苏幕遮·燎沈香 周邦彦

合集下载

《苏幕遮·燎沉香》原文翻译古词鉴赏

《苏幕遮·燎沉香》原文翻译古词鉴赏

《苏幕遮·燎沉香》原文|翻译|古词鉴赏全词写景写人写情写梦皆语出天然,不加雕饰而风情万种,通过对清圆的荷叶、五月的江南、渔郎的轻舟这些情景进行虚实变幻的描写,思乡之苦表达得淋漓尽致。

今天小编就给大家带来《苏幕遮·燎沉香》的相关资料介绍,欢迎大家参考。

《苏幕遮·燎沉香》原文燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去。

家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否。

小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

《苏幕遮·燎沉香》译文细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”。

荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

(看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。

五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的荷花塘(词中指杭州西湖)。

《苏幕遮·燎沉香》注释燎:烧。

音,[liáo]沉香:木名,其芯材可作熏香料。

沈,现写作沉。

沈(沉)香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

溽(rù)暑:潮湿的暑气。

沈约《休沐寄怀》诗:“临池清溽暑,开幌望高秋。

”溽,湿润潮湿。

呼晴:唤晴。

旧有鸟鸣可占晴雨之说。

侵晓:快天亮的时候。

侵,渐近。

宿雨:昨夜下的雨。

清圆:清润圆正。

风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

举,擎起。

司空图《王官二首》诗:“风荷似醉和花舞,沙鸟无情伴客闲。

”吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。

作者乃江南钱塘人。

长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。

词中借指汴京,今河南开封。

旅:客居。

楫:[jí] 划船用具,短桨。

芙蓉浦:有荷花的水边。

有溪涧可通的荷花塘。

苏幕遮周邦彦翻译

苏幕遮周邦彦翻译

苏幕遮周邦彦翻译《苏幕遮·燎沉香》是宋代词人周邦彦创作的一首小令词,译文是:细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分鸟儿东张西望的在屋檐下的"言语"。

荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

看到这风景,我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。

五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的杭州西湖荷花塘扩展资料:《苏幕遮·燎沉香》原文:燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

词句注释⑴燎(liáo):细焚。

⑵沈香:沈,现写作沉。

沈(沉)香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

⑶溽(rù)暑:夏天闷热潮湿的暑气。

沈约《休沐寄怀》诗:"临池清溽暑,开幌望高秋。

"溽,湿润潮湿。

⑷呼晴:唤晴。

旧有鸟鸣可占晴雨之说。

⑸侵晓:拂晓。

侵,渐近。

⑹宿雨:隔夜的雨。

⑺清圆:清润圆正。

⑻一一风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

举,擎起。

司空图《王官二首》诗:"风荷似醉和花舞,沙鸟无情伴客闲。

"⑼吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指吴越一带。

作者是钱塘人,钱塘古属吴郡,故称之。

⑽久作长安旅:长年旅居在京城。

长安,借指北宋的都城汴京(今河南开封)。

旅:客居。

⑾楫(jí):划船用具,短桨。

⑿芙蓉浦:有荷花的水边。

有溪涧可通的荷花塘。

词中指杭州西湖。

唐张宗昌《太平公主山亭侍宴》诗:"折桂芙蓉浦,吹萧明月湾。

" 浦,水湾、河流。

芙蓉,又叫"芙蕖",荷花的别称。

宋周彦邦《苏幕遮》翻译及赏析

宋周彦邦《苏幕遮》翻译及赏析

宋周彦邦《苏幕遮》翻译及赏析原文:苏幕遮宋·周彦邦燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

翻译:细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分鸟儿东张西望的在屋檐下的“言语”。

荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

看到这风景,我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。

五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的杭州西湖荷花塘。

赏析:周邦彦的词以富艳精工著称,尤善于以金刻玉的手法铺叙展衍,“其音节又复清妍和雅,最为词家之正宗”(戈载《宋七家词选》)。

但这首却有着不同的风貌,写得清新自然,不尚雕琢,用白描手法显示出天然本色,是清真词中少数的例外。

词以写雨后风荷为中心,引入故乡归梦,表达思乡之情,意思比较单纯。

此词上片写景,有静有动。

起首“燎沈香,消溽暑”两句写静态,在盛夏闷热又潮湿的时节,词人焚香消暑,透露出环境的幽静,内心的安定。

“鸟雀呼晴,侵晓窥檐语”两句,写静中有动。

一个“呼”字,不仅打破了周围静谧的气氛,而且透露出昨夜有风雨,今晨已转晴。

清晨起来,听到雨后雀噪初晴,又看到鸟雀窥檐,仿佛要告诉人们新晴的欢快,写得别有风趣。

“叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举”三句描写荷花的神态,是全词最精彩动人的笔墨。

池塘中清圆的荷叶上残留着昨夜的雨珠,在红艳的初阳照射下渐渐地晒干了。

一阵清风吹来,亭亭玉立的荷花一团团地随风飘动。

一个“举”字,生动地刻画出水上荷花的绰约姿态。

下片由景入情,引出久客思乡的意绪。

周邦彦元丰年间在汴京太学读书时常有怀才不遇的感叹。

因此词中表露出乡关之思。

“故乡遥,何日去?”直抒思乡的情怀。

词人久客京师,想念遥远的江南故乡,萌生出何日方能归去的情思。

《苏幕遮·燎沉香》译文鉴赏及注释赏析

《苏幕遮·燎沉香》译文鉴赏及注释赏析

《苏幕遮·燎沉香》译文鉴赏及注释赏析《苏幕遮·燎沉香》是由周邦彦所创作的,词以写雨后风荷为中心,引入故乡归梦,表达思乡之情,意思比较单纯。

下面就是小编给大家带来的《苏幕遮·燎沉香》的鉴赏,希望能帮助到大家!《苏幕遮·燎沉香》宋朝:周邦彦燎沈香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

