的,可以直接跳过。

我进入主题:1.政治我高中是文科生,但从高中开始就对政治极其厌恶。

我不知道马克思和我搞翻译有什么关系,我也很同情,那些可怜的理工科学生,明明抱着一颗赤子之心,要搞研究,要钻学术的,万一栽在这门和自己毫无关联的学科上,将是一种什么样的心情。

所以,毫不夸张,考研之前,我政治加起来看了不过10个小时。

我把这次考验百分之50的宝,都压在了政治上,成败就在这一门上。

因此,想不栽在政治上的文科生门,我强烈建议报班学习。

从冲刺班开始学习,考前一个月开始复习政治完全来得及。

千万不要指望政治会给你多么大的奇迹,没有任何价值,用心复习专业课才是王道。

复习的时候,不要去拿着大纲摇头晃脑背诵,而是考研班的讲义要烂熟于胸,关注热点,时政,每一个专题总结一种答题的模式,遇到改革开放怎么答,遇到评价毛泽东怎么答,这就是大题的思路。

选择题要大量做,巩固基础知识。

不要相信几套卷几套卷,没有任何意义。

对于文科生来说,上了考场你就会发现,其实考研命题人出题的思路就是,在大家都能猜到的,可能出现的热点问题上,让你在了解基础知识的情况下,答案言之有理即可,拿到卷子后,根本不会出现不会的情况,或是一个字都答不上来。

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研心得、历年真题、复试流程、考研体会

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研心得、历年真题、复试流程、考研体会

朝鲜语口译 54
81
350
报考人数 录取人数 报录比
515
45
676
80
24
28
52
29
9% 12% 117% 56%
育明教育解析:对外经贸大学 2012 年复试分数线及报录比
七、2015 年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题
词汇翻译(30 分) 英译汉:从 10 个 terms 里面挑 5 个 translate and define them briefly in Chinese (共 15 分,一个 3 分) 1 added value tax 增值税 增值税是以商品(含应税劳务)在流转过程中产生的 增值额作为计税依据而征收的一种流转 税。从计税原理上说,增值税是对商品生 产、流通、劳务服务中多个环节的新增价值或商品 的附加值征收的一种流转税。 实行价外税,也就是由消费者负担,有增值才征税没增值不征 税。
育明教育考研专业课第一品牌,咨询热线:400-6998-626 网址:
翻译硕士负责人孙老师咨询 Q Q:1914025246,电话:13381024307
育明教育解析:对外经贸大学 2015 年复试分数线及报录比
研究方向
单科(满分 =100 分)
单分>科10(0满分)总分线
三、报考条件
1、中华人民共和国公民。 2、拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法; 3、考生的学历必须符合下列条件之一: (1)国家承认学历的应届本科毕业生(2016 年 9 月 1 日前须取得国家承认的本科毕业证书); (2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员; (3)已获硕士、博士学位的人员; (4)党校学历除中央党校成人教育学院本科学历(可认证)外,其余的党校学历不能报考。 (5)在境外获得学历(学位)的考生,其学历(学位)证书须通过教育部留学服务中心的认 证。 (6)现役军人报考,按解放军总政治部的规定办理。 (7)在校研究生报考,须在报名前征得所在培养单位同意。 4、笔译方向一般不超过 40 周岁;口译方向一般不超过 35 周岁;对有突出业绩的企业家报考 商务口笔译方向(在职、双证),年龄不作要求。 5、身体健康状况符合国家和我校规定的体检要求; 6、报名时外语应达到国家六级水平或 425 分以上(对英语专业的考生不作要求); 7、不接受同等学力考生报考,高职高专、本科结业生等不得报考。 四、对外经贸大学翻硕考试方式 (一)初试 1. 翻译硕士的考试科目为:①101-思想政治理论,100 分;②211-翻译硕士英语,100 分;③357英语翻译基础,150 分;④448-汉语写作与百科知识,150 分。

2017年对外经贸大学翻译硕士考研真题、答题攻略及复习经验指导

2017年对外经贸大学翻译硕士考研真题、答题攻略及复习经验指导

2017年对外经贸大学翻译硕士考研真题、答题攻略及复习经验指导357英语翻译基础考研真题第一部分短语翻译加解释七个选五个翻译加解释E-C barriestoentrycarpooling specialdrawingrightscurrentaccountquotaexportcredittertiaryindustry C-E全面二孩灵猫六国跨太平洋伙伴合作协定一带一路首次公开募股国际收支平衡表投资组合理论第二部分E-C世界银行集团的风险管理C-E第一部分三个古文句子翻译1.百川汇海阔风正好扬帆(后半句不大确定了)2.同心合意,庶几有成3.急人之急,雪中送炭,是中国所推崇的处世之道第二部分,篇章翻译是关于RCEP的,貌似是李克强的一个讲话。

211翻译硕士英语单选20题考的基本上都是词义辨析改错10题不是很难阅读四篇第一篇用机器鸟赶鸽子T/F/NG第二篇关于学习英语的(FT中文网原文)四选一第三篇关于Creation的选headings的题目第四篇关于Uber的文章(没记错的话也是FT中文网的文章)选句子填空写作图表作文给了两个图,第一个是FDI的图,第二个China'stradewithGeorfia(记不清是不是这个国家了)通过这两个图标分析说明中国在这个地区建立自由贸易区的可行性。

百科福之祸所依是谁说的2015诺贝尔文学奖武汉的意义法国西班牙分界线孙思邈写的书获得普利策奖和诺贝尔文学奖的唯一女作家狄更斯的小说晏殊的昨夜西风凋碧树中东地区矛盾冲突的原因二十四节气英语翻译基础书目推荐1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。

