商务日语小结

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

如何向公司提出问题?

当面试官问完他们的问题之后,接下来就会给求职者提问的机会。当被问到「何か聞きたいことがありますか」之类的问题的时候,如果求职者的直接回答「今のところ、別にありません」的话,就会使人怀疑他对工作的积极性和干劲儿。因此,这样的问题也是需要在面试前做一些准备的。

在这样的机会面前,切记尽量避免询问有关奖金、涨工资等与金钱有关的内容以及休假等有关待遇方面的内容。而是要通过询问与公司有关的情况来表明自己对公司的关心程度、想要进一步了解公司的诚恳态度,进而给面试官充满干劲、迫切希望加入公司的暗示,加深面试官对你的印象。

先提供可以用做向公司提问的问题内容,仅供参考。

1、御社おんしゃがこれから力を入れようと考える分野をお聞かせ下さい。

1、我想请问一下贵公司今后打算努力开展哪些业务。

2、現在計画されている新規しんき事業がありましたらお聞かせ下さい。

2、要是有现在正在计划中的新业务的话能否让我了解一下。

3、御社では、語学をいかすチャンスがあるでしょうか。

3、在贵公司工作的话有没有发挥语言特长的机会呢?

4、今まで私が積んできた経験で足りないものがあれば教えてください。

4、要是有我至今为止累计的经验还不足的地方的话,请告知我一下。

5、配属はいぞくはどのように決められますか。

5、职位分配的话是如何决定的?

6、この会社に入ってよかったと思いことを教えてください。

6、请告诉我一下有哪些事情让员工感到能进入这个公司真好。

7、入社までに更に勉強をしておくことがあれば教えてください。

7、在入职前要是有还需要进一步学习的地方的话,请告知我一下。

8、志望している部署の仕事について、詳しく教えてください。

8、对于我希望担任工作的岗位,能否详细一点的给予说明。

9、~~の資格を持っているので、御社の事業で活かしたいのですが。

9、因为我有~~方面的资格证,所以想在贵公司中更好的发挥这方面的能力,有没有这样的机会呢?

10、粘り強いねばりづよい性格ですが、どのような資質ししつが必要ですか。

10、虽然我性格坚韧,我还想知道还有哪些素质是必要的。

「あの会社の社風は○○だ」「○○という会社は残業が多いらしい」――インターネットの普及以来、様々な掲示板やブログ、SNSなどでそういった企業の噂話を見かけることが多くなった。

“那个公司风气XX”“听说XX公司加班多”——互联网普及以来,在各类论坛、博客以及社交网站等地方都能越来越多的看到此类关于企业的流言。

しかし、そういった情報を書き込んでいるのはたいてい匿名のユーザーであり、内容の真偽しんぎについてはどこまで信頼できるのかわからない。さして気にするほどのものでもないのか、それとも火のない所に煙は立たないのか、いったいネット上の情報をどこまで信頼すればいいのだろう。

可是,写下这些信息的多半是匿名用户,内容上能有几分可信度就不清楚了。该把这些信息当成无关紧要的东西,还是想到无风不起浪,宁可信其有不可信其无呢,网上的信息到底有多少可信度呢?

「2ちゃんねるやSNSを調査した印象では、偽りの情報で企業評価を操作する意図を持った投稿は稀で、少なくとも投稿者本人にとっては“正しい”情報を書き込んでいる、というケースが大半だと感じました」livesense网的宫坂先生表示,“通过对2CH论坛以及社交网站的调查,发现故意写企业的虚假信息来降低口碑的情况很少,至少对留言的本人来说是‘正确’的信息,我感觉这种情况占了多数。”

そう語るのは、昨年7月に企業のクチコミ(小道消息)情報を発信・閲覧えつらんできる「転職会議」を立ち上げたリブセンスの宮坂さん。

他在去年7月就设立了能够发布和阅览企业道边消息的“转职会议”。l

「ただ、投稿とうこう者にとっては“正しい”情報でも、その企業に対する評価軸が定まっていなかったり、ネガティブなバイアスがかかっていたりするので、閲覧者にとって信頼できるかどうかは別問題です」(同氏)“不过,即使对评论者来说是‘正确’的信息,但是由于没有对企业口碑订下基准值,还有可能偏向于突出负面内容,对浏览的人来说是否可信就是另一回事了”(宫坂先生)

なるほど、たしかに企業のどこを重点じゅうてん的に評価するかは人によって違うし、どの企業と比較するかによっても評価は変わってくるだろう。“嘘ではないが信頼できるとは限らない”わけだ。

原来如此,确实,要重点突出企业的哪个方面这因人而异,还有对比的企业不同也会导致评价差异。这就是所谓的“没骗人却不一定可信”。

「現在、『転職会議』は10万人以上の方にご利用いただいています。やはり転職先候補のクチコミを調べるという方が多いようですね。あらかじめ給与水準や安定性など10個の評価軸を用意し、それに5点満点の点数付けを行ってもらうことで情報の偏りを軽減しています。また、同じ方からの大量投稿や名誉毀損など法的に問題がある投稿以外、ユーザー様の投稿に手を加えることはありません。ユーザー様同士が気持ちよく交流できる場所として機能したいと考えています」(同氏)

“现在,‘转职会议’有超过10万用户使用。很多人当然还是为了进行跳槽前的口碑调查。我们事先设定了工资水平和稳定性等10个评价基准,每项满分5分,让用户打分,以此来减少信息的偏颇性。此外,除了来自同一用

户的大量刷票或毁谤等牵涉到法律问题的情况,我们不会对用户的评论动手脚。我们想让这儿成为用户们能够放心交流的地方。”(宫坂先生)

多様な軸を設けることで、より体系的なクチコミの集積を目指しているという転職会議。ユーザーからの反響は?

转职会议通过设定多元化的基准,以期实现更加系统化的口碑聚集效应。那么用户的反响如何?

「『転職会議があって良かった』といったお声を頂くことも多くなっており、大変嬉しく思っております。確かな手応えがある半面、ユーザー満足度についてはまだまだ課題を感じる部分も多く、まずは『転職会議を見れば、その企業で自分が働く姿をイメージできる』と言って頂けるよう、一層の努力をしていくつもりです」(同氏)

“‘有转职会议真的太好了’此类顶起的声音有很多,让我们非常欣喜。可见还是有实际效果的,可另一方面,在用户满意度方面还有很多问题,首先,希望用户能说‘看了转职会议,我能想象在那个公司上班的情景’,要能让用户说出这样的话,还需要进一步的努力”(宫坂先生)

転職希望者だけでなく、最近では就職活動中の大学生からも注目されているという。就職における評判情報収集の場として、こうしたサービスが今後より一層注目を浴びそうだ。

据说除了想跳槽的,最近就连还在求职的大学生也开始关注该网站。作为就业口碑信息集散地,估计类似的服务今后会更受关注。

日企工作碎碎念】翻译背后的故事

难度:容易作者:叶子221 来源:新沪江日语评论:42

好玩的在线游戏助你攻克日语单词,不注册是玩不了的哟!

本文相关应用

∙鼠标划词已启用

∙挑错

∙收藏

∙评论

∙打印

相关文档
最新文档