学术英语 孔子学院 不仅传播中国的语言和文化

合集下载

孔子学院传播中国语言文化的方式与作用研究

孔子学院传播中国语言文化的方式与作用研究

孔子学院传播中国语言文化的方式与作用研究作者:祝子森祝春月来源:《青年文学家》2016年第36期摘要:在传播中国语言文化的道路上,孔子学院的作用功不可没,进入新世纪后,孔子学院依托人际、印刷、电子媒介三种传播方式,在全球范围内掀起了一阵新的中国语言文化学习风。

本文在分析孔子学院传播中国语言文化方式的基础上,从推动中国语言文化走向全球,提升中国语言文化国际影响力两个方面出发,深入分析了孔子学院对我国语言文化传播中的作用。

关键词:孔子学院;语言文化;传播[中图分类号]:G125 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2016)-36--01一、引言自2004年11月份,第一所孔子学院在韩国首尔正式挂牌起,截止2015年底,全球共有孔子学院500余所,分布在134个国家中。

国家汉办设立孔子学院的初衷,意在向全世界推广中国的语言文化思想,在此基础上,传播我国的语言教育理念。

近年来,随着我国国际地位的不断提升,全球范围内学习中文的人也越来越多,孔子学院在推动我国语言文化走向全球,体现中国文化软实力上的作用也越来越显著。

为此,探究孔子学院在中国语言文化传播中的方式和作用,对于研究孔子学院的语言文化教育价值,具有十分现实的意义。

二、孔子学院傳播中国语言文化的方式(一)印刷媒介方式印刷中国语言文化的书籍、教材,并以此为媒介,传播语言文字知识,也是孔子文化传播中国语言文明的重要方式,具体来说,又可分为以下几种:第一,直接传播方式。

主要通过印刷和传播直接带有中国语言文化、孔子思想的书籍、图片、报刊等,向国外人民直接传播孔子学院的教学理念、思想,自2004年,第一所孔子学院创办至今,10余年时间内,由孔子学院组织印刷的类似书籍、教材已达500多种,例如,《快乐汉语》、《论语解析》、《中文百宝箱》、《长城汉语》等,第二,间接传播方式。

通过印刷和传播间接带有中国语言文化、孔子思想的书籍、图片和报刊,进行中国语言文化传播的方式。

孔子学院简介

孔子学院简介
孔 子 学 院 简介
为 发 展 中 国 与 世 界 各 国 的友 好 关 系 ,
增进世 界 各 国人 民对 中国语 言 文化 的理 解 ,
2 举办 大 、中 、小学 中文 教师培 训 。 .
3 实施 汉语 水平 考试和 以汉语作 为 外语 .
为各 国汉 语 学 习者提 供 方便 、优 良的 学 习条 教 学 能力认证 考试 。
势。
6 协助 制定 汉 语教学 大纲 或汉 语教 学方 .
7 推广 国 内教材 ,推荐 国 内教师 。 .
8 合作 开发 当地实用 性 汉语 教材 。 .
9 开展学 术活 动和 中文 竞赛 。 . l. 0 播放 中 国影视 作 品。 l. 供赴 华 留学 咨询 。 1提
孔 子 学 院 的英文 名 称 为 “ nu is Co f c u I si t ” 。孔 子 学 院总 部 设 在 北 京 , 具 有 n t ue t
学历 教育 。教 学重 点是应 用 汉语 。 孔 子学 院也与 大 学合 作 ,在 校 内设 立汉
学和 推 广 的业 务 ,总体 上 可 以选择 进 行 以下 语 中心 ,支 持 中文 专业 和 公共 汉 语 的学 历教
的教 学和 推广 工作 : 1包括 多媒 体及 网络在 内的汉语 教学 。 .
Na i n l u clf rt e E au t n o o e g t a o Co n i o v la i fF r i n h o
互认 协议 、院校 合作 伙伴 关 系 、私人 咨询 和 E u ain l rd nil)仍然 需 要就 国际教 d ct a C ee t s o a
件 ,中 国国 家对 外汉 语 教学 领 导小 组办 公 室

世界十大有影响力的语言

世界十大有影响力的语言

世界十大有影响力的语言语言是人类交流的重要工具,也是文化传承的载体。

在全球众多的语言中,有一些因其使用人数众多、在国际交流中地位重要、文化影响力大等因素,成为了具有广泛影响力的语言。

以下是世界十大有影响力的语言。

一、英语英语无疑是当今世界上影响力最大的语言之一。

它是全球通用的商务语言,在国际贸易、金融、科技等领域占据主导地位。

许多国际组织、跨国公司都以英语作为工作语言。

英语也是互联网上使用最广泛的语言之一,大量的学术文献、科研成果都是用英语发表的。

此外,英语在教育领域也有着重要的地位,是许多国家学校教育中的必修课程。

英语之所以能有如此广泛的影响力,与英国的殖民历史以及美国的全球影响力密不可分。

在英国殖民时期,英语被传播到世界各地。

而美国在二战后成为超级大国,其在经济、文化、科技等方面的优势进一步推动了英语的传播和普及。

二、汉语汉语是世界上使用人数最多的语言。

中国作为世界上人口最多的国家,加上世界各地的华人社区,使得说汉语的人数众多。

随着中国经济的快速发展和国际地位的不断提高,汉语在国际上的影响力也日益增强。

越来越多的外国人开始学习汉语,以了解中国的文化和商业机会。

中国的文化传统源远流长,汉语承载着丰富的文化内涵,诗词、书法、哲学等都通过汉语得以传承和发展。

此外,中国在全球贸易、投资和旅游等领域的影响力不断扩大,为汉语的传播创造了更多机会。

孔子学院在世界各地的设立,也为推广汉语和中国文化发挥了重要作用。

三、西班牙语西班牙语是世界上使用人数众多的语言之一,主要分布在西班牙以及拉丁美洲的大部分国家。

西班牙在历史上曾经是强大的殖民帝国,将西班牙语带到了美洲等地。

如今,拉丁美洲的许多国家,如墨西哥、阿根廷、哥伦比亚等,都以西班牙语为官方语言。

西班牙语在国际交流、文学、艺术等领域也具有重要地位。

许多优秀的文学作品、音乐和电影都是用西班牙语创作的。

四、法语法语是一种优美、精确的语言,在国际外交、法律、时尚等领域有着重要的地位。

【2019-2020】“走进孔子学院”综合性学习试题及答案word版本 (3页)