北京:外语教学与研究出版社,2002。

2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。

北京:清华大学出版社,2001。

3、中国日报(ChinaDaily):英语点睛:新词新译4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。

5、金融时报官方网站:双语时评。

对外经济贸易大学英语翻译硕士考研真题、招生人数、报录比、复试真题

对外经济贸易大学英语翻译硕士考研真题、招生人数、报录比、复试真题

对外经济贸易大学翻译硕士考研信息整理复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、对外经贸翻译硕士英语考研参考书、招生信息、复试信息、就业信息、考研难度解析1.2017年英语学院招生目录:1.英语笔译(全日制):1.商务笔译2.商务法律翻译35人2.英语口译(全日制):1.商务口译2.国际会议口译(需加试中欧联合面试)55人3.(非全日制)英语口笔译30人★★★★★注:2017年拟招生人数(包括推免和少数民族骨干计划招生人数)英语口译(专业学位)考生可以选报全日制和非全日制方式攻读,报考专业研究方向时进行选择,非全日制攻读拟安排周末上课2.考试科目:101思想政治理论211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉语写作与百科知识3.初试参考书目:1-《英美散文选读》(一)、(二),对外经贸大学出版社2008年,蒋显璟2-《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社2004年4月,陈宏薇3-《大学英汉翻译教程(第三版)》,对外经贸大学出版社2009年8月,王恩冕4-《中国文学与中国文化知识应试指南,东南大学出版社2005年版,、林青松5-《公文写作》,对外经贸大学出版社2004年4月,白延庆6-《西方文化史》,高等教育出版社,庄锡昌7-《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社8-《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社9-《汉语写作与百科知识》天津科技翻译出版社4.2014年—2016年报名录取统计表:所在院系专业2016年20152014报考人数录取人数报考人数录取人数报考人数录取人数英语学院英语笔译341424184244736英语口译5648864191611855.2014年—2016年分数线:所在院系专业2016年2015年2014年单科A单科B总分单科A单科B总分单科A单科B总分英语学院英语(口、笔)译538038852783895583367 2016在职英语口译5380350育明教育宋宋老师解析:1.从上面分数线可以看出,对外经济贸易大学的复试分数线比较高,2015年总分在389分,2016年388分,从招生人数上看2016年口译少了一个国际商务谈判方向,增加了在职商务口译。

2017年对外经贸大学英语翻译硕士考研真题、参考书、考研经验分享

2017年对外经贸大学英语翻译硕士考研真题、参考书、考研经验分享

对外经济贸易大学翻译硕士考研信息整理复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、对外经济贸易大学2011年翻译硕士(MTI)真题I.Phrase Translationblog:博客facebook:脸书,创办于美国的一个社交网络服务网站。

twitter:推特,一个广受欢迎微博客服务。

Bloomberg:彭博,是全球商业、金融信息和财经资讯的领先提供商。

game theory:博弈论,又被称为对策论yellow pages:黄页private equity:私募基金;私募股权;私人股本trade deficit:贸易逆差bill of lading:提单tertiary industry:第三产业分期付款:installment达人秀:Got Talent/talent show次贷危机:subprime mortgage crisis朝核会议:six-party talk on North Korea nuclear issue《国富论》:The Wealth of Nations印花税:stamp duty经济适用房:Affordable Housing节能减排:energy saving and emission reduction以人为本:Put People First新教伦理:Protestant ethicASEAN:东南亚国家联盟(东盟)(Association of Southeast Asian Nations)CAT:计算机辅助翻译(Computer Aided Translation)CNN:美国有线电视新闻网(Cable News Network)HBS:哈佛商学院(Harvard Business School)HEC:港口进入管制(Harbor Entry Control)MFNs:最惠国(most favored nations)IMF:国际货币基金组织(International Monetary Fund)IPO:首次公开募股(initial public offering)UNCTAD:联合国贸易和发展会议(United Nations Conference on Trade and Development) UNESCO:联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization)II.Passage translationSection A English to ChineseIs the world headed for a food crisis?India,Mexico and Yemen have seen food riots this year.What’s the cause for these shortages and price hikes?Expensive oil,for the most part. The United Nations food and Agriculture Organization(FAO)reported that,at nearly$100 a barrel,the price of oil has sent the cost of food imports skyrocketing this year.Add in escalating crop prices,the FAO warned,and a direct consequence could soon be an increase in global hunger—and,as a consequence,increased social unrest.What’s more,worldwide food reserves are at their lowest in35years,so prices are likely to stay high for the foreseeable future.On the demand side,one of the key issues is biofuels.Biofuels,made from food crops such as corn,sugar cane,and palm oil,are seen as easing the world’s dependence on gasoline or diesel.But when crude oil is expensive,as it is now,these alternative energy sources can also be sold at market-competitive prices,rising steeply in relation to petroleum.Withone-quarter of the US corn harvest in2010diverted towards biofuel production,the attendant rise in cereal prices has already had an impact on the cost and availability of food. Critics worry that the gold rush toward biofuels is taking away food from the hungry. Leaders in the biofuel industry respond that energy costs are more to blame for high food prices than biofuels.“Energy is the blood of the world,so if oil goes up then other commodities follow,”Claus Sauter,CEO of German bioenergy firms Verbio said.Others argue that cleaner-burning biofuels could help stem the effects of climate change,another factor identified by the FAO as causing food shortages.Analysts note that scientists believeclimate change could be behind recent extreme weather patterns,including catastrophic floods,heat waves and drought.All can diminish food harvests and stockpiles.But so can market forces.Section B Chinese to English中美航空运输市场开放,距离真正意义上的双方机会均等、互利共赢。

