屈原列传(原文翻译对照实用版)

合集下载

《屈原列传》文言文原文及译文

《屈原列传》文言文原文及译文

《屈原列传》文言文原文及译文屈原者,名平,楚之同姓也(1)。

为楚怀王左徒(2)。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能(3)。

怀王使屈原造为宪令(4),屈平属草稿未定(5),上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》(6)。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也(7)。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎屈平之作《离骚》,盖自怨生也(8)。

《国风》好色而不,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣(9)。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事(10)。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见(11)。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远(12)。

其志洁,故其称物芳(13),其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也(14)。

推其志也,虽与日月争光可也。

屈原既绌(15)。

其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之(16)。

乃令张仪详去秦,厚币委质事楚(17),曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里(18)。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

”楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地(19)。

怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田(20)。

魏闻之,袭楚至邓(21)。

楚兵惧,自秦归。

而齐竟怒,不救楚,楚大困。

明年,秦割汉中地与楚以和(22)。

屈原列传原文译文及注释

屈原列传原文译文及注释

屈原列传原文译文及注释屈原列传高中原文译文及注释《屈原列传》,文章是以记叙屈原生平事迹为主的,用有关的记叙和议论相结合的方式热烈地来歌颂了屈原的爱国精神、政治才能和高尚品德,严厉地谴责了楚怀王的昏庸和上官大夫、令尹子兰的阴险。

下面小编给大家整理了关于屈原列传原文译文及注释的内容,欢迎阅读,内容仅供参考!屈原列传司马迁〔两汉〕屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

推此志也,虽与日月争光可也。

屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。

乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

”楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。

屈原列传原文、翻译及赏析

屈原列传原文、翻译及赏析

屈原列传原文、翻译及赏析屈原列传原文、翻译及赏析在学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。

为了帮助大家更好的理解文言文,以下是店铺帮大家整理的屈原列传原文、翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴(xián)于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

屈原,名字叫平,是楚王的同姓。

做楚怀王的左徒。

(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。

对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。

楚王很信任他。

楚之同姓:楚王族本姓芈(mǐ),楚武王熊通的儿子瑕封于屈,他的后代遂以屈为姓,瑕是屈原的祖先。

楚国王族的同姓。

屈、景、昭氏都是楚国的王族同姓。

楚怀王:楚威王的儿子,名熊槐,公元前年至前年在位。

左徒:楚国官名,职位仅次于令尹。

博闻强志:见识广博,记忆力强。

志,同“记”明于治乱:通晓国家治乱的道理娴于辞令:擅长讲话。

娴,熟悉。

辞令,指外交方面应酬交际的语言。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属(zhǔ)草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。

楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想修改走草稿,屈原不赞同。

上官大夫就谗毁他说:“君王让屈原制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。

”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。

上官大夫:楚大夫。

上官,复姓。

宪令:国家的重要法令。

属:写作。

屈平疾王听之不聪也,谗(chán)谄(chǎn)之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

《屈原列传》原文、译文及赏析

《屈原列传》原文、译文及赏析

《屈原列传》原文、译文及赏析本文是一篇极为优秀的传记文学。

文章以记叙屈原生平事迹为主,用记叙和议论相结合的方式热烈歌颂了屈原的爱国精神、政治才能和高尚品德,严厉地谴责了楚怀王的昏庸和上官大夫、令尹子兰的阴险。

下面是小编给大家带来的《屈原列传》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!屈原列传两汉:司马迁屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

推此志也,虽与日月争光可也。

屈原既绌。

其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。

乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

”楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。

司马迁《屈原列传》原文译文赏析

司马迁《屈原列传》原文译文赏析

司马迁《屈原列传》原文|译文|赏析《屈原列传》是一篇风格独特的人物传记,节选自《史记·屈原贾生列传》中有关屈原的部分,这是现存关于屈原最早的完整的史料,也是研究屈原生平的重要依据。

下面是儿童网小编给大家带来的这篇古文的相关资料,一起来看看吧!《屈原列传》原文两汉:司马迁屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