【2019-2020】“走进孔子学院”综合性学习试题及答案word版本 (3页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==“走进孔子学院”综合性学习试题及答案综合性学习(共7分)学院”的宣传活动,请你参与其中,完成以下任务。

8.在宣传活动的起始环节,你要向大家介绍孔子学院的作用,请你从下面的材料中提取两条主要信息。

(2分)【材料】为推广汉语文化,中国政府在1987年成立“国家对外汉语教学领导小组”,简称“汉办”,对外承办孔子学院。

该学院秉承孔子“和为贵”、“和而不同”的理念,以建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界为宗旨,起到了推动中国文化与世界各国文化的交流与融合的作用。

孔子学院总部设在北京,它并非一般意义上的大学,而是推广汉语、传播中国文化与国学的教育兼文化交流机构,是一个非营利性的社会公益机构,一般下设在国外的大学和研究院之类的教育机构里。

中国政府非常重视孔子学院的建设发展,许多孔子学院的授牌挂牌仪式都有国家相关领导人参加。

主要信息一:__ ①主要信息二:__ ②9.活动中,你要根据下面材料,为校报撰写一则宣传稿,要求用上关联词“因为……所以……”。

(不超过50字)(3分)【材料一】孔子学院在海外的发展情况【材料二】中国的崛起和高速发展,为世界各国提供了前所未有的市场和无限商机,这种情况促进了汉语在国际上的广泛传播。

【材料三】中国的文化更让世界充满了好奇。

贝尔格莱德孔子学院院长拉多萨夫・普西奇曾做过一次调查,其中,对“你为什么到孔子学院学习汉语”这一问题,竟然有75%的学生回答是为了更好地了解中国文化。

答:_______10.为了传播中国文化,世界各地的孔子学院纷纷开设富有中国特色的课程,并积极组织推广汉语和传播中国文化的展览、演出和活动,以便学员们更多地了解中国文化。

请你参考下面的示例,也为孔子学院设计一门课程及相关活动。

(2分)参考示例:课程名称:中国武术课程内容:介绍中国武术从古到今的发展历程以及主要流派。

论孔子学院在跨文化传播中的优势及作用

论孔子学院在跨文化传播中的优势及作用

论孔子学院在跨文化传播中的优势及作用作者:陈思妤来源:《青年文学家》2012年第01期摘要:在当今社会,文化传播作为人类生活的主要方式,发挥着越来越重要的作用。

因此,承担汉语和中国文化国际推广、传播的公益机构——孔子学院在海外应运而生。

自2004年,我国第一家孔子学院在国外成功创办以来,至今已经遍及全球88个国家和地区。

与主要运用宣传手段进行对外传播、树立国家形象的传统媒体相比,孔子学院在跨文化传播中具有独特的优势。

孔子学院通过传播中国的传统文化,使外国人进一步了解中国,成为中国向世界推广汉语的桥梁,加强了文化的融合,从而树立了良好的国家形象,弥补了传统媒体在报道中的不足。

关键词:孔子学院;汉文化;儒家思想;跨文化传播作者简介:陈思妤(1987-),女,天津外国语大学,硕士研究生,外国哲学专业,研究方向:美国哲学文献研究及翻译。

[中图分类号]:G125 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2012)-01-0240-02一、引言文化传播作为人类存在和发展的表现和特征,是人类了解世界和适应环境的武器和工具,也是人类社会最普遍、最重要、最深层和最复杂现象的一种体现。

可以说,文化传播既改变了人类,也改变了世界,人类的生存和发展与文化传播息息相关。

在当今全球化的背景下,对文化多样性的关注使人们把文化和传播融为一体,并将跨文化传播看为一门独特的研究领域。

跨文化传播是人际传播的一种,使中西文化在价值观念的不断冲突中加强文化的融合,有利于不同国家的语言、文化和历史的传承。

跨文化传播更有利于不同文化背景和政治背景下的受众以文化为媒介感受一个国家的内涵和思想,并产生深远的影响。

基于此,承担汉语国际推广、传播中国文化使命的公益机构——孔子学院应运而生。

孔子学院是在借鉴国外有关机构推广本民族语言经验的基础上,在海外设立的以教授汉语和传播中国文化为宗旨的非营利性公益机构。

它秉承孔子“和为贵”、“和而不同”的概念,推动中外文化的交流与融合,以建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界为宗旨。

传播中国文化最好的方式及理由英语作文

传播中国文化最好的方式及理由英语作文

传播中国文化最好的方式及理由英语作文There are numerous ways to effectively promote Chinese culture, each with its unique advantages and reasons behind its effectiveness. In this essay, I will explore some ofthe best ways to spread Chinese culture and explain their significance.One powerful way to promote Chinese culture is through traditional arts and performances. Traditional art forms such as Chinese opera, calligraphy, and painting have been ingrained in Chinese history for centuries. These art forms possess a depth of cultural richness that can captivate audiences worldwide. By showcasing these traditional artson a global platform, people from different cultures can gain insight into the essence of Chinese culture. This approach not only introduces others to China's history but also helps them appreciate the beauty and complexity of its artistic traditions.古老艺术表演是传播中国文化的一种强有力的方式。