《苏幕遮·燎沉香》古诗简介《苏幕遮·燎沉香》是宋代词人周邦彦创作的一首小令词,主要表达作者的思乡之情。

此词由眼前的荷花想到故乡的荷花,游子浓浓的思乡情,向荷花娓娓道来,构思尤为巧妙别致。

上片主要描绘荷花姿态,下片由荷花梦回故乡。

全词写景写人写情写梦皆语出天然,不加雕饰而风情万种,通过对清圆的荷叶、五月的江南、渔郎的轻舟这些情景进行虚实变幻的描写,思乡之苦表达得淋漓尽致。

《苏幕遮·燎沉香》翻译/译文细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分鸟儿东张西望的在屋檐下的“言语”。

荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

看到这风景,我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。

五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的杭州西湖荷花塘。

《苏幕遮·燎沉香》注释⑴燎(liáo):细焚。

⑵沈香:沈,现写作沉。

沈(沉)香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

⑶溽(rù)暑:夏天闷热潮湿的暑气。

沈约《休沐寄怀》诗:“临池清溽暑,开幌望高秋。

”溽,湿润潮湿。

⑷呼晴:唤晴。

旧有鸟鸣可占晴雨之说。

⑸侵晓:拂晓。

侵,渐近。

⑹宿雨:隔夜的雨。

⑺清圆:清润圆正。

⑻一一风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

关于苏幕遮全文鉴赏 苏幕遮周邦彦翻译及原文

关于苏幕遮全文鉴赏 苏幕遮周邦彦翻译及原文

关于苏幕遮全文鉴赏苏幕遮周邦彦翻译及原文苏幕遮·燎沉香宋代:周邦彦燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

译文及注释译文焚烧沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下窃窃私语。

初出的阳光晒干了荷叶上昨夜的雨滴,水面上的荷花清润圆正,微风吹过,荷叶一团团地舞动起来。

想到那遥远的故乡,什么时候才能回去啊?我家本在江南一带,却长久地客居长安。

又到五月,不知家乡的朋友是否也在思念我?在梦中,我划着一叶小舟,又闯入那西湖的荷花塘中。

注释燎(liáo):烧。

沉香:一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

沈,现写作沉。

溽(rù)暑:潮湿的暑气。

溽,湿润潮湿。

呼晴:唤晴。

旧有鸟鸣可占晴雨之说。

侵晓:快天亮的时候。

侵,渐近。

宿雨:昨夜下的雨。

清圆:清润圆正。

风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

举,擎起。

吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。

作者乃江南钱塘人。

长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。

词中借指汴京,今河南开封。

旅:客居。

楫(jí):划船用具,短桨。

芙蓉浦:有荷花的水边。

有溪涧可通的荷花塘。

词中指杭州西湖。

浦,水湾、河流。

芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的别称。

赏析周邦彦的词以富艳精工著称,但这首《苏幕遮》“清水出芙蓉,天然去雕饰”,清新自然,是清真词中少数的例外。

此词作于神宗元丰六年(1083)至哲宗元祐元年(1086)之间,当时周邦彦久客京师,从入都到为太学生到任太学正,处于人生上升阶段。

词以写雨后风荷为中心,引入故乡归梦,表达思乡之情,意思比较单纯。

上阕先写室内燎香消暑,继写屋檐鸟雀呼晴,再写室外风荷摇摆,词境活泼清新,结构意脉连贯自然,视点变换极具层次。

周邦彦《苏幕遮》原文、注释、译文及评析

周邦彦《苏幕遮》原文、注释、译文及评析

周邦彦《苏幕遮》原文、注释、译文及评析原文:苏幕遮宋周邦彦燎沉香,消溽暑 [30] 。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨。

水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门 [31] ,久作长安旅 [32] 。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦 [33] 。

注释:[30]燎沉香,消溽暑:炉焚沉水香,以去暑湿。

[31]吴门:苏州的旧称,此借指钱塘故乡。

钱塘,古属吴国。

[32]长安:指首都汴京。

[33]芙蓉浦:荷花荡。

译文:细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”。

荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

(看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。

五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的荷花塘(词中指杭州西湖)。

评析:久困汴京,为感慨的由头。

周邦彦元丰三年入都,六年为太学正,五岁不迁,颇伤沦落。

睹池中绿荷,遂念及故乡的荷塘、渔伴,乡愁一缕,虚际盘旋。

骚雅清虚,确为本色佳制。

王国维以为“‘水面清圆,一一风荷举’,此真能得荷之神理者”。

可见其意境之高卓了。

作者简介:周邦彦(1056—1121),字美成,号清真居士,杭州人。

少疏隽有才,元丰二年(1079),入都为太学生。

六年,献《汴都赋》歌颂汴京形胜与朝廷新法,一命而为太学正。

及司马光等旧党执政,邦彦亦遭废黜,转徙庐州、荆州教授、溧水知县等职。

哲宗亲政,复行新法,召为国子主簿。

徽宗朝,累官至徽猷阁待制,提举大晟府,出知顺昌府,徙处州。

卒于南京(今河南商丘)。

有《片玉词》传世。

周邦彦是继柳永、苏轼之后崛起词坛的巨匠,作品清蔚圆融、浑厚和雅,善于融化诗句。

尤精通音律,主持大晟府工作,对于保存古曲、增演新调,贡献巨大。

【诗歌鉴赏】周邦彦《苏幕遮燎沈香》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】周邦彦《苏幕遮燎沈香》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】周邦彦《苏幕遮?燎沈香》原文翻译及赏析周邦彦《苏幕遮?燎沈香》原文燎沈香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