推此志也,虽与日月争光可也。

屈原既绌。

其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。

乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

”楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。

怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。

屈原列传原文及翻译

屈原列传原文及翻译

屈原列传原文及翻译屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

译文:屈原,名平,是楚国王族的同姓,做楚怀王的左徒。

他学识渊博,记忆力强,懂得治理乱局,熟悉外交辞令。

对同怀王谋划商讨大事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。

怀王很信任他。

译文:上官大夫跟屈原一同在朝为官,想争得怀王的宠信,心嫉妒屈原的才能。

怀王派屈平制定的法令,屈平起草还没有定稿,上官大夫看见了就想夺取,屈平不给。

上官大夫就在怀王面前讲屈平的坏话,说:“大王叫屈平起草法令,大家没有谁不知道的。

每当一项法令制度定出来,屈平就夸耀他的功劳,认为‘除了我就没有谁能制定得出来’。

”怀王很生气,因而疏远了屈平。

人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,译文:屈平痛心怀王耳听是非不清,谗言和谄媚遮蔽了君王的眼睛,邪恶不正直的人危害公正无私的人,端方正派的人不为朝廷所容,因此忧愁深思,写了《离骚》。

“离骚”就是遭遇忧愁的意思。

天是人的起源,父母是人的根本。

人们处境艰难就追念本源,所以人在劳累、辛苦、疲倦、困惫时,没有不喊天的;在疾病、痛苦、凄惨、惊惧时,没有不呼父母的。

屈平使自己的道德端正,使自己的品行正直,竭尽忠心和智慧来侍奉他的君主,遭到小人离间,可以说是处境非常艰难了。

诚信却被怀疑,忠贞却被诽谤,能没有怨愤吗?屈平作《离骚》是由怨愤引起的吧。

他远古称颂帝喾,近古称道齐桓公,中古称述商汤、周武王,用这些来讽刺楚国当时的政事。

他阐明道德的广大崇高、治乱的规律,无不透彻明白。

他的文笔简约,他的言辞含蓄,他的志趣高洁,他的品行端正。

他的文辞表达平常的事物,但含义却很重大;列举的事例虽近在眼前,但表达的意思却极为深远。

他的志趣高洁,所以作品所述的物也是芬芳的;他的品行方正不苟,所以至死也不容于世。

他自动地远离污泥浊水,像蝉脱壳那样摆脱污秽,超脱于尘埃之外,不沾染世俗的污垢,他真是一个洁白干净出污泥而不染的人。

高中屈原列传原文及翻译注释

高中屈原列传原文及翻译注释

《屈原列传》是《史记》中的一篇传记,记载了楚国诗人屈原的一生及其遭遇。

以下是《屈原列传》的原文及翻译注释:原文:屈原者,名平,楚之世族也。

少时事楚怀王,为其左徒。

怀王亲幸之,与游戏。

而楚相孙叔敖恶其无礼,乃谮杀怀王,而立其弟惠王。

惠王之立,屈原去楚,游吴、越、宋、卫诸侯。

屈原既去,楚国之政由重耳与夫差共图之。

及重耳返国弑其兄而自立为王,夫差怒,乃图攻楚。

楚人使屈原之吴,以厚遗重耳,重耳弗纳。

吴王阖庐使夫差曰:“楚之有屈原者,能使楚楚者也。

今遗之以金,不如遗之以归楚之侯伯,以厚其心,使游说其君,以动其国,是无楚人之利也。

”夫差曰:“善。

”於是遗之楚之侯伯,而使游说楚王。

屈原乃入楚,说惠王曰:“臣闻之,善言者不讳於市。

今王不得意於夫差,是以乐正、毛遂之徒左右其门而舞,而群臣之议王者莫敢言王之过也。

臣敢为王言之:夫差之怒,岂独王之所及哉?王之府库非夫差不得入,王之舟楫非夫差不得用。

今王之境内三分,而夫差之柄制其二,此犹荆轲之割发也,而王弗能制夫差之口,以御夫差之心,而欲以礼义从事於诸侯,此亦不可得而为也。

王其图之!”惠王曰:“善。

”屈原曰:“请赐臣死,毋使楚国臣臣之辱。

”乃自投於汨罗。

汨罗水,湘江之所出也,而岳阳之山水极高,故水在山上,常有旋风,其水上下急,船不能济,溺者甚众。

翻译:屈原,本名平,是楚国的世家。

年轻时为楚怀王做左辅。

怀王非常喜欢他,经常与他一起游戏娱乐。

但楚相孙叔敖却认为他没有礼貌,于是诬陷杀害了怀王,立了他的弟弟惠王为王。

惠王登基之后,屈原离开了楚国,到吴国、越国、宋国和卫国等各国游历。

屈原离开后,楚国的政治由重耳和夫差共同谋划。

当重耳回国弑杀了他的兄弟自立为王之后,夫差非常生气,于是决定攻打楚国。

楚国派屈原去吴国,给重耳送去厚礼,但重耳并没有接受。

吴国的国王阖庐对夫差说:“楚国有个屈原,他能让楚国的人服从。

现在你们送给他金子,还不如送给归楚的侯伯,以此讨好他们的心,让他去说服楚王,这样才是对楚国有利的。

司马迁《屈原列传》原文及译文

司马迁《屈原列传》原文及译文

司马迁《屈原列传》原文及译文屈原,名平,楚同姓(1)。

为楚怀王左徒(2)。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