孔子学院的意义英语作文

孔子学院的意义英语作文

孔子学院:促进文化交流与全球教育发展的桥梁In today's interconnected world, the significance of cultural exchange and mutual understanding has become increasingly apparent. One of the most significant institutions dedicated to this cause is the Confucius Institute, a global network of educational institutions that promotes the study of Chinese language and culture. The establishment of Confucius Institutes worldwide hasfar-reaching implications for cultural diplomacy, educational development, and global understanding.Cultural Diplomacy: A Vital Tool for International RelationsThe Confucius Institute serves as a key player in cultural diplomacy, a form of international relations that utilizes cultural exchange as a means of fostering mutual understanding and cooperation. By promoting the study of Chinese language and culture, the Institutes contribute to the dissemination of Chinese values and traditions, fostering a deeper understanding of Chinese history, philosophy, art, and literature among people from diversecultural backgrounds. This, in turn, lays the groundworkfor stronger international relations based on mutualrespect and understanding.Educational Development: Bridging the Gap in Global EducationThe establishment of Confucius Institutes also contributes significantly to educational development, particularly in the realm of global education. By providing access to Chinese language and cultural education, the Institutes help to bridge the gap in global education, enabling students from around the world to gain a more comprehensive understanding of the world's diverse cultures. This, in turn, cultivates a generation of globally minded individuals who are equipped with the knowledge and skills necessary to navigate the increasingly interconnected world. Global Understanding: Building Bridges Through Cultural ExchangeAt the heart of the Confucius Institute's mission isthe promotion of global understanding through cultural exchange. By providing a platform for the study of Chinese language and culture, the Institutes create opportunitiesfor people from different cultures to engage in meaningful dialogue and collaboration. This process not only enhances cross-cultural communication but also cultivates a sense of empathy and respect for diverse perspectives, thereby contributing to the building of a more inclusive and harmonious global community.In conclusion, the Confucius Institute serves as avital bridge for promoting cultural exchange and global educational development. Its role in cultural diplomacy, educational development, and global understanding is not only significant but also timely, given the increasing importance of cross-cultural communication and mutual understanding in today's interconnected world. As the network of Confucius Institutes continues to expand, so does the potential for deeper cultural exchange and global understanding, laying the groundwork for a more harmonious and inclusive world.**孔子学院:促进文化交流与全球教育发展的桥梁** 在当今这个紧密相连的世界中,文化交流与相互理解的重要性日益凸显。

新编研究生英语综合教程课后答案,潘海英

新编研究生英语综合教程课后答案,潘海英

Unit1:选词填空(1) You are minutely analytical and can fulfill any task that requires meticulous (谨小慎微的)attention to detail.(2) As part of the Kyoto____protocol__协议____, many developed countries have agreed to legally binding reductions in their emissions of greenhouse gases in two commitments periods.(3) Charles's letter was indeed published, _____albeit__尽管____ in a somewhat abbreviated简短的 form.(4) We will just throw them into the air and no one will ask again until people are ____embroiled卷入的in litigation诉讼.(5)The American Association of University Professors defines _____plagiarism___剽窃___ as “taking over the ideas, methods, or written words of another, without acknowledgment and with the intention that they be taken as the work of the deceiver.(6)Blood tests may be needed periodically to monitor the treatment and its efficacy功效.(7)A case tribunal审理委员会 which adjudicates判决on any matter must decide whether or not any person has failed to comply with the code of conduct of the relevant authority 权威concerned.(8)The committee ruled规定 that the ban禁令 constituted an infringement侵犯of free trade.(9) When completed, the balls are _____incorporated_合并的_______ into other objects before they are sold, including trophies奖品 and lamp stands落地灯.(10) A way of recovering penalties by a sanction制裁which is the most serious one known to law.完型1、reviewing 2.maintaining 3.likewise 4.either 5.disclose 6.confidentiality 7.form 8.endeavors 9.interfere 10.with 11.process 12.to 13.article 14.disqualify 15.aware 16.touch 17.take 18.step 19.include 20.outside英译汉Cases of misconduct学术不端 are not simple matters to evaluate评价. One source of concern is confusion within the field of science about just what constitutes a punishable infringement of ethical standards. In the fields of engineering, law, and medicine, clear written guidelines exist for defining ethical conduct.学术不端并不是能够简单评价的问题。

孔子学院的简介

孔子学院的简介

孔子学院的简介近年来, 孔子学院如雨后春笋, 中国文化在世界范围内迅速传播。

请你为《中国文化日报》写一篇介绍孔子学院的英语短文, 短文内容要涉及下列表格中的各项内容, 词数:100左右。

孔子学院介绍:名称来源孔子简介(思想家、教育家和哲学家)建设世界各地现已建成156所;年底将达到200所目的发展与其他国家的友好交往推广中华民族的语言文化服务范围网上中文教学;培训汉语教师;提供中文教学书籍;介绍当代中国(旅游、贸易、医药)参考词汇:孔子学院Confucius Institute;哲学家philosopher; 推广popularizeOne possible version:To develop friendships with other countries and popularize the Chinese language and culture, we have, in recent years, set up Confucius Institutes all over the world. This name is a proud one for Chinese people because Confucius was famous thinker, educator and philosopher in Chinese history. Right now there are already 156 institutes completed and by the end of this year that number will reach 200. The institutes' services include teaching Chinese online, training Chinese teachers, providing Chinese textbooks, and introducing modern China's tourism, business, and medicine to the world.。

孔子学院学生采访英语作文

孔子学院学生采访英语作文

Confucius Institute Student Interview: Exploring the Journey of Learning Englishthrough a Global LensIn the heart of the bustling city, nestled within the walls of a vibrant cultural institution, lies the Confucius Institute—a beacon of knowledge and understanding that bridges the gap between East and West. As I walked through its doors, I was greeted by a warm atmosphere filled with the sounds of conversation and laughter. Today, I had the pleasure of interviewing some of its esteemed students, who shared their unique experiences and insights on learning English through the lens of the Confucius Institute.The first student I met was Li Hua, a young woman with a radiant smile. She explained that joining the Confucius Institute was a transformative experience for her. "Before coming here, I was intimidated by the thought of learning English," she admitted. "But the institute provided me with a supportive and inclusive environment where I could grow and excel. The teachers are patient and encourage us to think critically, which has helped me gain confidence in my language skills."Next, I interviewed Wang Ming, a passionate young man who spoke with enthusiasm about the institute's role in his academic journey. "The Confucius Institute not only taught me the language, but also introduced me to a new culture and way of thinking," he said. "By comparing and contrasting Chinese and Western values, I have come to appreciate the beauty of diversity and the power of communication."Zhang Lei, a soft-spoken yet determined student, shared her thoughts on the practical applications of Englishwithin the Chinese context. "Learning English at the Confucius Institute has opened up a world of opportunities for me," she said. "I am able to read and understand international literature, participate in international conferences, and even connect with people from different countries. This cross-cultural communication has broadened my horizons and made me more tolerant and understanding of other cultures."As I listened to their stories, I realized that the Confucius Institute was not just a place to learn a language, but a launching pad for personal growth andcultural exchange. It was a space where students could explore their own identities while also embracing the diversity of the world.The interviews concluded with a sense of optimism and excitement about the future of these students. They were eager to apply their newfound language skills to pursuetheir dreams and make a positive impact in the global community.As I walked out of the institute, I couldn't help but feel inspired by the dedication and enthusiasm of its students. The Confucius Institute is more than just a school—it's a bridge that connects people, cultures, and ideas, fostering understanding and unity in a diverse world. **孔子学院学生采访:通过全球视角探索英语学习的旅程** 在这座繁忙城市的中心,矗立着一所充满活力的文化机构,孔子学院——一个知识和理解的灯塔,它架起了东西方之间的桥梁。