周邦彦《苏幕遮?燎沈香》注释、燎(liáo):细焚。

2、沈香:沈,现写作沉。

沈(沉)香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

3、溽(rù)暑:夏天闷热潮湿的暑气。

4、呼晴:唤晴。

5、侵晓:拂晓。

侵,渐近。

6、宿雨:隔夜的雨。

7、清圆:清润圆正。

8、一一风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

9、吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指吴越一带。

0、久作长安旅:长年旅居在京城。

长安,借指北宋的都城汴京(今河南开封)。

旅:客居。

、楫(jí):划船用具,短桨。

2、芙蓉浦:有荷花的水边。

有溪涧可通的荷花塘。

词中指杭州西湖。

周邦彦《苏幕遮?燎沈香》翻译细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分鸟儿东张西望的在屋檐下的“言语”。

荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

看到这风景,我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。

五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的杭州西湖荷花塘。

周邦彦《苏幕遮?燎沈香》赏析《苏幕遮?燎沈香》是宋代词人周邦彦的词作,这是一首小令词,主要表达作者的思乡之情。

此词由眼前的荷花想到故乡的荷花,游子浓浓的思乡情,向荷花娓娓道来,构思尤为巧妙别致。

上片主要描绘荷花姿态,下片由荷花梦回故乡。

全词写景写人写情写梦皆语出天然,不加雕饰而风情万种,通过对清圆的荷叶、五月的江南、渔郎的轻舟这些情景进行虚实变幻的描写,思乡之苦表达得淋漓尽致。

这首词风格清新活泼,境界淡远高超。

《苏幕遮-燎沉香》原文、译文及赏析—高考必修

《苏幕遮-燎沉香》原文、译文及赏析—高考必修

《苏幕遮-燎沉香》原文、译文及赏析—高考必修原文:苏幕遮·燎沉香周邦彦〔宋代〕燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

译文:焚烧沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下窃窃私语。

初出的阳光晒干了荷叶上昨夜的雨滴,水面上的荷花清润圆正,微风吹过,荷叶一团团地舞动起来。

想到那遥远的故乡,什么时候才能回去啊?我家本在江南一带,却长久地客居长安。

又到五月,不知家乡的朋友是否也在思念我?在梦中,我划着一叶小舟,又闯入那西湖的荷花塘中。

注释:燎(liáo):烧。

沉香:一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

沉,古时作沈。

溽(rù)暑:潮湿的暑气。

溽,湿润潮湿。

呼晴:唤晴。

旧有鸟鸣可占晴雨之说。

侵晓:快天亮的时候。

侵,渐近。

宿雨:昨夜下的雨。

清圆:清润圆正。

风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

举,擎起。

吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。

作者乃江南钱塘人。

长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。

词中借指汴京,今河南开封。

旅:客居。

楫(jí):划船用具,短桨。

芙蓉浦:有荷花的水边。

有溪涧可通的荷花塘。

词中指杭州西湖。

浦,水湾、河流。

芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的别称。

赏析二:此词由眼前的荷花想到故乡的荷花。

游子浓浓的思乡情,向荷花娓娓道来,构思尤为巧妙别致。

词分上下两片。

上片主要描绘荷花姿态,下片由荷花生发开去,梦回故乡。

“燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语”这里写的是一个夏日的清晨,词人点燃了沉香以驱散潮湿闷热的暑气。

鸟雀在窗外欢呼着,庆祝天气由雨转晴。

在词人眼里,鸟雀仿佛有着人一样的喜怒哀乐,她们也会“呼”也爱“窥”,如同调皮的孩子一般活波可爱。

这几句描写看似漫不经心,实际上作者是在为下面写荷花的美丽做感情上的铺垫。

《苏幕遮 燎沉香》解析

《苏幕遮 燎沉香》解析

《苏幕遮·燎沉香》全文和解析《苏幕遮·燎沉香》是宋代词人周邦彦的作品,全文如下:燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

这首词的白话译文为:细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分鸟儿东张西望的在屋檐下的“言语”。

荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

看到这风景,我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。

五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的杭州西湖荷花塘。

这首词以写雨后风荷为中心,引入故乡归梦,表达思乡之情,意思比较单纯。

上阕先写室内燎香消暑,继写屋檐鸟雀呼晴,再写室外风荷摇摆,词境活泼清新,结构意脉连贯自然,视点变换极具层次。

下阙再由眼前五月水面清圆,风荷凌举的景象联想到相似的故乡吴门的五月的风物,小楫轻舟,梦入芙蓉浦,相思之情淋漓尽致。

周邦彦的词风有以下特点:善于铺叙,章法严密:周邦彦善于通过铺叙的手法来表现情感和场景,如《苏幕遮·燎沉香》中,作者通过描绘鸟雀呼晴、叶上初阳等场景,表现出对夏日的喜爱和对故乡的思念。

羁旅行役之作写得比较真切:周邦彦的词作中,有不少是描写羁旅行役的,如《苏幕遮·燎沉香》中,作者就通过描写自己客居长安的情景,表现出对故乡的思念之情。

语言精美,善于融化前人诗句:周邦彦的词作语言优美,善于融化前人诗句,如《苏幕遮·燎沉香》中,“叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举”这几句,就融化了五代南唐中主李璟的《摊破浣溪沙》中的“菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间”。