译文屈原名平,与楚国的王族同姓。

他曾担任楚怀王的左徒。

见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟习外交应对辞令。

对内与怀王谋划商议国事,发号施令;王甚任。

上官对外接待宾客,大夫与之同列,应酬诸侯。

怀王争宠而心害其能(3)。

怀王使屈原造为宪令(4),屈平属草稿未定(5),上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以很信任他。

上官大夫和他官位相等,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。

怀王让屈原制订法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫见了就想夺走它,屈原不肯给,他就在怀王面前谗毁屈原为‘非我莫能为。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪,谗谄之蔽明也,邪曲之说:“大王叫屈原制订法令,大家没有不知道的,每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳说:除了我,没有人能做的。

”怀王很生气,就疏远了屈原。

屈原痛心怀王不能听信忠言,明辨是非,被谗言害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》(6)。

“离骚”,犹离忧也。

夫天,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也(7)。

屈平正道直行,和谄媚之辞蒙蔽了聪明才智,让邪恶的小人危害公正的人,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。

“离骚”,就是离忧的意思。

天是人类的原始,父母是人的根本。

人处于困境就会追念本原,竭忠尽智,以事所以到了极其劳其君,谗人间苦疲倦的时候,之,可谓穷矣。

没有不叫天的;信而见疑,忠而被谤,能无怨?屈平之作《离骚》,盖自怨生也(8)。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事(10)。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。

屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。

高二中册屈原列传原文及翻译

高二中册屈原列传原文及翻译

高二中册屈原列传原文及翻译屈原列传原文及翻译如下:一、原文《屈原列传》司马迁屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

推此志也,虽与日月争光可也。

屈原既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。

乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

”楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。

怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。

魏闻之,袭楚至邓。

楚兵惧,自秦归。

而齐竟怒,不救楚,楚大困。

明年,秦割汉中地与楚以和。

楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。

”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。

《屈原列传》文言文原文及译文

《屈原列传》文言文原文及译文

《屈原列传》文言文原文及译文屈原者,名平,楚之同姓也(1)。

为楚怀王左徒(2)。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能(3)。

怀王使屈原造为宪令(4),屈平属草稿未定(5),上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》(6)。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也(7)。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎屈平之作《离骚》,盖自怨生也(8)。

《国风》好色而不,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣(9)。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事(10)。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见(11)。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远(12)。