孔子学院传播中国语言文化的方式与作用研究

孔子学院传播中国语言文化的方式与作用研究

文化长廊孔子学院传播中国语言文化的方式与作用研究祝子森 上饶职业技术学院祝春月 江西省徳兴市龙头山中学摘 要:在传播中国语言文化的道路上,孔子学院的作用功不可没,进入新世纪后,孔子学院依托人际、印刷、电子媒介三种传播方式,在全球范围内掀起了一阵新的中国语言文化学习风。

本文在分析孔子学院传播中国语言文化方式的基础上,从推动中国语言文化走向全球,提升中国语言文化国际影响力两个方面出发,深入分析了孔子学院对我国语言文化传播中的作用。

关键词:孔子学院;语言文化;传播[中图分类号]:G125 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2016)-36-196-01一、引言自2004年11月份,第一所孔子学院在韩国首尔正式挂牌起,截止2015年底,全球共有孔子学院500余所,分布在134个国家中。

国家汉办设立孔子学院的初衷,意在向全世界推广中国的语言文化思想,在此基础上,传播我国的语言教育理念。

近年来,随着我国国际地位的不断提升,全球范围内学习中文的人也越来越多,孔子学院在推动我国语言文化走向全球,体现中国文化软实力上的作用也越来越显著。

为此,探究孔子学院在中国语言文化传播中的方式和作用,对于研究孔子学院的语言文化教育价值,具有十分现实的意义。

二、孔子学院传播中国语言文化的方式(一)印刷媒介方式印刷中国语言文化的书籍、教材,并以此为媒介,传播语言文字知识,也是孔子文化传播中国语言文明的重要方式,具体来说,又可分为以下几种:第一,直接传播方式。

主要通过印刷和传播直接带有中国语言文化、孔子思想的书籍、图片、报刊等,向国外人民直接传播孔子学院的教学理念、思想,自2004年,第一所孔子学院创办至今,10余年时间内,由孔子学院组织印刷的类似书籍、教材已达500多种,例如,《快乐汉语》、《论语解析》、《中文百宝箱》、《长城汉语》等,第二,间接传播方式。

通过印刷和传播间接带有中国语言文化、孔子思想的书籍、图片和报刊,进行中国语言文化传播的方式。

介绍孔子学院的英语作文80词

介绍孔子学院的英语作文80词

介绍孔子学院的英语作文80词English:Confucius Institutes are educational institutions that promote Chinese language and culture around the world. Established by the Chinese government, they offer Chinese language courses, cultural workshops, and academic exchanges. These institutes serve as hubs for cultural exchange, fostering mutual understanding between China and other countries. They provide resources for people interested in learning about Chinese language, history, and traditions, contributing to cross-cultural communication and cooperation. Through various programs and activities, Confucius Institutes aim to enhance cultural diversity and promote global harmony.Translated content:孔子学院是在全球推广中国语言和文化的教育机构。