格律谨严,语言精丽:周邦彦的词作格律谨严,语言精丽,如《苏幕遮·燎沉香》中,“鸟雀呼晴,侵晓窥檐语”这几句,就用了对仗的手法,使语言更加优美。

苏幕遮燎沉香原文及翻译

苏幕遮燎沉香原文及翻译

苏幕遮燎沉香原文及翻译(宋)周邦彦苏幕遮·燎沉香燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

这首词是作者客居汴京时写的。

词中描绘了雨后荷塘的景色和作者思念故乡之情。

清新淡雅,别具一格。

词的上阕描绘夏日雨后风荷的神态。

起二句“燎沉香,消溽暑”首先写出点燃起沉香,以驱散潮湿炎热的暑气。

这里既点出了时令气候闷热的特征,也含蓄地流露了作者客居异乡的烦闷心情。

接着两句:“鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

”写雨后天晴的欢闹景象。

“鸟雀呼晴”,表示天气转晴了。

“侵晓”即破晓,大清早。

“窥檐语”,即把头伸向屋檐下边吱吱喳喳欢叫。

这两句极生动地写出了天气转晴后,鸟雀在屋檐下探头探脑,窥视觅食,叽叽喳喳的欢叫情景。

同时,也把雨过天晴,人的喜悦之情透露出来。

闷在屋里的词人,闻鸟雀欢快啼叫,知道天气转晴了,自然引起出外赏景的兴致。

于是下面三句“叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

”写的就是出外所看到的景色。

主要集中在观看荷塘景色上,作者侧重描绘了雨后初阳映照下的风中荷叶的动人神态。

具体描绘了雨过天晴,在旭日映照下,残留在荷叶上的滚滚雨珠已晒干了,贴在水面上的一张张清润溜圆的荷叶,在晨风中争相挺立。

这里不仅写出了荷叶的清润色泽,圆形状态,一一争相挺立,而且描写了与荷叶有关的气候特征,既突出了荷叶,又表现了时令景色。

总之,把雨后荷叶的神态写得清新淡雅,极为生动。

难怪王国维《人间词话》称颂这几句为“真能得荷之神理者”,作者确实把荷叶的神态描绘得惟妙惟肖了。

词的下片,写小楫轻舟的归梦,抒发了他思念故乡的感情。

过片开始四句“故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

”直接先写出自己渴望归乡的心情。

可又想到故乡是那么遥远,何日才能归去?接着又写了对客居汴京的厌倦,说自己家住吴地,却长期在京作客,一种急切思念家乡和身不由己之情,自然地流露出来。

苏幕遮·燎沉香消溽暑古诗翻译赏析

苏幕遮·燎沉香消溽暑古诗翻译赏析

苏幕遮·燎沉香消溽暑古诗翻译赏析苏幕遮·燎沉香消溽暑古诗翻译赏析《苏幕遮·燎沉香消溽暑》作者为宋朝文学家周邦彦。

古诗词全文如下:燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

【前言】《苏幕遮·燎沉香》是宋代词人周邦彦创作的一首小令词,主要表达作者的思乡之情。

此词由眼前的荷花想到故乡的荷花,游子浓浓的思乡情,向荷花娓娓道来,构思尤为巧妙别致。

上片主要描绘荷花姿态,下片由荷花梦回故乡。

全词写景写人写情写梦皆语出天然,不加雕饰而风情万种,通过对清圆的荷叶、五月的江南、渔郎的轻舟这些情景进行虚实变幻的描写,思乡之苦表达得淋漓尽致。

【注释】⑴燎:细焚。

⑵沉香:沈,现写作沉。

沉香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

⑶溽暑:夏天闷热潮湿的暑气。

沈约《休沐寄怀》诗:“临池清溽暑,开幌望高秋。

”溽,湿润潮湿。

⑷呼晴:唤晴。

旧有鸟鸣可占晴雨之说。

⑸侵晓:拂晓。

侵,渐近。

⑹宿雨:隔夜的雨。

⑺清圆:清润圆正。

⑻一一风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

举,擎起。

司空图《王官二首》诗:“风荷似醉和花舞,沙鸟无情伴客闲。

”⑼吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指吴越一带。

作者是钱塘人,钱塘古属吴郡,故称之。

⑽久作长安旅:长年旅居在京城。

长安,借指北宋的都城汴京(今河南开封)。

旅:客居。

⑾楫:划船用具,短桨。

⑿芙蓉浦:有荷花的水边。

有溪涧可通的荷花塘。

词中指杭州西湖。

【翻译】细焚沉香(名贵香料),来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”。

荷叶上初出的阳光晒干了隔夜的雨,水面清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片都挺出水面。

(看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带(今钱塘),长久地客居长安。

古诗苏幕遮·燎沉香翻译赏析

古诗苏幕遮·燎沉香翻译赏析

古诗苏幕遮·燎沉香翻译赏析古诗苏幕遮·燎沉香翻译赏析《苏幕遮·燎沉香》作者为宋朝文学家周邦彦。

其全文如下:燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

【前言】《苏幕遮·燎沉香》是宋代词人周邦彦创作的一首小令词,主要表达作者的思乡之情。

此词由眼前的荷花想到故乡的荷花,游子浓浓的思乡情,向荷花娓娓道来,构思尤为巧妙别致。

上片主要描绘荷花姿态,下片由荷花梦回故乡。

全词写景写人写情写梦皆语出天然,不加雕饰而风情万种,通过对清圆的荷叶、五月的江南、渔郎的轻舟这些情景进行虚实变幻的描写,思乡之苦表达得淋漓尽致。

【注释】①燎:细焚。

音,[iáo]②沉香:木名,其芯材可作熏香料。

沈,现写作沉。

沈(沉)香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

③溽(rù)暑:夏天闷热潮湿的暑气。

沈约《休沐寄怀》诗:“临池清溽暑,开幌望高秋。

”溽,湿润潮湿。

④呼晴:唤晴。

旧有鸟鸣可占晴雨之说。

⑤侵晓:拂晓。

侵,渐近。

⑥宿雨:隔夜的雨。

⑦清圆:清润圆正。

⑧一一风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

举,擎起。

司空图《王官二首》诗:“风荷似醉和花舞,沙鸟无情伴客闲。

”⑨吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指吴越一带。

作者是钱塘人,钱塘古属吴郡,故称之。

⑩久作长安旅:长年旅居在京城。

长安,借指北宋的都城汴京(今河南开封)。

旅:客居。

⑾楫:[í] 划船用具,短桨。

⑿芙蓉浦:有荷花的水边。

有溪涧可通的荷花塘。

词中指杭州西湖。

唐张宗昌《太平公主山亭侍宴》诗:“折桂芙蓉浦,吹萧明月湾。

”浦,水湾、河流。

芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的别称。