其志洁,故其称物芳(13),其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也(14)。

推其志也,虽与日月争光可也。

屈原既绌(15)。

其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之(16)。

乃令张仪详去秦,厚币委质事楚(17),曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里(18)。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

”楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地(19)。

怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田(20)。

魏闻之,袭楚至邓(21)。

楚兵惧,自秦归。

而齐竟怒,不救楚,楚大困。

明年,秦割汉中地与楚以和(22)。

《屈原列传》原文对照翻译

《屈原列传》原文对照翻译

《屈原列传》原文对照翻译《屈原列传》原文对照翻译及鉴赏《屈原列传》选自《史记》,虽然事迹简略,但文笔沉郁顿挫,咏叹反复,夹叙夹议,是一篇有特色的评传式散文。

下面是小编为大家整理的《屈原列传》原文对照翻译,希望能帮助到大家!《屈原列传》原文对照翻译屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

屈原,名字叫平,是楚王的同姓。

做楚怀王的左徒。

(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。

对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。

楚王很信任他。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。

因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰:以为‘非我莫能为’也。

”王怒而疏屈平。

上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。

楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想硬要走草稿,屈原不给。

上官大夫就谗毁他说:“君王让屈原制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。

”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

《屈原列传》原文及翻译

《屈原列传》原文及翻译

屈原列传司马迁〔两汉〕屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

推此志也,虽与日月争光可也。

屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。

乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

”楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。

怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。

魏闻之,袭楚至邓。

楚兵惧,自秦归。

而齐竟怒,不救楚,楚大困。

明年,秦割汉中地与楚以和。

楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。

”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。

”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。

屈原列传(原文翻译对照实用版)

屈原列传(原文翻译对照实用版)

就其文字来看,不过是寻常事情,但是它的旨趣 是极大的,列举的虽是肯前事物,但是表达意 思很深远。他的志趣高洁,所以作品中多用美 人芳草作比喻;他的行为正直,所以至死不容 于世。他自动地远离污泥浊水,象蝉脱壳那样 摆脱污秽环境,以便超脱世俗之外,不沾染尘 世的污垢,出于污泥而不染,依旧保持高洁的 品德,推究这种志行,即使同日月争光都可以。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使 屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见 而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平 为令,众莫不知,每一令出,平伐其功,曰, 以为‘非我莫能为’也。”王怒而疏屈平。
害:忌妒 属:写作 夺:改变、更改 与:允许,同意 因:于是,连词 伐:自夸、炫耀 怒而疏:因而


司列
马 迁

司马迁大约因为屈原、贾谊都 是文学家,又都怀才不遇,贾谊还 作过《吊屈原赋》,所以就把他们 合写一传。课文选的是屈原的传文 部分(有删节)。秦朝以前,古书中 都不记载屈原的生平事迹。《史记》 中的这篇传记,是记载屈原生平事 迹最早,最完整的文献。
简介屈原的生平
屈原(约前340~前278)名平,字原,又名正则,字灵均,战国 时楚国人。是我国文学史上最早的浪漫主义诗人,也是世界古代 文化名人之一。 屈原是两千多年前中国的一位伟大的诗人,同时是一位思想家、 政治家。他生于楚国的贵族家庭,知识渊博,有政治和外交才能。 他曾得到楚怀王信任。但由于上官大夫的诽谤而被楚怀王疏远。 屈原鉴于在秦国威胁下的楚国的危机,主张改良内政,联合齐国 以求自存。但是,当权者靳尚和怀王的宠姬郑袖受了秦国使者张 仪的贿赂,阻止怀王接受屈原的正确意见,和齐国绝交了。怀王 甚至被秦国诱去做了三年的俘虏,囚死在秦国。楚怀王死后,顷 襄王即位,他比他的父亲还要糊涂,在令尹子兰和上官大夫的挑 拨和诋毁下,屈原被流放在外二十多年。六十二岁时,他看到楚 国的前途已经绝望,于公元前 278年农历五月初五日,跳进湖南 省汨罗江自杀了。