由中国政府建立,它们提供中文课程、文化研讨会和学术交流。

这些学院是文化交流的中心,促进了中国与其他国家之间的相互理解。

他们为有兴趣了解中国语言、历史和传统的人提供资源,促进了跨文化交流与合作。

通过各种项目和活动,孔子学院旨在增进文化多样性,促进全球和谐。

孔子学院在促进中国文化传播中起到的作用

孔子学院在促进中国文化传播中起到的作用

The role of Confucius Institute Program in the promotingChinese language and cultureConfucius Institute Program is a non-profit education organization established through the cooperation between China and other foreign countries, which aims to promote Chinese language and culture and support local Chinese [language] teaching(Chey 32). To be concrete, CIP is committed to meet the people’s need for Chinese learning worldwide, promote the people's understanding of Chinese language and culture, strengthen the education and cultural exchanges and cooperation between China and other the countries and advance the development of the world cultural diversity as the same time. Also, China government has aware of the importance of soft power and CIP is regarded as an effective tool to increase China’ soft power as it can project an image of China as a benign country. In this regard, whether CIP makes a comprehensive influence on Chinese culture around the world causes a heated debate and will be discussed in the report. On this point, different people hold different opinions. Some people state that the CIP has met with some success in promoting Chinese language and Chinese culture, while others argue that although CIP is successful in raising a positive image of the Chinese language and attracting learners, there are still obstacles and constraints to the promotion of Chinese language learning and Chinese culture (Gil 116). As far as I am concerned, I am more in favor of the argument that CIP has being doing a good job to promote the Chinese language and Chinese culture to the world. In order to prove this argument, many statistics related to CIP will be explored as well as previous studies and examples of CIP allover the world will be presented as evidences.There are three reasons why CIP is believed to be effective and efficient in promoting Chinese language and Chinese culture. To begin with, Confucius institutes are in large scale with huge influence. In addition, China government is very determined and resolved in supporting Confucius institute to promote Chinese language and Chinese culture. Since the first Confucius institute was established in Seoul, South Korea, on November 21 in 2004, the CIP has been widely spread throughout the world (Mosher). By the end of October 2010, 322 Confucius institutes and 369 Confucius classrooms, 691 in total, have been set up all over the world, located in 96 countries or regions. Confucius institutes are located in 91 countries or regions, among them, 81 in 30 Asian countries or regions, 21 in 16 African countries, 105 in 31 Europe countries, 103 in 12 America countries, 12 in 2 Oceania countries. 369 Confucius classrooms are located in the 34 countries (Confucius Institute Online, 2009). With this data, we know that Confucius Institutes have expanded into every continent and about half of the countries in the world. By the end of 2007, China has spent about 26 million US dollars on the Confucius Institute program and means to expand it into more countries or regions in the near future. It is reported that China aims to set up 1000 Confucius Institutes by 2020 (Gil 118). In addition, NOCFL (China National Office for Teaching Chinese as a Foreign Language), which is also known as Hanban, has built up a radio-based Confucius Institute by the joint efforts of Headquarters of Confucius Institute and China Radio International and other organizations, which provides Chinese related teaching programs in more than thirtyforeign languages (Gil 118). With the increasing of the number and the expenditures spent on CIP, it enjoys more and more attention and effects enormous influence worldwide. People all over the world become familiar with Chinese culture. As a result, Chinese language and culture become more and more popular and noticeable.Not only the scale of CIP but also the school-running pattern contributes to its success in promoting Chinese language and Chinese culture. Usually, Confucius Institutes are established through the cooperation between two academic institutes, one foreign and one Chinese and are often located on university campuses (Paradise 651; Yang 235). Confucius institutes offer courses and programs related to Chinese language learning, like Chinese language teaching at different levels, professional training for primary school, secondary school and university Chinese teachers, examinations for a certificate of Teaching Chinese, consultations for study abroad in China. Besides, according to Paradise (648), each Confucius Institute has its own unique features—some, for example, are focused on business, some concentrate on traditional Chinese medicine while some others attach more importance on traditional (Chinese) opera. In other words, although there are some principles and requirements they have to abide by, there is still big difference and flexibility when it comes to the courses to be set up. In this case, people who are focused in different fields of Chinese culture can choose the courses according to their interests and majors. Furthermore, some activities in Confucius Institutes are very appealing as they include Chinese paper cutting, dumplings and other Chinese traditional culture. There activities are more interesting than demanding, which attract and encourage foreigners to becomemore engaged in Chinese culture. To sum up, the courses set up in Confucius institute along with the activities arranged are various and interesting, which attract a lot of foreigner to take part in Chinese language and culture. In this way, Confucius Institutes become popular abroad and they are playing an important and effective role in promoting Chinese language and culture.Besides Confucius institutes , China also tries hard to raise its cultural profile in many other ways, for example, performing concerts abroad by Chinese popular singers, publishing radio and television programs outside of China, interpreting Chinese classical literature into various foreign languages, and promoting Chinese contemporary art overseas (Paradise 650). However, compared with these channels, Confucius institutes are playing a more important and effective role in boosting Chinese language and culture. In a Confucius institute, students can learn Chinese language and experience Chinese culture in a face to face way while in other channels they can only feel Chinese culture by one or two senses. In a Confucius institute, students can put forth their puzzles and questions and interact with teachers or peers. Moreover, when participating in an activity, they can practice on their own. By close contact, they are more possible to be impressed by Chinese culture because of its extensive and profound context and charm. In this way, the distance and gap between foreigners and Chinese culture is narrowed. It enables the students to experience Chinese culture firsthand. This is where the advantage of Confucius institute lies when promoting Chinese culture. Therefore, compared with other ways of promoting Chinese culture and language, Confucius institutes are doing much better work.Despite the success achieved by CIP, there are still some people who emphasize the constraints and obstacle of CIP in promoting Chinese language and Chinese culture. For instance, Gil points out that Chinese language teaching in the United States is limited by a number of resource and materials problems. Besides, high levels of demand to learn Chinese hamper foreigners to know Chinese culture (Gil 120). In other words, the difficulty in learning Chinese language stops the foreigners from learning Chinese culture.However, in fact, these obstacles are temporary and not so difficult to overcome. With the further development of CIP, the resources and materials problems will not exist any long. More equipments and teachers will be involved in this project. In addition, with the increasing popularity of Chinese language learning, classes for learners at different levels will be opened to cater beginners’ education background. Thus, it will be less demanding for foreigners to access Chinese language and culture.In conclusion, Confucius institutes all over the world have done a good job in promoting Chinese language as well as Chinese culture. The efforts have succeeded in creating a positive image of Chinese culture and attracting foreign learners. The large numbers and wide distribution of Confucius institutes enable almost half of the countries become interested in and familiar with Chinese culture. In the future, with the efforts and powerful supports of Chinese government, there will be hundreds more of Confucius institutes in dozens of countries all over the world. With its large scale, Confucius institutes have far-reaching influence around the world. In addition, the school-running pattern also contributes to the CIP’s success. By cooperation withuniversities or other academic institutes in foreign countries, Confucius institutes set up various Chinese culture related courses, activities or programs, which cater to different people’s interests and majors. Last but not least, face to face teaching process enables the students to put forward their puzzles and problems in time. Besides, they can interact with professors and classmate warmly. Confucius institutes give the participators to experience Chinese culture closely and comprehensively. In this way, Confucius institutes play a significant and irreplaceable role in promoting Chinese language and culture. Although some people argue that there are some constraints and obstacles in CIP such as lack of teachers and other material resources, no one can deny the positive effects of CIP. As discussed above, in the near future, the Confucius institutes program will be more completed and impeccable.ReferenceChey, Jocelyn. "Chinese'Soft Power'-Cultural Diplomacy and the Confucius Institutes." Sydney Papers, The 20.1 (2008): 32-46.Confucius Institute Online. Introduction to the Confucius Institute. Web Confucius Institute Online,29 Aug. 2009. < /> Gil, Jeffrey. "The promotion of Chinese language learning and China’s soft power." Asian social science 4.10 (2008): 116-122.Mosher, Steven W. "Confucius Institutes: Trojan Horses with Chinese Characteristics." Population Research Institute 28.03 (2012).Paradise, James F. "China and international harmony: the role of Confucius Institutes in bolstering Beijing's soft power." (2009): 647-669.Yang, Rui. "Soft power and higher education: An examination of China’s Confucius Institutes." Globalisation, Societies and Education8.2 (2010): 235-245.。