【翻译】细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分鸟儿东张西望的在屋檐下的“言语”。

《苏幕遮 燎沉香》原文以及解析

《苏幕遮 燎沉香》原文以及解析

《苏幕遮·燎沉香》原文以及解析
《苏幕遮·燎沉香》的原文为:
燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

这首词的作者是宋代词人周邦彦,通过对夏日清晨的景色描写,表达了作者对故乡的思念之情。

上阙“燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语”,写作者点燃沉香,消除暑气,鸟雀在窗外欢呼,仿佛在庆祝天气放晴。

“叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举”,则描绘了清晨的阳光晒干了荷叶上的夜雨,水面上的荷叶清润圆正,在微风中一一挺举的景象。

下阙“故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅”,表达了作者对故乡的思念和渴望归去的心情。

“五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦”,则是作者在梦中回到了故乡,看到了五月的渔郎,划着小船,进入了荷花盛开的水塘。

整首词以清新自然的语言,描绘了夏日清晨的景色,表达了作者对故乡的思念和对自然的热爱之情,具有很高的艺术价值。

燎沉香全诗译文

燎沉香全诗译文

燎沉香全诗译文
苏幕遮·燎沉香
【作者】周邦彦【朝代】宋
燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去。

家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否。

小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

译文:
细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分鸟儿东张西望的在屋檐下的“言语”。

荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,每一片荷叶都挺出水面。

看到这风景,我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。

五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的荷花塘。

《苏幕遮》原文、译文、注释及赏析

《苏幕遮》原文、译文、注释及赏析

《苏幕遮》原文、译文、注释及赏析苏幕遮宋·周邦彦原文:燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

译文:细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分鸟儿东张西望的在屋檐下的「言语」。

荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

看到这风景,我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。

五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的杭州西湖荷花塘。

注释:燎(liáo):细焚。

沉香:现写作「沉香」,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

溽(rù)暑:夏天闷热潮湿的暑气。

沈约《休沐寄怀》诗:「临池清溽暑,开幌望高秋。

」溽,湿润潮湿。

呼晴:唤晴。

旧有鸟鸣可占晴雨之说。

侵晓:拂晓。

侵,渐近。

宿雨:隔夜的雨。

清圆:清润圆正。

一一风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

举,擎起。

司空图《王官二首》诗:「风荷似醉和花舞,沙鸟无情伴客闲。

」吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指吴越一带。

作者是钱塘人,钱塘古属吴郡,故称之。

久作长安旅:长年旅居在京城。

长安,借指北宋的都城汴京(今河南开封);旅,客居。

楫(jí):划船用具,短桨。

赏析:周邦彦的词以富艳精工著称,但这首《苏幕遮》「清水出芙蓉,天然去雕饰」,清新自然,是清真词中少数的例外。

词以写雨后风荷为中心,引入故乡归梦,表达思乡之情,意思比较单纯。

上阕先写室内燎香消暑,继写屋檐鸟雀呼晴,再写室外风荷摇摆,词境活泼清新,结构意脉连贯自然,视点变换极具层次。

词中对荷花的传神描写被王国维《人间词话》评为「真能得荷之神理者」,为写荷之绝唱。

下阕再由眼前五月水面清圆,风荷凌举的景象联想到相似的故乡吴门的五月的风物,小楫轻舟,梦入芙蓉浦,相思之情淋漓尽致。

周邦彦苏幕遮全文翻译及赏析

周邦彦苏幕遮全文翻译及赏析

周邦彦苏幕遮全文翻译及赏析周邦彦苏幕遮全文翻译及赏析《苏幕遮》【宋】周邦彦燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

【解释】沉香:一种名贵香料。

“燎沉香”即烧香。

溽(rù)暑:潮湿的暑气。

呼晴:唤晴。

旧时有鸟鸣可占晴雨的说法。

侵晓:快到早上时。

吴门:旧时苏州为吴郡治所,称吴门。

长安:长安(今西安)是汉、唐故都,后世以“长安”借指京都。

小楫(jí):指短小的船桨。

浦:水边。

翻译:细焚沉香(名贵香料),来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”。

荷叶上初出的阳光晒干了隔夜的雨,水面清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片都挺出水面。

(看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带(今钱塘),长久地客居长安。

五月,故乡的我小时候的伙伴是否在想我,划着小船,我的梦中来到了荷花塘(词中指杭州西湖)。

【赏析】读书求仕,是古代文人普遍的人生选择,一旦踏入仕途,便游宦四方,长期远离家乡,难免不思念故乡的亲人与风物,因此,思乡成为古代诗词中的永恒主题,最能引发天涯游子的共鸣。

思乡的情怀往往借助作家记忆中印象最深刻的故乡景物来表达,周邦彦的这首《苏幕遮》正如此,它以荷为媒介,表达对故乡杭州的深深眷念。

此词上片描写盛夏早晨的风景:词人一早醒来,便嗅到昨夜点燃的沉香依旧弥漫在空气中,令人烦闷的暑热也已退去。

窗外传来鸟儿叽叽喳喳的欢叫声,据说鸟鸣声能预测晴雨,莫非天已放晴?词人抬头朝窗外望去,只见天色才微微放亮,鸟雀在屋檐上跳来跳去,晃动着头脑争噪不停,似乎也在为雨后新晴而喜悦。