上海对外经贸大学考研翻译硕士MTI经验总结分享

上海对外经贸大学考研翻译硕士MTI经验总结分享

上海对外经贸大学考研翻译硕士MTI经验分享一、翻译硕士英语(100分)上外贸的翻硕英还是挺有难度的,有如下5个题型,选择、阅读、修辞、选词填空、作文。

可以买英语专业考研基础英语高分突破(全新精华版)和星火英语专业考研名校全真试卷,做做其他学校的试题,因为明年的上外贸的题型也可能会变。

(1)选择(20分)选择共20道,专八和GRE难度,没有语法题。

建议背如鱼得水记单词和乱序版的GRE(绿皮的),GRE背起来的确很痛苦,我是背了4.5遍差不多,结果还是有很多忘记了,单词每天都要背哦。

(2)阅读(20分)阅读共4篇,不太难,我是考前练了1个月差不多,拿专八练练就好。

前期不用练专八,但是大家可以买个英语文摘,中英版的,阅读的同时积累单词,很有帮助。

(3)修辞(15分)共10道,给出10-15种修辞,然后跟句子进行匹配,大家把修辞都研究一下(4)选词填空(15分)共10道,也是高难度词汇,其中有涉及到希腊神话之类的,大家暑假的时候看一下希腊神话故事这类的,网上也搜一下这方面的,今年出现了Pandora's Box、narcissism、sound and fury、platonic(5)作文(30分)拿专八作文练习就可以,400字,字迹工整,字数一定要写够!今年考的是是“电子书与纸质书”之类的话题,不偏文学,但去年考了一篇篇文学的,所以我背了很多这方面的作文,新东方的散文也看了一些,结果题型变了,但是说不准明年的情况,大家两手准备吧!二、翻译基础(150分)有如下题型,短语翻译跟篇章翻译。

(1)短语翻译(英译汉)(30分)共10个,上外贸的这道题型有点奇葩,跟其他高校的翻译硕士不一样,我背了很多专有名词以及英语笔译常用词语应试手册、育明教育的三本词汇,自己整理的各高校短语翻译,china daily上的词组,反正也积累了不少。

手头上也有很多电子资料,大家要的话可以找我。

但是最后悔的是没看哈佛商业评论,这是学姐强烈推荐的但我没怎么在意。

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、历年真题、复试.

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、历年真题、复试.

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研必读信息复习经验经验指导:1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯育明教育权威提示:(按照行政管理专业考研知识点和重要程度,分为以下4个层次掌握进行复习:基础★知识点记忆★★重难点精背★★★押题模考★★★★★押题模考,决胜千里,重点要求考生达到精确记忆,次重点能融会贯通,能复述框架,次重点知识点形成体系,以不变应万变。

一、翻译硕士专业学位简介对外经济贸易大学是教育部“211工程”首批重点建设高校之一,也是我国唯一一所国际经济贸易专业门类齐全的多学科大学。

2009年起,翻译硕士专业学位开始招生,已培养出优秀毕业生,就业于外交部、商务部、中联部等各大部委外事部门,以及中外企事业单位和金融机构。

英语学院开展翻译教学已有50多年的历史,曾经拥有张培基、丁衡祁等著名翻译学者,设有翻译系和MTI教育中心,形成了从本科、硕士、博士、留学生等全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析笔记·专业课押题卷完整的翻译人才培养模式,经贸特色和优势鲜明。

200年与欧盟委员会口译总司合作设立了“中欧高级译员培训中心”,引进了成熟的欧洲译员培训模式培养会议口译员,2004年起招收会议口译硕士研究生,2008年起招收翻译专业本科生,2009年起招收翻译硕士,2011年起招收商务翻译博士研究生,已培养出高素质口笔译毕业生近千人。

我院师资队伍实力雄厚,经贸翻译和口译教学团队在全国享有盛誉。

现有专任翻译教师22人,并聘请林超伦等多位资深专家担任兼职教师。

口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。

对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验

对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验

才思教育考研考博全心全意对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验
翻译硕士英语
招生院校自主命题科,共100分,题型不一,但绝大数学校第一部分都是词汇(有的含语法),第二部分阅读(有的含完型和改错),第三部分写作。

不同学校难度也不同,但是一般都稳定在专八难度,或升或降,有的达到GRE或托福难度,而有的只有专四难度。

所以根据目标院校的题型再确定备考方案吧。

不过还是那句话,英语都是相通的,这部分好与不好与基础很相关。

词汇就背新东方专八词汇或GRE(视学校难度而定)、语法就练专四语法,推荐华研外语的词汇语法1000题,效果很好。

阅读有时分为常规阅读和任务型阅读两种,各个学校不同。

练专八就好。

写作就是专八水平500字左右。

另外不同学校真题可以借鉴。

更多资料下载:。

2017对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验浅析(精)

2017对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验浅析(精)