孔子学院在中国对外文化交流中的角色

孔子学院在中国对外文化交流中的角色

Editor’s Note :The development of the Confucius Institute in the past 10 years has been a process of innovation and exploration. How can we evaluate these 10 years? What about its development in the next 10 years? What is Confucianism and how does it fit in with Chinese culture? What are the differences between Chinese and Western paintings? What should be considered in the way of Chinese regimen? What is the charm of Peking Op-era? These topics were covered in various lectures to celebrate the 10th anniversary of the Confucius Institute and we have chosen to feature some of them in this issue.编者按:孔子学院的10年成长是创新,也是探索。

如何看待之前的10年?未来10年又将如何发展?儒学是什么,和中国文化的关系是怎样的?中西绘画之间的异同、中华养生该注意些什么、京剧的魅力何在……为庆祝孔子学院十周年,各种文化讲座丰富多彩,本刊摘选部分与读者分享。

孔子学院在中国对外文化交流中的角色The Role of the Confucius Institute in Cultural Exchange Between China and Other Countries主持人/ Host米歇尔·康·阿克曼Michael Kahn-Ackermann歌德学院(中国)前院长,孔子学院总部特聘专家Former President of the Goethe-Institut (China), Sen-ior Consultant for the Confu-cius Institute Headquarters 嘉宾/ Guest邬书林Wu Shulin中国出版协会常务副理事长Vice Chairman of thePublishers Association of China嘉宾/ Guest沈卫星Ackermann: The development of Confu-cius Institutes is very worth studying. First, let's discuss what Confucius Institute means to you. Wu Shulin: The mission of the Confucius Institute at present is to promote understanding between people of different nations through Chinese language teaching and cultural exchange. Over the past 10 years, I have worked with the Confucius Institute several times in my role within the publishing sector, and I feel that the success of the Confucius Institute lies in its sincer-ity. There is an old saying in China, “The relation-ship between countries thrives when there is close friendship between its people, which is cultivated through mutual understanding.” Having mutual respect is fundamental for communication and mutual understanding, and this has always been the principal behind the Confucius Institute. Shen Weixing: I’d like to share my opinions from the perspective of a media professional. The development of the Confucius Institute in the past 10 years instils, in my mind, a vivid image of “Great Leap”. The growth of the Confucius Institute in the last 10 years closely fol-lowed China's reform and opening-up and it has achieved great things. Without China’s changes and its economic growth, it would have been impossible for the Confucius Institute to have made such progress.Stewart Johnson: I’d like to say something as a language student. Over many years, English has become an important language in interna-tional communications. However, if people only try to understand the cultures of other countries through English, there will be limitations in their understanding. The Confucius Institute provided Chinese language students with a very valuable learning platform so that we can learn Chinese and experience various Chinese cultural activities in our own country.Learning Chinese is the first step in under-standing China. If you want to have a better understanding of China, you need to experience China by yourself and the Confucius Institute is a doorway into China. The "Chinese Bridge" Chi-nese Proficiency Competition gave me the oppor-tunity to visit China for the first time. I visited several cities and even experienced the daily lives of a typical Chinese family. It is with the financial support of a Confucius Institute scholarship that I am currently able to study at T singhua University, where I have the chance to meet more Chinese people and cultivate my understanding of China. Ackermann: What do you think the Confucius Institute should focus on in the future? There are three ideas about its futureCulture is emo-tional and slow-paced, so it is no surprise that it takes time for others to under-stand and accept your culture.development: the first is to enhance the soft power of China, the second is to offer foreign-ers a comprehensive and objective view of China, and the last is to set up a platform for cross-cultural cooperation. I think that these three ideas are not necessarily mutually exclu-sive, but there are some issues. What are your opinions?Stewart Johnson: My point is quite sim-ple. These three directions are not contradictory to one another. The Confucius Institute should be a universal platform to popularize Chinese language and culture, and for people to experi-ence China. This is its task. As a disseminator of culture and a facilitator of cultural exchange, the Confucius Institute should be clear about its target audience and know what foreigners like. Just like Hollywood movies are popular around the globe because Hollywood under-stands what kinds of movies are popular with the global audience. Chinese culture is different from those of many western countries and if it is introduced in a standard and rigid form, it may not be welcomed in western cultures.Shen Weixing: First we need to under-stand the needs of Chinese language learners. People who want to learn Chinese properly usu-ally become interested in Chinese culture first, like Chinese crafts, martial arts, music, paintings and paper-cutting.My second point is about innovation. The basic framework of the Confucius Institute is now established, but from my point of view, explora-tion and innovation should be also encouraged. W e can maybe adopt the model of “one policy for each school” instead of “one model fits all”, since each country has its own specific requirements. My third point concerns culture and ideol-ogy. President Xi Jinping, in his letter congratu-lating the 10th anniversary of the Confucius Institute, said that communication and mutual learning should be encouraged. “Differentia-tion” is very important in this respect as it is not just a simple process of communication and exchange. First, we must identify which parts of our culture are superior and valuable. I am not talking about something as simple as language and crafts, but something deeper, the ideologies behind our culture. The Confucius Institute is a platform that can serve our needs for com-munication and mutual learning.Wu Shulin: At present, the focus of the Confucius Institute is mainly on the socialaspects of Chinese culture. It is good to learnabout Chinese cuisine and to sing a little PekingOpera. However, it’s necessary for there to bedeeper exploration of the ideology behind Chi-nese culture.Ackermann: The mission of the Confu-cius Institute is to facilitate Chinese teaching,and cultural exchange. How do you think theConfucius Institute should engage in culturalexchange?Shen Weixing:The Confucius Institute’smission is cultural exchange and it is an institutioncreated for this purpose. There are various levels ofcultural exchange, and a higher level of exchangemust involve a clash of ideas and mutual learn-ing, whereas, when our teachers and volunteersabroad chat with their students, it is also a form ofexchange, which can, to a certain extent, lead toconsensus in opinion. It is possible for the Confu-cius Institute to facilitate high level academic andideological exchange.Stewart Johnson:F or me, the emphasisshould lie in the method of exchange instead of thesubject of exchange. Since culture does not stay thesame, it is inevitable for Chinese culture to conflictwith other cultures. What the Confucius Instituteshould do is to get more and more people involved,so that more people can get together to explore andexperience for themselves.Ackermann: When it comes to cultural conflict,many people worry about the criticism and opposi-tion against the Confucius Institute. What are youropinions?Wu Shulin:This is a very interestingquestion. As a matter of fact, when somethingis done and there is no reaction from anyone,then it’s doomed “to be over”. If something hasimpact, there are bound to be different opinions.Shen Weixing:Culture is the accumula-tion of tradition over thousands of years, formedby a combination of historical, economic andideological factors. On the surface, culture isemotional and slow-paced, so it is no surprisethat it takes time for others to understand andaccept your culture.In my opinion, some of the opposition tothe creation of Confucius Institutes were as aresult of misunderstandings, but some couldhave been malicious in intent. W e don’t need totake action to pacify the opposition; as long aswe follow our principles, we will be ok.President Xi Jin-ping, in his lettercongratulatingthe anniversary,said that com-munication andmutual learningshould be en-couraged. “Dif-ferentiation” isvery important inthis respect as itis not just a sim-ple process ofcommunicationand exchange.。