屈原列传原文及翻译

屈原列传原文及翻译

屈原列传原文及翻译屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

译文:屈原,名平,是楚国王族的同姓,做楚怀王的左徒。

他学识渊博,记忆力强,懂得治理乱局,熟悉外交辞令。

对内同怀王谋划商讨国家大事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。

怀王很信任他。

译文:上官大夫跟屈原一同在朝为官,想争得怀王的宠信,内心嫉妒屈原的才能。

怀王派屈平制定国家的法令,屈平起草还没有定稿,上官大夫看见了就想夺取,屈平不给。

上官大夫就在怀王面前讲屈平的坏话,说:“大王叫屈平起草法令,大家没有谁不知道的。

每当一项法令制度定出来,屈平就夸耀他的功劳,认为‘除了我就没有谁能制定得出来’。

”怀王很生气,因而疏远了屈平。

人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,译文:屈平痛心怀王耳听是非不清,谗言和谄媚遮蔽了君王的眼睛,邪恶不正直的人危害公正无私的人,端方正派的人不为朝廷所容,因此忧愁深思,写了《离骚》。

“离骚”就是遭遇忧愁的意思。

天是人的起源,父母是人的根本。

人们处境艰难就追念本源,所以人在劳累、辛苦、疲倦、困惫时,没有不喊天的;在疾病、痛苦、凄惨、惊惧时,没有不呼父母的。

屈平使自己的道德端正,使自己的品行正直,竭尽忠心和智慧来侍奉他的君主,遭到小人离间,可以说是处境非常艰难了。

诚信却被怀疑,忠贞却被诽谤,能没有怨愤吗?屈平作《离骚》是由怨愤引起的吧。

他远古称颂帝喾,近古称道齐桓公,中古称述商汤、周武王,用这些来讽刺楚国当时的政事。

他阐明道德的广大崇高、国家治乱的规律,无不透彻明白。

他的文笔简约,他的言辞含蓄,他的志趣高洁,他的品行端正。

他的文辞表达平常的事物,但含义却很重大;列举的事例虽近在眼前,但表达的意思却极为深远。

他的志趣高洁,所以作品所述的物也是芬芳的;他的品行方正不苟,所以至死也不容于世。

他自动地远离污泥浊水,像蝉脱壳那样摆脱污秽,超脱于尘埃之外,不沾染世俗的污垢,他真是一个洁白干净出污泥而不染的人。

屈原列传原文翻译对照实用版

屈原列传原文翻译对照实用版
屈原列传
司 马 迁
司马迁大约因为屈原、贾谊都 是文学家,又都怀才不遇,贾谊还 作过《吊屈原赋》,所以就把他们 合写一传。课文选旳是屈原旳传文 部分(有删节)。秦朝此前,古书中 都不记载屈原旳生平事迹。《史记》 中旳这篇传记,是记载屈原生平事 迹最早,最完整旳文件。
简介屈原旳生平
屈原(约前340~前278)名平,字原,又名正则,字灵均,战国 时楚国人。是我国文学史上最早旳浪漫主义诗人,也是世界古代 文化名人之一。 屈原是两千数年前中国旳一位伟大旳诗人,同步是一位思想家、 政治家。他生于楚国旳贵族家庭,知识渊博,有政治和外交才干。 他曾得到楚怀王信任。但因为上官大夫旳诽谤而被楚怀王疏远。 屈原鉴于在秦国威胁下旳楚国旳危机,主张改良内政,联合齐国 以求自存。但是,当权者靳尚和怀王旳宠姬郑袖受了秦国使者张 仪旳贿赂,阻止怀王接受屈原旳正确意见,和齐国绝交了。怀王 甚至被秦国诱去做了三年旳俘虏,囚死在秦国。楚怀王死后,顷 襄王即位,他比他旳爸爸还要糊涂,在令尹子兰和上官大夫旳挑 拨和诋毁下,屈原被流放在外二十数年。六十二岁时,他看到楚 国旳前途已经绝望,于公元前 278年农历五月初五日,跳进湖南 省汨罗江自杀了。
谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈
平之作《离骚》,盖自怨生也。
疾:恨、痛心 聪:明 谗谄:说好人旳坏话 邪曲:邪与曲都是邪恶、不正旳意思 离忧:同罹,遭遇 极:疲困 惨怛:内心悲痛 穷:处境窘迫 见:被
• 屈原痛心楚怀王听信谗言,不能辨别是非,谄 媚国君旳人遮蔽了楚怀王旳明见,邪恶旳小人 危害公正无私旳人,端方正直旳人不被昏君谗 臣所容,所以哀愁深思,就创作了《离骚》。 “离骚”,就是遭遇哀愁旳意思。上天,是人 旳原始;父母,是人旳根本。人处境困难时, 总是要追念上天和父母(希望给以援助),所 以劳累疲惫时,没有不呼喊上天旳;病痛和内 心悲哀时,没有不呼喊父母旳。屈原正大光明 行为正直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉他旳国君, 却被小人离间,能够说处境很困难。诚信而被 怀疑,尽忠却被诽谤,能没有怨愤吗?屈原作 《离骚》,是从怨愤引起旳。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 属草稿( zhǔ ) 帝喾( kù) 濯淖(zhuónào )
• 滋垢(gòu )
• 皭然泥而不滓(
• 既绌( chù ) 既咎( jiù ) 被发( pī ) 哺育(bǔ ) 罹难(línàn )
惨dá怛(