2017对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验浅析今年英语这科出题难度一般,选择题 20分基本都是经贸英语(由于本人是国际贸易专业出身,完全 HOLD 的住; ps :选择题出题有误!;病句改错难度很一般; 4篇阅读难度一般,虽然第二篇的搭配题有一点点费脑子,分析两遍也能确定答案;作文延续了 13年的折线图风格,不过相对来说更容易写,字数规定是 300至 350,比2013年合理;英语翻译基础是我们考 MTI 的考生无论如何要极端重视的一科,学弟学妹们复习时, 千万要把这一科当作重中之重(~我这不废话吗!首先是 30分的词语英汉互译和缩略词,每一部分都有考过的题,真题固然重要,复习时必须拿过来从头到尾背个无数遍!去年考到 counter trade,我没写出来,让我耿耿于怀, 今年又考 counter trade!(对销贸易,有点造化弄人轮回千百的感慨 ~;英译汉部分, 讲发达经济体和新兴市场经济体当下面临的政策挑战, 分三小段, 长度适中(2013年的长度让我当场慌了神,难度偏易,在个别专业词语上有难度,比如那个新兴经济体要避免“ cleaning ”,我就不会,结果翻成了“出清”(我自己都不知道“出清” 是什么意思;汉译英部分,材料给的是中国和意大利之间通过“丝绸之路(the Silk Road”的联系, 要翻译郎世宁、利玛窦等的人名, 还有威尼斯和喀斯特地貌, 这些个词真心不会翻——平时根本不会准备非经贸类的词汇, 这是今年对外经济贸易大学翻译这科最大的变化, 不过文章整体上属于非常简单的文体,适于自由发挥(2013年汉译英考政府工作报告那种类型的文章,去年没复习,考的时候太纠结,还好今年没考这种束缚考生翻译水平的文体。

今年汉译英中“桂林山水甲天下”和“上有天堂下有苏杭”两个谚语(或习语我分别处理成“ the mountains and rivers of Guilin top the whole world” 和“ Suzhou and Hangzhou are the heavens on the earth” , 当是只能这么对付着按意思来翻译;百科和写作, 百科复习完全就是投入大产出小, 靠的就是运气和知识积累, 这种知识积累太缥缈, 虽然我去年没复习好, 这科也考了 120不高不低的分, 但今年还是重点地整理了笔记 (涉及:《西方文化史》、《中国文学与中国文化知识应试指南》、《英美文学和概况》 , 归纳了应用文的十几种类型并搜罗了一众范文;虽然2013年没考《西方文化史》这本书的内容, 4号晚我也在努力背我自己总结的《西方文化史》笔记, 随便看了看各种文体的格式; 可一开考立刻傻眼了 ~选择题出的真是太“高中”水平了,问你,欧洲最高的峰,最长的河, 跨经线最多的大洋,这种地理知识在我平时复习时根本不做重点 ~(还好本人有点基础; 不过,虽然出了10道以上的“非文史类”题,但剩下的题目完全都是可以复习到的;西班牙戏剧之父是哪位(维嘉等都在我自己总结的资料中有体现;10分的名词解释给了 9个词语,有联合国、货物贸易、服务贸易等,自选 4个,每个2.5分,反正平时没准备,也没法准备,就直接下定义,找特点,挣个辛苦分吧;小作文 450字以上写贷款申请, 大作文 800字以上属于命题作文, 只要正常发挥, 注意格式和卷面整洁,给分还是很正常的。

对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书及指定复习 详解

对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书及指定复习 详解

2017对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书及指定复习资料详解对外经济贸易大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程对外经济贸易大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:初试参考书如下:翻译硕士英语:《英美散文选读(一、二)》,蒋显璟,对对外经济贸易大学大学出版社,2008年版英语翻译基础:《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社,2004年4月版《大学英汉翻译教程第三版》,王恩冕,对对外经济贸易大学大学出版,2009年8月版汉语写作与百科知识:《中国文化概论》,金元浦,中国人民大学出版社,2007版《公文写作》,白延庆,对对外经济贸易大学大学出版,2004年4月版《西方文化史》,庄锡,高等教育出版社,2011年1月版复试参考书如下:英语笔译:01商务笔译方向:《大学英汉翻译教程(第三版)》,王恩冕,对对外经济贸易大学大学出版,2009年8月02商务法律翻译方向:《法律英语翻译》,张法连,山东大学出版社,2009年11月英语口译:01商务口译方向:《英语口译基础教程》,仲伟合,高等教育出版社,2007年10月02国际会议口译方向:《英语同声传译教程》,仲伟合,高等教育出版社,2008年9月提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

四、对外经济贸易大学翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导对外经济贸易大学翻译硕士,您直接问一句,对外经济贸易大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过对外经济贸易大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上对外经济贸易大学翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考对外经济贸易大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对对外经济贸易大学翻译硕士深入的理解,在对外经济贸易大学深厚的人脉,及时的考研信息。

对外经贸大学翻译硕士商务口译考研参考书,导师信息

对外经贸大学翻译硕士商务口译考研参考书,导师信息

对外经济贸易大学考研信息对外经贸大学翻译硕士考研经验:初试初试备考过程中,需要看的书不仅仅是贸大的参考书,自己还要拓展很多东西。

首先是翻译基础这门,这门课很重要,必须每天都要进行练习。

贸大给的参考书里面,两本散文基本上不用看,主要是王恩冕的那本翻译技巧,最开始练得时候我会很刻意的去使用一些翻译技巧,虽然显得很生硬,但这样练过一段时间后我们就可以不自觉的使用一些技巧了。

因为刚接触翻译的时候我们根本不知道朝着哪个方向去练,练到一个什么程度,也不知道自己翻译到底是个什么水平,因此刻意地去模仿别人,使用技巧还是有必要的。

在做翻译的过程中大家可以分为几步,把自己的翻译写到纸上,每行之间留个间距,然后再看给出的译文,把自己翻译不好和别人翻译的很好的地方写在下一行并作出标记,然后思考人家都用到了那些翻译技巧。

对于在作政府工作报告这一类的翻译时,要及时总结里面的固定说法及新词热词,第二天练翻译之前把前一天做的总结拿出来看一遍,然后一周在进行一次回顾。

除了这本规定的参考书之外,我第二年用的是上海高级口译这本书,里面经济题材的文章符合贸大的出题方向,值得反复练习,练习方法跟王恩冕那本书差不多,重点都是在总结,思考,自己翻译一遍过后再拿出来复习时可以视译,看看自己再次翻译时会卡到那里,再对照看给出的参考译文。