盛夏酷暑时节,难得有这样一个清爽的早晨,词人漫步荷塘边,只见荷叶上的雨珠在朝阳下渐渐变干,看上去更加碧绿净洁,一张张圆圆的`荷叶铺满水面。

一株株荷花亭亭玉立在荷叶间,微风吹过,微微颤动着更显丰姿绰约。

周邦彦苏幕遮全文翻译及赏析

周邦彦苏幕遮全文翻译及赏析

周邦彦苏幕遮全文翻译及赏析周邦彦苏幕遮全文翻译及赏析《苏幕遮》【宋】周邦彦燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

【解释】沉香:一种名贵香料。

“燎沉香”即烧香。

溽(rù)暑:潮湿的暑气。

呼晴:唤晴。

旧时有鸟鸣可占晴雨的说法。

侵晓:快到早上时。

吴门:旧时苏州为吴郡治所,称吴门。

长安:长安(今西安)是汉、唐故都,后世以“长安”借指京都。

小楫(jí):指短小的船桨。

浦:水边。

翻译:细焚沉香(名贵香料),来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”。

荷叶上初出的阳光晒干了隔夜的雨,水面清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片都挺出水面。

(看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带(今钱塘),长久地客居长安。

五月,故乡的我小时候的伙伴是否在想我,划着小船,我的梦中来到了荷花塘(词中指杭州西湖)。

【赏析】读书求仕,是古代文人普遍的人生选择,一旦踏入仕途,便游宦四方,长期远离家乡,难免不思念故乡的亲人与风物,因此,思乡成为古代诗词中的永恒主题,最能引发天涯游子的共鸣。

思乡的情怀往往借助作家记忆中印象最深刻的故乡景物来表达,周邦彦的这首《苏幕遮》正如此,它以荷为媒介,表达对故乡杭州的深深眷念。

此词上片描写盛夏早晨的风景:词人一早醒来,便嗅到昨夜点燃的沉香依旧弥漫在空气中,令人烦闷的暑热也已退去。

窗外传来鸟儿叽叽喳喳的欢叫声,据说鸟鸣声能预测晴雨,莫非天已放晴?词人抬头朝窗外望去,只见天色才微微放亮,鸟雀在屋檐上跳来跳去,晃动着头脑争噪不停,似乎也在为雨后新晴而喜悦。

盛夏酷暑时节,难得有这样一个清爽的早晨,词人漫步荷塘边,只见荷叶上的雨珠在朝阳下渐渐变干,看上去更加碧绿净洁,一张张圆圆的`荷叶铺满水面。

一株株荷花亭亭玉立在荷叶间,微风吹过,微微颤动着更显丰姿绰约。

《苏幕遮-燎沉香》周邦彦宋词注释翻译赏析

《苏幕遮-燎沉香》周邦彦宋词注释翻译赏析

《苏幕遮-燎沉香》周邦彦宋词注释翻译赏析作品简介:《苏幕遮·燎沉香》是宋代词人周邦彦创作的一首小令词,主要表达作者的思乡之情。

此词由眼前的荷花想到故乡的荷花,游子浓浓的思乡情,向荷花娓娓道来,构思尤为巧妙别致。

上片主要描绘荷花姿态,下片由荷花梦回故乡。

全词写景写人写情写梦皆语出天然,不加雕饰而风情万种,通过对清圆的荷叶、五月的江南、渔郎的轻舟这些情景进行虚实变幻的描写,思乡之苦表达得淋漓尽致。

作品原文:苏幕遮⑴燎沈香⑵,消溽暑⑶。

鸟雀呼晴⑷,侵晓窥檐语⑸。

叶上初阳干宿雨⑹,水面清圆⑺,一一风荷举⑻。

故乡遥,何日去?家住吴门⑼,久作长安旅⑽。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟⑾,梦入芙蓉浦⑿。

作品注释:⑴燎(liáo):细焚。

⑵沈香:沈,现写作沉。

沈(沉)香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

⑶溽(rù)暑:夏天闷热潮湿的暑气。

沈约《休沐寄怀》诗:“临池清溽暑,开幌望高秋。

”溽,湿润潮湿。

⑷呼晴:唤晴。

旧有鸟鸣可占晴雨之说。

⑸侵晓:拂晓。

侵,渐近。

⑹宿雨:隔夜的雨。

⑺清圆:清润圆正。

⑻一一风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

举,擎起。

司空图《王官二首》诗:“风荷似醉和花舞,沙鸟无情伴客闲。

”⑼吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指吴越一带。

作者是钱塘人,钱塘古属吴郡,故称之。

⑽久作长安旅:长年旅居在京城。

长安,借指北宋的都城汴京(今河南开封)。

旅:客居。

⑾楫(jí):划船用具,短桨。

⑿芙蓉浦:有荷花的水边。

有溪涧可通的荷花塘。

词中指杭州西湖。

唐张宗昌《太平公主山亭侍宴》诗:“折桂芙蓉浦,吹萧明月湾。

”浦,水湾、河流。

芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的别称。

作品译文:细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分鸟儿东张西望的在屋檐下的“言语”。

荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

周邦彦《苏幕遮·燎沉香》译文及鉴赏答案

周邦彦《苏幕遮·燎沉香》译文及鉴赏答案

周邦彦《苏幕遮·燎沉香》译文及鉴赏答案《苏幕遮·燎沉香》是由周邦彦所创作的,此词由眼前的荷花想到故乡的荷花,游子浓浓的思乡情,向荷花娓娓道来,构思尤为巧妙别致。

下面就是小编给大家带来的《苏幕遮·燎沉香》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《苏幕遮·燎沉香》宋代:周邦彦燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