靡不毕见( mǐ )
蝉蜕( tuì )
浊秽(huìΒιβλιοθήκη )jiào niè zǐ)
商於( wū ) 眷顾(juàn )
• 上官大夫和他职位相等,想争得楚 王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的 贤能。楚怀王派屈原制定国家的法 令,屈原编写的草稿尚未定稿,上 官大夫看见了,就想硬要走草稿, 屈原不给。上官大夫就谗毁他说: “君王让屈原制定法令,大家没人 不知道的,每出一道法令,屈原就 炫耀自己的功劳,说:‘除了我, 没有人能制定法令了’。”楚王听 了很生气,因而疏远了屈原。
屈原为什么作《离骚》?
• 明确:忧愁幽思而作《离骚》。忧愁的 具体内容是“疾王听之不聪也,谗陷之 蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容 也”。
第3段包括哪几层内容?作者是怎样对《离
骚》进行记叙和议论的?
• 明确:两层:
• 第一层从本段开头至“盖自怨生也’。第 一句记叙屈原“忧愁幽思而作《离骚》”, 以下几句就“忧”“怨”展开议论,分析 产生忧怨的原因,寄寓作者对屈原的深切 同情。
谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈
平之作《离骚》,盖自怨生也。
疾:恨、痛心 聪:明 谗谄:说好人的坏话 邪曲:邪与曲都是邪恶、不正的意思 离忧:同罹,遭遇 极:疲困 惨怛:内心悲痛 穷:处境窘迫 见:被
• 屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谄 媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人 危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗 臣所容,所以忧愁深思,就创作了《离骚》。 “离骚”,就是遭遇忧愁的意思。上天,是人 的原始;父母,是人的根本。人处境困难时, 总是要追念上天和父母(希望给以援助),所 以劳累疲倦时,没有不呼叫上天的;病痛和内 心悲伤时,没有不呼叫父母的。屈原正大光明 行为正直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉他的国君, 却被小人离间,可以说处境很困难。诚信而被 怀疑,尽忠却被诽谤,能没有怨愤吗?屈原作 《离骚》,是从怨愤引起的。
简介屈原的影响:
屈原的一生是一个悲剧,他的政治生活虽然失败了, 但作为伟大爱国主义者和伟大诗人却赢得了人民的同情 和尊敬。每年的农历五月初五日端午节,全中国各地划 龙船, 吃粽子,就是用来纪念屈原的。
屈原的诗作,是我们中华民族传统精神的写真。他 同腐朽没落的贵族政治集团作斗争的顽强精神,他坚持 自己的理想而宁死不屈的坚定意志,他出污泥而不染的 高尚情操,他眷恋祖国,与祖国同呼吸共命运的爱国主 义思想,形成了他的诗作的基调。这便是屈原的作品传 颂千古的原因之一。屈原的诗作打破了以《诗经》为代 表的四言诗的格调,吸收民间形式,创造了一种句法参 差多变的新诗体“楚辞”,它继承和发展了《诗经》的 比兴手法,开创了浪漫主义的创作道路。后代一切有成 就的文学家,都从屈原和他的作品中吸取了营养。
渔父( fǔ ) 啜泣(chuò )
快速浏览课文,将课文分为五部分:
• 第一部分(1):简介屈原的姓名、家世、所任 官职、为政才能,以及楚王对他的信任。
• 第二部分(2--3) :叙述屈原在与上官大夫的 政治斗争中遭谗被疏,以致忧愁幽思而作《离 骚》。
• 第三部分(4--9)历叙屈原被黜之后楚国在政 治上、外交上、军事上的一系列失利,表现楚 国的日益衰败,说明屈原被排斥给楚国造成的 巨大影响。
• 第二年,秦国割还汉中土地来同楚国讲和。 楚王说:“不愿得到土地,希望得到张仪 就甘心情愿了。”张仪听说了,就说: “用一个张仪可抵当汉中土地,臣请求前 往到楚国。”到楚国后,张仪又凭借丰厚 的礼物贿赂楚国当权的大臣靳尚,还让他 对怀王的宠妃郑袖编造了一套骗人的假话。 怀王终于听信了郑袖的话,又放走了张仪。 这时屈原已被疏远,又不在朝廷做官,出 使到齐国,回来后,劝谏怀说:“为什么 不杀张仪?”怀王后悔了,派人追赶张仪, 没有追上。
• 第二层第一、二句“上称帝喾……靡不毕 见”记叙(概述)《离骚》的主要内容, 以下几句就其文、辞、志、行进行评论, 评介其艺术成就,赞扬屈原的“泥而不 滓”“与日月争光”的高贵品质。
屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患 之,乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦 甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商﹑ 于之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐, 使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里, 不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒, 大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹﹑淅,