2020年12月英语六级翻译题预测:孔子学院

2020年12月英语六级翻译题预测:孔子学院

2020年12月英语六级翻译题预测:孔子学院英语四六级的学习讲究日积月累,每天进步一点点,英语的底子就能够在不知不觉中组建起来,四六级考试网为大家准备了英语每日一练内容,希望能够协助大家有所进益。

【原文】孔子学院(Confucius Institute)并非一般意义上的大学,而是推广汉语和传播中国文化与国学的教育和文化交流机构,是一个非盈利性的社会公益机构,一般都是下设在国外的大学和研究院之类的教育机构里。

孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供规范、的现代汉语教材;提供最正规、最主要的汉语教学渠道。

孔子是中国传统文化的代表人物,选择孔子作为汉语教学品牌是中国传统文化复兴的标志。

【译文】Confucius Institute is not a university in general sense. It’s an educational and cultural institution that promotes Chinese language and spreads Chinese culture and ancient civilization. It is a non-profit social organization which is usually located in educational institutions such as universities and research institutes in foreign countries. The most important mission of Confucius Institutes is to provide standard and authoritative textbooks of modern Chinese, and the most formal and main channel of Chinese teaching as well. Confucius is a representative figure of traditional Chinese culture, so choosing him as the brand of Chinese teaching is the mark of traditional Chineseculture’s revival.。