这两本书练的差不多还可以看一下三笔上跟经济政治有关的文章,再有就是从网上找一些财经报道来练,还有每年的政府工作报告,没有必要全部翻译完,可以有选择性的去练。

练习翻译数量不是重点,重要的的是练得精,自己每作一篇翻译都要有一篇的收获,到国庆以后基本每周练个两三篇就可以,重点是要经常拿出来巩固。

这门课还有一个重点是缩略语和术语的记忆,今年贸大的考题里面还加入了对词语的解释。

关于这部分,大家可以从网上下载一些经济类的术语,比如高盛财经,金融词典,China daily。

记的时候可以将其分类,金融,税务,外贸报关等,这部分也是每天都要记得。

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研专业课复习资料参考书目

2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研专业课复习资料参考书目

2017年对外经济贸易大学考研专业课解析第二部分:文体错误判断与修改1、Choppy:不连贯的短句(choppy sentences)。

不连贯的短句指两个或两个以上简短句子排列在一起,这些短句提供的信息量很小,甚至把一个简单的思想内容也割裂成两个或两个以上的内容用短句加以表达。

虽然这些句子语法正确,但不连贯,显得乏力。

在写作中应避免连续使用这样的句子。

例如:①Some students go to college to get a degree.Some students go to college to get an education.②My best friend in high school was our English teacher.Her name was Li Ming.She taught us English for three years.③Tom wrote a quick note.It was to Nancy.She was his former employer.④The trees were covered with ice.They sparkled in the sunlight.They were beautiful.要改写好这些短句,可以使用各种不同的方法。

下面这几种方法较常见。

1)如果句与句之间意义并重,用并列连词(and,but,or,yet,etc.)或连接副词(therefore,however,thus,otherwise,etc.)改写为并列句。

例如:Some students go to college to get a degree,and others go to college to get an education.2)如果一个句子依附于另一个句子,意义上有主次之分,可用从属连词(because,when,if,since,etc.)改写为复合句。