《苏幕遮·燎沉香》译文焚烧沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下窃窃私语。

初出的阳光晒干了荷叶上昨夜的雨滴,水面上的荷花清润圆正,微风吹过,荷叶一团团地舞动起来。

想到那遥远的故乡,什么时候才能回去啊?我家本在江南一带,却长久地客居长安。

又到五月,不知家乡的朋友是否也在思念我?在梦中,我划着一叶小舟,又闯入那西湖的荷花塘中。

《苏幕遮·燎沉香》注释燎(liáo):烧。

沉香:一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

沈,现写作沉。

溽(rù)暑:潮湿的暑气。

溽,湿润潮湿。

呼晴:唤晴。

旧有鸟鸣可占晴雨之说。

侵晓:快天亮的时候。

侵,渐近。

宿雨:昨夜下的雨。

清圆:清润圆正。

风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

举,擎起。

吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。

作者乃江南钱塘人。

长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。

词中借指汴京,今河南开封。

旅:客居。

楫(jí):划船用具,短桨。

芙蓉浦:有荷花的水边。

有溪涧可通的荷花塘。

词中指杭州西湖。

浦,水湾、河流。

芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的别称。

《苏幕遮·燎沉香》赏析一此词由眼前的荷花想到故乡的荷花。

游子浓浓的思乡情,向荷花娓娓道来,构思尤为巧妙别致。

词分上下两片。

北宋周邦彦《苏幕遮 燎沉香》原文、译文及注释

北宋周邦彦《苏幕遮 燎沉香》原文、译文及注释

北宋周邦彦《苏幕遮燎沉香》原文、译文及注释题记:此词作于宋神宗元丰六年(1083)至宋哲宗元祐元年(1086)之间,当时周邦彦久客京师,从入都到为太学生到任太学正,处于人生上升阶段。