司列
马 迁

司马迁大约因为屈原、贾谊都 是文学家,又都怀才不遇,贾谊还 作过《吊屈原赋》,所以就把他们 合写一传。课文选的是屈原的传文 部分(有删节)。秦朝以前,古书中 都不记载屈原的生平事迹。《史记》 中的这篇传记,是记载屈原生平事 迹最早,最完整的文献。
简介屈原的生平
屈原(约前340~前278)名平,字原,又名正则,字灵均,战国 时楚国人。是我国文学史上最早的浪漫主义诗人,也是世界古代 文化名人之一。 屈原是两千多年前中国的一位伟大的诗人,同时是一位思想家、 政治家。他生于楚国的贵族家庭,知识渊博,有政治和外交才能。 他曾得到楚怀王信任。但由于上官大夫的诽谤而被楚怀王疏远。 屈原鉴于在秦国威胁下的楚国的危机,主张改良内政,联合齐国 以求自存。但是,当权者靳尚和怀王的宠姬郑袖受了秦国使者张 仪的贿赂,阻止怀王接受屈原的正确意见,和齐国绝交了。怀王 甚至被秦国诱去做了三年的俘虏,囚死在秦国。楚怀王死后,顷 襄王即位,他比他的父亲还要糊涂,在令尹子兰和上官大夫的挑 拨和诋毁下,屈原被流放在外二十多年。六十二岁时,他看到楚 国的前途已经绝望,于公元前 278年农历五月初五日,跳进湖南 省汨罗江自杀了。
“甚任”之?为什么“甚任之”?
• 王甚任之:“为左徒”,“入则与王图议国事, 以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯”。(在 国王左右参预政事,起草诏令,是相当重要的 职位。)
• “王甚任之”的原因: • (1)楚之同姓:屈原的祖先屈暇是楚武王的
儿子,受封于屈,因以屈为氏,是楚国王族中 的一支。 • (2)屈原具有杰出的才能:“博闻强志,明 于治乱,娴于辞令”。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。 若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾,下道 齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇, 治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其 志洁,其行廉,其称文小而其指极大,举类迩 而见义远。其志洁,故其称物芳。其行廉,故 死而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽, 以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不 滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使 屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见 而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平 为令,众莫不知,每一令出,平伐其功,曰, 以为‘非我莫能为’也。”王怒而疏屈平。
害:忌妒 属:写作 夺:改变、更改 与:允许,同意 因:于是,连词 伐:自夸、炫耀 怒而疏:因而