对外经贸大学日语翻硕考研经验

对外经贸大学日语翻硕考研经验

高译教育-对外经贸大学日语翻硕考研经验复试结果终于出来了;我也终于通过自己的努力考上了梦想中的大学很梦想的专业;也算是实现了人生规划的第一步吧..鉴于准备考研期间的种种困难与种种疑惑;今天我将自己的一些考研心得和考研经验写下来;给各位准备参加考研的同学做一个参考..大家还是要结合自己的实际情况合理安排学习计划和准备复习的参考资料..下面进入正题;我来按考试科目说一下我复习的方法和经验..一、日语翻译基础既然是考翻译硕士;那翻译的重要性不言而喻..翻译分为日译汉和汉译日..1、汉语译日语这个最重要;因为在我看来;汉语译日语是一个必须通过每天一点一滴的积累;每天不断的练习来提高的;而且只要每天不断的练习;无论你多么的没有天赋;你都绝对可以提高到非常非常高的水平的..所以请记住;汉译日的窍门;关键就是练习练习再练习;积累积累在积累;背诵背诵再背诵..我是这样复习的:1准备一个大厚本或者一打稿纸;每天大概花一个小时的时间;把一篇汉语文章翻译为日语..2之后要花一个半小时到两个小时的时间去对照答案;查字典;把不会翻译的;翻译错的全部记在一个本子上;然后只要一有时间;就开始被这个本子..这一步非常的重要;是重中之重;如果你能坚持两个月;那你翻译的水平绝对会有无数次质的飞跃..3当你把手头的材料翻译一轮之后;可以开始第二轮翻译;就是说一篇文章或者一段话至少要翻译两篇;有哦写自己觉得好的文章可以翻译三遍..当然了;这个反复的时间段是根据自己的安排决定的..4通过练习汉译日;可以有效的提高自己的日语写作水平..因为你在背诵各种单词词组;好词好句的翻译方法时;就会无形中知道很多写作中用到的词汇..2、日语译汉语:这个我个人认为是取决于一个人的语文水平的;而语文水平大部分取决于自己平时的积累和涉猎;可以在生活中注意平时用工;每天花一个小时左右的时间练习以下..我个人觉得汉译日才是重点;应该把主要精力投入到汉译日方面..3、需注意的一点:在翻译完后对答案查字典也就是分析的时候;要时刻想着;汉译日与日译汉是相通的..你在日译汉的过程中看到的一些方法;很有可能马上就能用到你汉译日的时间中..分析的时候一定要投入大量的精力;精神高度集中的去分析;偏重汉译日;注重两者之间的关系与结合;共同促进..4、翻译体裁的选择:由于对外经贸大学是侧重于经济、贸易、国建关系、政治一类体裁的;所以翻译时的重点方向也不言而喻了..小说、散文、新闻、口语对话之类的基本上可以不练了反正我是没练过;多多练习以上我所说的那些正规体裁的文章..我相信大家通过自己的世纪准备就会发现哪些文章可以翻译;哪些文章翻译了也提高不了多少的..请注意:翻译材料的选择至关重要;如果你翻译练习的方向错了;那你考上的几率就很小了..5、由于考试的时候还会有单词的翻译;所以请准备一个本;把一些专业词汇的翻译方法及下来吧..这些词汇可以网上去找;可以从书中找;也可以从你翻译的文章中找..我的方法是每天都会在本上记下若干专业词汇写中文背日文;两到三个国家及其手都写中文背日语;一个日本谚语;三个缩略语;然后反复的背..例如:浮动汇率、金融衍生产品、黑市汇率、期权、期货、批发商、承包商、阿根廷布宜诺斯艾利斯、ROA、UNESCO、能ある鹰は爪を隠す..6、我所用过的资料:12012年政府工作报告网上下载:之所以推荐2012年;是因为网上有中英编译局所翻译的权威日语版本一定要找到这个..政府工作报告是练习汉语译日语的黄金材料;也是给汉译日打下良好基础的材料;更是准备专业词汇的好材料;同时也是准备CATTI二级翻译不可不练的材料..当然;并不是要把政府工作报告全部翻译一边;还是那句话;要找到你觉得对你考验有用的段落去练;没用的段落练了只是浪费时间..2天声人语沪江论坛下载:这个是练习日语译汉语的黄金材料;但是不适合考研..原因就是它的用语太过简单;而且基本上不符合我们考试的材料..当然如果你不是为了考研;这个是很能培养你汉语文采的..我基本上是一周练习两到三篇..绝不多练;没用..3全国翻译资格考试三级笔译实务、三级口译实务、三级笔译全真模拟试题、二级笔译实务、二级口译实务、二级笔译全真模拟试题外文出版社..里面的材料非常的丰富;但是实务书中的材料有很多对于考对外经贸来说没有什么太大的用处;所以自己一定要选择适合的材料练习..全真模拟试题中的材料可以都翻译..4全国翻译资格考试日语2、3级笔译模拟试题大连理工大学出版社:这本书好像已经绝版了;不过能找到的话这个是很好的翻译材料;里面的汉语译日语我每篇文章都练习了3遍..日语译汉语的材料太烂了;就别看了..5商务日语翻译、商务日语文章选读对外经济贸易大学出版社:这两本书很好;对考研很有帮助..6实用日语口译教程宇航出版社:这本书非常好;强烈建议..7新编日汉汉日同声传译教程外语教学与研究出版社8汉译日翻译教程应该就是这个名字商务印书馆;苏琦编9CATTI官网上可以下载一份2004年的笔译实务试卷;也是不错的联系材料..还有一些资料一时想不起来了..总之考研就是要投入心血投入金钱的..多去书店转转;多看看翻译的材料;觉得哪本书好就买下来吧;将来也会用的到的..二、翻译硕士日语1、考试项目语法:可以从淘宝上买对外经济贸易大学历年学说真题;好好看历年的语法题;今年基本上都是出自历年真题..阅读:个人方法不同了;相信大家通过一级和专八考试都有自己的一套方法了..作文:我没有练过;我觉得作文水平的提高都要归功于我的汉译日..大家有时间还是练练吧..2、我用过的资料:1日语N1语法强化、日语N1阅读强化、日语N1全真模拟试题华东理工大学出版社;新世界日语许小明编..2其他资料我也没什么建议的;总之大家按照一级专八复习就行了;这是日积月累的;功夫都在平时;我也说不出到底是怎么复习的;因为我基本没怎么复习这一科目;我大部分的时间精力都投入到翻译上面了..三、汉语百科及写作这部分我没有复习的太早;是十月份以后才开始复习的..应用文写作是从十一月才开始的因为我觉得之前的大量时间应该给翻译;所以;大家视自己的情况来定吧..按考试的内容来说:1、前20个选择题:实践证明;那本中国文化概论是一点用也没有的..今年和去年关于中国文化的考题全部出自于1998-2005年对外汉语教师资格考试中国文学与中国文化这一考试科目..可以从网上把这些卷子下载下来去背就行了;也可以去网上买那本林青松出的具体书名参考对外经贸2011年2010年参考书目;当然;有可能有的考点并不是原题;而是原题的改变版;所以一道题要做到举一反三;无论这道题怎么问;你都会背就可以了..但是;还是要强调这只是参考;要做好学校出题风格改变的准别;积极备考..2、后20个选择题:实践证明;今年那本西方文化史也是一点用没有..这部分考得太偏了;我是完全蒙的..听说需要复习英语专八里面的英美文化..大家看情况准备吧..3、四个名词解释:关键在于平时积累..4、应用文写作:我用的是两本书;第一本是对外经贸的参考书;第二本是应用文写作..我是从十一月中旬才开始准备的;找了一个本子;参考以上两本书和其他公文写作的书每天总结一种文体;把它背下来就行了..这部分考察的基本上就是格式和实用性;文采不文采的谈不上;关键是格式..当然;这部分请尽量多看看其他学校的翻译硕士考题;看看他们都考了什么文体;把各个学校的这一部分都看一遍;把那些格式背会了;基本就能拿分了..这部分是送分的..5、大作文:前几年的大作文都是考得看图写议论文;之后考了一篇商业策划书;结果一片哗然..今年果然不出所料接着又考了市场分析报告;不过今年大家都已有所准备..据说对外经贸是每隔2、3年换一次出题风格..1如果考了议论文;那么请你不用担心;因为议论文是最好写的了;老师看重的是你的思想;不是你的文采..2如果考了类似的策划书;那么更不用担心了;因为这种策划书都是考格式的;总结出属于自己的格式;踏踏实实的背下来就行了..我当时准备的时候参考了很多市场营销的参考书;经济文写作的参考书..自己总结了营销策划书;商业策划书;市场分析报告这三类;当时心里真的很担心;万一出一个自己不会的怎么办;好在这几类文体都是相通的;基本上如果你自己真的总结了两三种以后你就会发现他们的相似点了..所以大家时间充裕的话还是多准备一些吧..。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2017对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验浅析今年英语这科出题难度一般,选择题20分基本都是经贸英语(由于本人是国际贸易专业出身,完全HOLD的住;ps:选择题出题有误!);病句改错难度很一般;4篇阅读难度一般,虽然第二篇的搭配题有一点点费脑子,分析两遍也能确定答案;作文延续了13年的折线图风格,不过相对来说更容易写,字数规定是300至350,比2013年合理;英语翻译基础是我们考MTI的考生无论如何要极端重视的一科,学弟学妹们复习时,千万要把这一科当作重中之重(~我这不废话吗)!首先是30分的词语英汉互译和缩略词,每一部分都有考过的题,真题固然重要,复习时必须拿过来从头到尾背个无数遍!去年考到counter trade,我没写出来,让我耿耿于怀,今年又考counter trade!(对销贸易),有点造化弄人轮回千百的感慨~;英译汉部分,讲发达经济体和新兴市场经济体当下面临的政策挑战,分三小段,长度适中(2013年的长度让我当场慌了神),难度偏易,在个别专业词语上有难度,比如那个新兴经济体要避免“cleaning”,我就不会,结果翻成了“出清”(我自己都不知道“出清”是什么意思);汉译英部分,材料给的是中国和意大利之间通过“丝绸之路(the Silk Road)”的联系,要翻译郎世宁、利玛窦等的人名,还有威尼斯和喀斯特地貌,这些个词真心不会翻——平时根本不会准备非经贸类的词汇,这是今年对外经济贸易大学翻译这科最大的变化,不过文章整体上属于非常简单的文体,适于自由发挥(2013年汉译英考政府工作报告那种类型的文章,去年没复习,考的时候太纠结,还好今年没考这种束缚考生翻译水平的文体)。