原文:苏幕遮·燎沉香北宋-周邦彦燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去。

家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否。

小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

翻译:燎沉香,消溽暑。

细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”。

叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。

荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

故乡遥,何日去。

(看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?家住吴门,久作长安旅。

我家本在吴越一带,长久地客居长安。

五月渔郎相忆否。

五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我。

小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的荷花塘(词中指杭州西湖)。

注释:燎:烧。

音,[liáo]沉香:木名,其芯材可作熏香料。

沈,现写作沉。

沈(沉)香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

溽(rù)暑:潮湿的暑气。

沈约《休沐寄怀》诗:“临池清溽暑,开幌望高秋。

”溽,湿润潮湿。

呼晴:唤晴。

旧有鸟鸣可占晴雨之说。

侵晓:快天亮的时候。

侵,渐近。

宿雨:昨夜下的雨。

清圆:清润圆正。

风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

举,擎起。

司空图《王官二首》诗:“风荷似醉和花舞,沙鸟无情伴客闲。

”吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。

作者乃江南钱塘人。

长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。

词中借指汴京,今河南开封。

旅:客居。

楫:[jí] 划船用具,短桨。

芙蓉浦:有荷花的水边。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

苏幕遮·燎沈香周邦彦
苏幕遮·燎沈香
燎沉香,消溽暑。

鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。

叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。

故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。

五月渔郎相忆否。

小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

译文
细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。

鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”。

荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

(看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。

五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的荷花塘(词中指杭州西湖)。

赏析
这首词虽写久居汴京与消夏思归的情思,但却以描绘荷花的风神而著称于世。

上片写醒后之所感、所闻、所见。

首四句写时间与季节的特点,看似平常,实则颇具匠心,用笔不苟。

“燎沉香”句,虽可构成烟雾缭绕的画面,但这句并非动作的刻画,而是就嗅觉这方面来描述的。

作者刚刚醒来,便嗅到昨夜点燃的沉香仍弥漫室内,那使人感到闷热的暑气,已经消失。

“消溽暑”句,包括触觉上的反应,这是作者醒后的第一个感受。

“鸟雀呼晴”是醒后的第二个感受,这是从听觉方面来写的。

溽暑消失,天气放晴,故鸟雀也十分活跃,从争噪的鸣声之中透露出雨后新晴带来的喜悦。

这首词与“春眠不觉晓,处处闻啼鸟”的意境大体相同,不同的是这首词写的是盛夏的清晨,而孟浩然写的是“春晓”。

“侵晓窥檐语”,是醒后的第三个感受,是从视觉方面来写的,对“呼晴”作进一步的补充。

作者听到鸟雀的欢叫之声以后,由于关心天气的阴晴,他立即睁开眼帘朝窗外望去,富先看到的便是雀儿们映着晚色,立在屋檐上往下窥视,一边彼此叫个不停。

“语”,在这里不光是鸣声,而是侧重于刻画鸟鸣时摇头张口与尾部翕张抖颤的动作,这是视觉的形象。

上四句是第一层。

“叶上初阳干宿雨”三句是第二层。

这两句是词
中的重点,是词人来至户外之所见。

“初阳,接“晴”“宿雨”承“溽暑”。

荷叶上反映出旭日的光彩,进一步把“晴”字形象化、具体化了。

“宿雨”的被蒸发、被晒干,不仅在点染“晴”字,同时还扣紧“溽暑”这一季节特点。

这句很象特写镜头,连荷叶上的雨滴以及雨滴被“干”掉的过程也都被摄进画面。

形象如此逼真!“水面清圆”是“叶上”一句的扩大。

作者把镜头远远拉开、推高,然后居高临下,俯视整个荷塘,终于摄下那铺满水面的圆圆荷叶。

继之,又把镜头拉下,转移角度,进行水平摄影,镜头在水面上缓缓推进:那一株株亭亭玉立的荷叶,仿佛由什么人高高擎起,在晨风中摇曳生姿,在镜头面前纷纷后退。

这三句,从不同的角度,不同的侧面,运用不同的镜头摄下了荷花丰富多彩、栩栩如生的形象。

王国维在《人间词话》赞美这几句说:“真能得荷花之神理者。


下片,写对故乡的怀念。

前四句是思归。

换头两句故作推宕。

词笔由实转虚,从面前的荷花想到遥远的故乡,引出深沉的乡愁。

“家住吴门,久作长安旅”两句承前,把空间的想象落实在两个点上:一是“吴门”,一是“长安”。

但仍以荷花把两地牵连。

“五月”三句写梦游。

这三句把孤立的两点进一步缩小并使之具体化。

“吴门”化作“渔郎”,“长安”化作作者自己。

“五月”二字是串接时间的长线,它一头挽住过去,一头接通现今(“溽暑”),甚至牵连到作者的梦境。

“梦入芙蓉浦”终于把时间与空间的距离缩短,使作者思归之心得到片刻的满足。

下片抒情,叙写梦境,情中见景,并以逆挽手法呼应起句,补足“水面清圆”的画面。

这首词的内容很简单,全篇六十二字,写的不外是荷花以及与荷花有关的情事。

但是,作者善于把荷花的形象以及与之有关的情事集中起来,从不同的侧面、不同的角度来加以烘托,于是,作者的美感便层次清晰地展现在读者面前,使读者有身临其境的感受。

这一点集中体现于词的上片。

上片七句,虽然构成的侧面有所不同,但,可贵的是,其中每一句都带有动作性或视觉性,几乎句句都可构成一个或几个画面,构成角度不同的镜头。

镜头与镜头之间的连结媒介几乎被作者压缩到绝无仅有的微小程度。

作者的情思,作者的美感是靠画面、靠镜头的组接,靠蒙太奇表现出来的。

本词以荷花为焦点,并从这一点上散射开来,最后又集中在这一点上加以收束。

全词可分四层,上片前四句是一层,烘托五月雨后清晨的气氛。

后三句多侧面刻画荷花的风神。

下片前四句是一层,分别叠印出“吴门”与“长安”两个不同的地点。

后三句又以“梦入芙蓉浦”把前几层散射出的侧面加以归结、收束。

周邦彦是善于使用艺术语言的大师,他往往运用优美的语词来创造生动的形象,有时精雕细刻,富艳精工;有时用典,融化古人的诗句人词。

但这首词却既未用典,也未融化前人的诗句,而主要是用从生活中提炼出的词语,准确而又生动地表现出荷花的风神,抒写了自己的乡愁,有一种从容雅淡、自然清新的风韵。

①上片“一一风荷举”一句中“举”字有何妙处?请简要分析。

(4分)
②下片主要采用了什么表现手法?请结合具体的诗句简要分析这种手法的作用
参考答案(8分)①
(4分)一个“举”字十分逼真地写出了荷叶雨后舒展而挺立于水面的勃勃生机(2分),使人眼前浮现出绿荷栩栩如生的动态美(2分)。

评分标准:每点2分,意思对即可得分。

②(4分)虚实结合(或“虚实相生”)的手法。

(1分)“家住吴门,久作长安旅”是实写自己客居异乡的境况;(1分)“小楫轻舟,梦入芙蓉浦”是虚写自己的梦境(或“五月渔郎相忆否”不写自己思乡,用虚写的手法从对方的角度写起)(1分)。

这种虚实相生的手法委婉地表达了词人的思乡之情。

(1分)
阅读下面的清词,然后回答问题。

(7分)
苏幕遮·大明湖泛月
蒋士铨
画船游,明月路。

古历亭边,面面朱栏护。

百顷明湖三万户,如此良宵,一点渔灯度。

棹开时,香过处,说道周遭、荷叶青无数。

却被芦花全隔住,泛遍湖湾,不见些儿露。

(1)请简要概括词的上片与下片的内容。

(3分)
(2)请从虚实角度简要分析这首词的下片。

(4分)
答案:
10.(1)上片写泛舟大明湖所见的美景,(2分)下片写寻找荷叶未见的情趣。

(2分)(评分标准:意思对即可)
(2)“荷叶青无数”的情景是未见之景,是虚写,(1分)“闻到荷香“看到芦花”是所见所闻,是实写,(1分)虚实结合,把作者寻找荷叶时从希望到失望的情感表现出来,写出了寻荷的情趣。

(2分)
阅读下面诗歌,完成8-9题。

(4分)
苏幕遮
范仲淹
碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思。

夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

【注释】①此调原为西域传入唐教坊曲。

“苏幕遮”是当时高昌国语之音译。

宋代词家用此调是另度新曲。

又名《云雾敛》《鬓云松令》。

双调,六十二字,上下片各五句四仄韵。

②黯:形容心情忧郁。

黯乡魂:用江淹《别赋》“黯然销魂”语。

③追:追随,可引申为纠缠。

旅思(sì):羁旅之思。

8、这首写羁旅乡愁的词,意境壮阔,“状难写之景如在眼前”。

上片描写了一幅怎样的景象?(2分)
9、这首词表达了作者怎样的思想感情?(2分)
参考答案:
8、碧云,黄叶,绿波,翠烟,在作者的笔下入木三分,淋漓尽致,构成了一幅肃飒悲凉的“黄昏秋色图”,(1分)“山映斜阳”句复将青山摄入画面,并使天、地、水融为一体,交相辉映。

(1分)
9、以秋景写秋心,借景抒情,情景交融。

(1分)表达了诗人心头索绕不去、纠缠不已的怀乡之情和羁旅之思。

(1分)。

相关文档
最新文档