楚国联合抗秦。秦惠王以为这是忧患,便派张仪假装 离开秦国,拿着丰厚的礼物送给楚国作为信物,表示 愿意侍奉楚王,说:“秦国很憎恨齐国,齐国却同楚 国联合,如果楚国真能同齐国断绝外交关系,秦国愿 意献上商于一带六百里地方。”楚怀王贪得土地就相 信了张仪,于是同齐国绝齐,派使者到秦国,接受秦 国所允许割让的土地。张仪欺骗楚国使者说:“我同 楚王约定是六里的地方,没听说给六百里。”楚国的 使者生气地离开,回来报告给楚怀王。怀王很生气, 便大规模调动军队去打秦国。秦国派兵迎击楚国军队, 在丹水、淅水,把楚军打得大败,杀死八万人,俘虏 楚大将屈匄,于是夺取楚国的汉中地区。楚怀王就调 动全国军队,深入秦地作战,在蓝田开战。魏国听说 这消息,偷袭楚国邓地,楚军害怕了,从秦撤回。但 是齐国始终怨恨楚国绝交,不救楚国,楚国处境十分 困难。
王为什么怒而疏屈原?
• 直接原因是上官大夫“谗之”,根子 在于上官大夫“争宠而心害其能”。
• 而最隐晦的原因却是屈原的功高震主, 怀王的嫉妒和昏聩。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲
之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作离
骚。离骚者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父 母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未 尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平 正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可
毋:不要 欢:友好感情 卒:终于 亡:逃跑 走:奔向 内:同纳,接纳 竟:最终 立:特指做国君 以:任命
因:于是 之:往 咎:归罪
• 在这以后,诸侯联合进攻楚国,把楚国 打得大败,杀死楚国的大将唐眜。 这时秦昭王和楚国通婚,要同怀王会见。 怀王打算去,屈原说:“秦国是虎狼一样的 国家,不可以相信。不如不去。”怀王的小 儿子子兰劝楚王去:“为会么要断绝和秦国 的友好关系?”怀王终于去了。进入武关后, 秦国的伏兵截断了归楚的后路。便扣留怀王 来求得割让土地。怀王很生气,不答应。逃 跑到赵国,赵国不敢接纳。又回到秦国,终 于死在秦国,尸体被运回(楚国)埋葬。
• 第四部分(10--12):叙述屈的放逐和自杀,交 代屈原死后楚国被秦所灭。
• 第五部分(13):司马迁对屈原的赞词。
屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀 王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于 辞令。入则与王图议国事,以出号令; 出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。
为:担任
博闻强志:同“记”,
记忆力 入:在国内 出:在国外
明于治乱:明白、通晓
娴于辞令:熟悉 任:信任
译文:屈原,名字叫平,是楚王的 同姓。做(担任)楚怀王的左徒。 (他)知识广博,记忆力很强,明 了国家治乱的道理,擅长外交辞令。 对内,同楚王谋划商讨国家大事, 颁发号令;对外,接待宾客,应酬 答对各国诸侯。楚王很信任他。
文章第一段首先简介屈原的姓名、官职和 杰出才能,说明“王甚任之”。王怎样
相关文档
最新文档