今年汉译英中“XX山水甲天下”和“上有天堂下有苏杭”两个谚语(或习语)我分别处理成“the mountains and rivers of Guilin top the whole world”和“Suzhou and Hangzhou are the heavens on the earth”,当是只能这么对付着按意思来翻译;百科和写作,百科复习完全就是投入大产出小,靠的就是运气和知识积累,这种知识积累太缥缈,虽然我去年没复习好,这科也考了120不高不低的分,但今年还是重点地整理了笔记(涉及:《西方文化史》、《中国文学与中国文化知识应试指南》、《英美文学和概况》),归纳了应用文的十几种类型并搜罗了一众X文;虽然2013年没考《西方文化史》这本书的内容,4号晚我也在努力背我自己总结的《西方文化史》笔记,随便看了看各种文体的格式;可一开考立刻傻眼了~选择题出的真是太“高中”水平了,问你,欧洲最高的峰,最长的河,跨经线最多的大洋,这种地理知识在我平时复习时根本不做重点~(还好本人有点基础);不过,虽然出了10道以上的“非文史类”题,但剩下的题目完全都是可以复习到的;西班牙戏剧之父是哪位(维嘉)等都在我自己总结的资料中有体现;10分的名词解释给了9个词语,有联合国、货物贸易、服务贸易等,自选4个,每个2.5分,反正平时没准备,也没法准备,就直接下定义,找特点,挣个辛苦分吧;小作文450字以上写贷款申请,大作文800字以上属于命题作文,只要正常发挥,注意格式和卷面整洁,给分还是很正常的。

请允许我讲述一下自己的两次考研历程,与大家共勉!一直就想考研,也不为啥,我本科这种垃圾学校学风差、学痞多,四年大学后,我扪心自问,真没学到什么。

本科专业是国贸这种“万金油”,啥都学,啥都学不会~当时觉得自己也就英语没落下,六级630,想考和英语有关的研究生;2011年报了个新东方的三级口译培训课程,想着通过上课了解一下口笔译究竟是怎么回事;有个老师提到对外经济贸易大学的翻译硕士刚刚起步,挺火,后来决定考研时就详细了解了一下,最后确定了商务笔译的考研方法;2012年过完年后的2月13号我就奔回了,去和同学抢考研教室的座位,第二天我就着急火燎的稀里糊涂的开始了第一次的考研;刚开始时我很迷茫,不知道该怎么学,没人可以帮我,从论坛上加那些“成功人士”的QQ,自己装的像个孙子一样讨教复习策略和方法,关键人家还不爱搭理你,给的无非是“加强翻译训练”,“看看商务英语阅读”等根本等于放屁的建议(某位*仔帮的群主便是此类人士的代表,任凭你千呼万唤,人家就是不理你!);2012年的整个3月和4月我都在练习《英语文摘》合刊,每天不少于3篇的翻译量,两个月60篇,总字数超过6万,密密麻麻的写满了7+本笔记本(40页16K),下苦功就是有回报!开始练翻译时,那个头大的!两个月超强度英译汉之后,面对任何英译汉文体,都不再发怵了!然后是百科,我先是忍着把指定的那本《中国文化概论》从头到尾看了一遍,结果看完之后啥也没记住,也没做笔记,感觉一点都不好。

7月回家~整个7月我都在背专八作文(英语这科不考专八作文,我也不知道当时为什么要背专八,可能觉得自己牛逼吧~),7月在家期间把三笔第二本练习册的汉译英部分翻完了,期间还看完了贾文波的《汉英时文翻译高级教程》;8月13号回的,回去就买了华研英语专八翻译150篇,然后每天主要是硬着头皮去翻译汉译英部分,太难!在此期间,隔三差五的也翻一翻《英语文摘》。