中 国语言与文化的国际传播现状如何

中 国语言与文化的国际传播现状如何

中国语言与文化的国际传播现状如何在当今全球化的时代,中国语言与文化的国际传播具有重要意义。

它不仅有助于提升中国的国际影响力,促进国际间的交流与合作,还能丰富世界文化的多样性。

那么,中国语言与文化的国际传播现状究竟如何呢?首先,从汉语的推广来看,取得了显著的成果。

全球范围内学习汉语的人数不断增加。

越来越多的国家将汉语纳入国民教育体系,从幼儿园到大学,都开设了汉语课程。

例如,在英国、法国、德国等欧洲国家,汉语已经成为热门的外语选修课程。

在美国,汉语也逐渐受到重视,许多中小学纷纷开设汉语课程。

同时,孔子学院和孔子课堂在世界各地如雨后春笋般涌现。

截至目前,全球已有数百所孔子学院和上千个孔子课堂,为各国人民学习汉语和了解中国文化提供了重要的平台。

在文化传播方面,中国的传统文化,如武术、中医、书法、绘画、戏曲等,在国际上的影响力日益增强。

武术作为中国传统文化的瑰宝,吸引了众多国际友人的关注和学习。

世界各地的武术爱好者纷纷来到中国,拜师学艺。

中医的独特理论和疗法也逐渐被国际社会所认可。

针灸、推拿、中药等中医疗法在许多国家和地区得到应用和推广。

书法、绘画等艺术形式以其独特的魅力,在国际艺术舞台上崭露头角。

不少国际展览中都能看到中国书法和绘画作品的身影。

中国的影视作品也在国际传播中发挥了重要作用。

近年来,一些优秀的中国电影在国际电影节上获得了高度评价和奖项,如《卧虎藏龙》《英雄》等,向世界展示了中国电影的艺术水准和文化内涵。

电视剧方面,古装剧、现代都市剧等也受到了一定程度的欢迎。

通过这些影视作品,外国观众对中国的历史、社会和人民生活有了更直观的了解。

然而,中国语言与文化的国际传播也面临着一些挑战。

语言方面,虽然学习汉语的人数在增加,但汉语的普及程度仍有待提高。

与英语等国际通用语言相比,汉语在国际交流中的使用范围和频率还相对较低。

此外,汉语教学的质量和方法也需要不断改进和创新,以满足不同国家和地区学习者的需求。

文化传播方面,存在着文化误解和偏差的问题。

关于中西文化交流的英语作文

关于中西文化交流的英语作文

关于中西文化交流的英语作文**Cultural Exchange between China and the West: Bridges and Fusion**In the globalized world, cultural exchange between China and the West has become increasingly frequent and diverse. This interaction not only enriches the cultural landscapes of both sides but also promotes mutual understanding and respect. This essay delves into the significance of cultural exchange, highlights its impact on society, and explores the potential for further fusion.The significance of cultural exchange lies in itsability to break down barriers and build bridges. As China and the West possess distinct historical, philosophical, and artistic traditions, cultural exchange serves as a powerful medium for understanding and appreciation. Through festivals, art exhibitions, academic conferences, and other platforms, the rich heritages of both cultures are introduced to the other, fostering a sense of curiosity and respect. For instance, the increasing popularity of Confucius Institutes in Western countries has facilitated the dissemination of Chinese culture and language, whilethe interest in yoga and traditional Chinese medicine in China reflects the influence of Western culture.The impact of cultural exchange on society is profound. It enhances cultural diversity, stimulates creativity, and promotes social progress. By integrating different cultural elements, society becomes more inclusive and dynamic. For instance, the blending of Western music and Chinese instruments has created a unique musical genre that appeals to a wide audience. Similarly, the fusion of Western fashion and Chinese aesthetics has given rise to a new trend in global fashion.However, cultural exchange also poses challenges, such as misunderstandings and conflicts. Differences in values, beliefs, and customs can sometimes lead to misunderstandings and even conflicts. It is, therefore, crucial to maintain an open and inclusive attitude in cultural exchange. By respecting and understanding the other culture, we can overcome differences and achieve true fusion.The potential for further fusion in cultural exchange is immense. As globalization continues to deepen, the needfor cross-cultural understanding and cooperation becomes increasingly urgent. By fostering cultural exchange and fusion, we can build a more harmonious and inclusive world. Future cultural exchanges should focus on promoting mutual understanding, enhancing cultural diversity, and fostering creative fusion.In conclusion, cultural exchange between China and the West is a vital process that enriches both cultures and society. It builds bridges, enhances diversity, and promotes fusion. However, to achieve true fusion, we must maintain an open and inclusive attitude, respecting and understanding the other culture. Only then can we create a world where different cultures coexist harmoniously and contribute to global progress.**中西文化交流:桥梁与融合**在全球化的世界里,中西文化交流变得日益频繁和多样。

孔子学院英语

孔子学院英语

孔子学院英语引言孔子学院英语是一门致力于教授汉语和中国文化的课程。

随着中国的崛起和国际间的交流越来越频繁,孔子学院英语的重要性也逐渐凸显。

本文将介绍孔子学院英语的起源、发展和目标,以及其对外汉语教学的特点和方法。

起源和发展孔子学院英语起源于2004年,由中国国务院侨办、汉办和外交部共同发起,在国际范围内设立孔子学院,推广中国语言和文化。

孔子学院英语作为孔子学院的重要组成部分,致力于传播汉语,增进中外文化交流。

随着孔子学院英语的不断发展,目前已经在世界各地建立了大量的孔子学院和孔子课堂。

这些学院和课堂不仅仅是普通的汉语学习机构,更充当了中外文化交流的桥梁和纽带。

通过提供高质量的教学资源和活动,孔子学院英语成功地促进了汉语的传播和学习。

目标和意义孔子学院英语的目标是提供高质量的汉语教育,提升学生的汉语水平,增强对中国文化的了解。

通过学习孔子学院英语,学生能够培养对中国的兴趣,了解中国的历史、文化和社会。

这不仅有助于增进国际间的友谊和合作,也为学生提供了更多的就业和交流机会。

同时,孔子学院英语还致力于培养具备跨文化交际能力的人才。

在全球化的今天,跨文化交际已经成为一项重要的能力。

通过孔子学院英语的学习,学生将能够更好地理解中国文化,与中国人民进行有效的交流和合作。

对外汉语教学的特点和方法孔子学院英语注重培养学生的听说读写能力,采取全面的语言教学方法。

除了传授基本的词汇和语法知识外,还注重发展学生的交际能力,让学生能够在实际交流中灵活运用汉语。

另外,孔子学院英语还注重文化教育,将中国的传统文化与语言教学相结合。

通过学习中国的传统文化,学生将更好地理解中国人民的价值观和思维方式。

孔子学院英语的教学方法还包括多媒体教学、情景教学和小组讨论等。

通过这些方法,孔子学院英语能够激发学生的兴趣,提高学习效果。

结论孔子学院英语的兴起为世界各地的人们了解中国文化和学习汉语提供了重要的平台。

通过提供高质量的教学资源和活动,孔子学院英语成功地促进了汉语的传播和学习,并致力于培养具备跨文化交际能力的人才。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

学术英语孔子学院不仅传播中国的语言和文化
孔子学院的文化传播要突出儒家思想中的仁、德、和,将其发展成具有世界性的思想体系。

然而对于目前以汉语教学为主要任务的孔子学院来说,不可能完全以儒家学说,中国的传统文化作为主要的工具,更切实可行的是,将中国传统文化融合进汉语教材,课堂教学和相关活动中,通过教师的言传身教和师生间的交流互动让汉语学习真领会中国文化。

当前,中国的对外文化交流和传播存在严重的逆差。

以图书为例,多年来我国图书进出口贸易大约是10::1逆差,出口的图书主要是到一些亚洲国家和我国的港澳台地区,面对欧美的逆差则达到100:1以上。

2004年,从美国引进图书版权4068种,输出14种;从国引进2030种,输出16种;从日本引进594种,输出22种。

文艺演出也有类似状况。

从1999年到2002年,仅俄罗斯就有285个文艺团体到中国演出,同期中国到俄罗斯演出的文艺团体只有30个,相差10倍。

从2000年到2004年,中国进口影片4332部,而出口影片屈指可数。

在如此现状下,孔子学院作为我国重点打造的文化出口产品,虽然有我国政府的高度支持和巨大投入,但也无法在短期内改变英语文化的霸权统治地位,只是尽可能寻求以孔子学院为平台在国际舞台上发出中国的声音,并为世界文化的多元化作出贡献。

语言和文化之间有着相互依存,密不可分的,语言的推广对文化的传播有巨大的推进作用。

汉语是中华民族文化的最重要的载体,汉语的形
成和产生源远流长,是丰富的文化和历史内涵孕育而成。

在汉语的国际推广过程中必然会伴随着中国文化的传播,加快京剧、影视剧、文学作品等中华民族的优秀文化走向世界的步伐,满足国外对中国文化的向往,同时增强海外华人、华侨的民族自豪感和民族凝聚力。

孔子学院为传播中国文化提供了载体,促进我国文化外交。

语言是文化的基础,是民族形成的基本要素。

“孔子学院”以汉语教学为渠道推动中华文化走向世界,让世界各国人民更直接地接触中国文化,更有效地了解中国文化。

相关文档
最新文档