一个月时间我仔细学习了汉译英部分的41篇(共50篇),其中的解释和分析对于我汉译英的提高确实很有帮助。

我反复练习其中的41篇,对这41篇做了笔记(本人非常喜欢做电子版笔记,觉得好的笔记能帮我有效复习),反复看每一句话,每一个词语,不同分句之间关系的处理等等,一直到考研之前就都没再做任何其他材料的汉译英翻译,只是偶尔再看看圣才的《翻译基础考研真题与典型题详解》的P158到P168之间的汉译英真题详解部分,每一个真题的翻译答案我都反复看,反复练,基本每天都要看专八的41篇和那些真题;到了9月份时我才从别人处得到《中国文学与中国文化知识应试指南》的电子版,然后打印出来,每天看呗,光看能记住啥,那么多内容,又不是什么都考,于是我又做笔记,写的我手麻;8月和9月期间我还每天花时间抄写China Daily 上的新词新译,那个累啊~整个10月我都在玩,基本没学习!到了十一月,把时间基本上贡献给政治了,冷落了翻译,直到考验之前,也就练了不到7篇的英译汉,然后还是每天看汉译英的笔记,力图把那些处理句型的方法和好的翻译变成自己的。

12月底我买了一本讲解雅思图表作文的书,直到上考场前就只是背了折线图和柱形图各一篇X文。

百科应用文部分,也是就看了几篇X文,仿照着在电脑上写了几篇。

缩略语根本没准备!做好了放弃的打算!就这样稀里糊涂的上考场了!结果考政治时一头雾水!考英语时,纠结在搭配题、病句改错、以及作文上,字数要求450!我得使劲网上瞎编!考翻译时,那些词语互译和缩略语把我难为死了!英译汉又超长!汉译英还是我做梦都想不到的政府工作报告!这种文体虽然简单,但文体的风格要求极强,我烦的时候太累太费劲了!考百科的时候很顺利!2013年2月25号那天我查到分,心情跌至谷底~6月份毕业典礼上有一个细节让我难以释怀~一个本班考上本校思政专业的XXXX籍那位高调的X姓女生用那种“鄙视”的眼光瞪我~I DON’T KNOW WHY?我不理解~ 我要再考一次!不为别的,为了争口气~毕业后回XX的家,家里没有了以前那种温馨的氛围,各种家庭矛盾,各种烦心事,搞得我受不了,搬了出去,在师院(我家本地的大学)附近租了一个单间,然后坚持每天去这个学校学习(其实就去了不到一周,然后玩到了31号)。

2013年的夏天,热!非常热!极端热!8月31号晚,我带上凉席到这边的考研教室刷夜,准备第二天占个座,我真切感受到了什么叫疯狂!那睡了一地的美腿~第二天一开门,抢座大战爆发,这里的学生疯狂到令人咋舌的地步!打架的打架!理论的理论!有的人占到了座,比如我,有的人则失望的站在那里徘徊,眼巴巴的看着这些“成功人士”,其实整个考研期间,长期在这个大大的教室学习的学生不到30人,很多时候,连15个人都没有,剩下的宝贵座位都被书~~~~~霸占着~ 这里需要赞扬一下师院的考研氛围,真是一个学习的好地方,在这里所有人都放声的背诵,没有任何人向你投来异样的目光,这在我的母校是永远不可能出现的!那时,我背书,都得躲到鬼也找不到我的地方去背!站在那里,不用多久,腿就木了,的冬天好冷!二战中,我重点复习了2009年《政府工作报告》,从头到位翻译了两遍,期间认真的复习过那个专八的41篇,除此之外没有做别的练习,然后翻译了不到20篇的《英语文摘》(我在2011年时买了两本),10月时,从头到尾看了一遍自己总结的词语英汉互译(共1500+),一进入11月,我就背我自己总结的百科笔记(涉及:英国文学、美国文学、英美概况、中国古代文学、中国现当代文学、中国古代文学几个大块的内容),花了不到半个月全部拿下!之后的时间全部贡献给政治了,大家注意到没?无论是第一次考研还是二战,我都没有花多少时间复习英语!只是去年和今年各做了点专八阅读和X剑的150,而且都是在11月之前做的。

12月,我着重背了自己总结的10页缩略语;其实,12月1号我参加了师院的一场招聘会,之后半个月都在面试,结果幸运的没有找到工作~于是乎安安心心的利用了剩下的时间巩固自己!考研的大概过程就叙述到这里吧,反正我坚持下来了~这个过程中,我看到了失败者的谦虚,我也领略到成功者的骄傲,我愿意佩服那些为梦想持之以恒并真正谦虚而不虚伪的人!本专业旨在培养具有扎实的英、汉双语基本功和较强的翻译实践能力,了解翻译学、跨文化交际、国际经济、贸易、法律等相关专业知识,能胜任国际组织、跨国公司、政府外事机构等部门的翻译工作,培养国家经济、文化建设和社会发展需要的、具有国际竞争力的高层次、应用型、专业化口笔译人才。

我校翻译硕士专业学位根据市场不同层次需求及学生的实际水平,共设两个专业五个培养方向:(一)英语笔译专业(专业代码055101),下设商务笔译、商务法律翻译;(二)英语口译专业(专业代码055102),下设国际会议口译、商务口译、商务口笔译(在职、双证)。

招生规模:2016年英语笔译和英语口译合计拟招生125人。

(一)英语笔译专业1、商务笔译方向商务笔译方向采取“校企联合”的培养模式,学习期间可去政府外事翻译部门和翻译公司等部门实践教学,并为外事外交部门定向培养能胜任各种场合和行业的高层次笔译和英文编辑人才。

2、商务法律翻译方向本方向拟采取跨学科的培养模式,引进核心法律课程和教学资源,为涉外商务法律部门培养高层次的法律翻译人才。

(二)英语口译专业1、国际会议口译方向国际会议口译方向与欧盟合作,采用“MTI硕士学位+欧盟证书”的双证培养模式,旨在为国际组织和我国政府机构、跨国企业培养合格的国际会议译员。

相关文档
最新文档