诗经名句——《国风·王风·黍离》

合集下载

《诗经》黍离子衿木瓜原文译文赏析

《诗经》黍离子衿木瓜原文译文赏析

《诗经》黍离,子衿,木瓜原文译文赏析《诗经》(黍离,子衿,木瓜)原文译文赏析《黍离》彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?【注释】①黍:谷物名。

离离:成排成行的样子。

②稷,谷物名。

③行迈:前行。

靡靡:步行缓慢的样子。

④中心:心中,摇摇:心中不安的样子。

⑤噎(ye):忧闷已极而气塞,无法喘息。

【译文】地里黍禾长成排,稷苗长得绿如绣。

前行步子多迟缓,心中忧郁神恍惚。

理解我的说我忧,不理解的说我有所求。

苍天高高在头上,是谁造成这(指故国沦亡的凄凉景象)景象?地里黍禾长成排,稷谷扬花正吐穗。

前行步子多迟缓,心中迷乱如酒醉。

理解我的说我忧,不理解的说我有所求。

苍天高高在头上,是谁造成这景象?地里黍禾长成排,稷谷已经结了籽。

前行步子多迟缓,心中郁闷气埂咽。

理解我的说我忧,不理解的说我有所求。

苍天高高在头上,是谁造成这景象?【赏析】《黍离》选自《诗经·王风》,采于民间,是周代社会生活中的汉族民间歌谣,基本产生于西周初叶至春秋中叶,距今三千年左右。

关于它的缘起,毛诗序称:“《黍离》,闵宗周也。

周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍。

闵周室之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。

”这种解说在后代得到普遍接受,黍离之悲成为重要典故,用以指亡国之痛。

《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。

对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。

诗作于东周灭亡后,一位周朝士大夫路过旧都,见昔日宫殿夷为平地,种上庄稼,不胜感慨,写下了这篇哀婉悲伤的诗。

又有分析认为未必是灭亡后的悲伤诗,只是在通过不同季节黍的变化来表达作者自己的心情。

这首诗在抒发对西周灭亡的沉痛时,首先出现的是生长茂盛的农作物,而庄稼生长的地方曾是宗周的宗庙公室。

先秦的《诗经·王风·黍离》原文及赏析

先秦的《诗经·王风·黍离》原文及赏析

先秦的《诗经·王风·黍离》原文及赏析《诗经•王风•黍离》先秦•佚名彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?【赏析】这首诗抒发了对西周灭亡的沉痛感慨。

毛诗序称:“《黍离》,闵(通悯)宗周也。

周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍。

闵周室之*,彷徨不忍去,而作是诗也。

”一位大夫行役至西周都城镐京,即所谓宗周,看到的是一片绿油油的禾黍,既没有了昔日的城阙宫殿,也没有了都市的繁盛荣华,由此,他联想到周室的倾覆,不禁心旌摇摇,充满怅惘。

一片绿意盎然的作物,在别人眼里或许代表着希望,代表着丰收。

可是在诗人的眼里,他代表着人事全非,沧海桑田,代表着那个繁华时代一去不复返。

诗人的内心是极其痛苦孤独的——“知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求”,了解我的人,知道我是在忧愁,不了解我的人,却在问我是不是有所求。

周大夫路过旧都,看到这一景象,心中的怅惘他可以承受,可是他不能容忍这种忧思不被人所理解。

正所谓“众人皆醉我独醒”,诗人拥有和同样的悲哀。

诗人的这种苦闷无法排解,只能无奈地向苍天质问:“悠悠苍天,此何人哉?”苍天自然也不会回答,诗人的忧愁郁闷和失望则更加无以复加。

后世的诗人陈子昂,所发出的“前不见古人,后不见来者,念天地之悠悠,独怆然而涕下”的感慨,正是这种不被世人所理解的对人类命运的忧思。

这几句可以用来表达物是人非之感、知音难觅之憾、世事沧桑之叹等等。

扩展阅读:《诗经》的简介《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

诗经《黍离》注音加译文

诗经《黍离》注音加译文

黍离彼bǐ黍shǔ离lí离lí;彼bǐ稷jì之zhī苗miáo ..行háng 迈mài 靡mí靡mí;中zhōng 心xīn 摇yáo 摇yáo .. 知zhī我wǒ者zhě;谓wèi 我wǒ心xīn 忧yōu;不bù知zhī我wǒ者z hě;谓wèi 我wǒ何hé求qiú..悠yōu 悠yōu 苍cāng 天tiān ;此cǐ何hé人rén 哉zāi 彼bǐ黍shǔ离lí离lí;彼bǐ稷jì之zhī穗suì..行háng 迈mài 靡mí靡mí;中zhōng 心xīn 如rú醉zuì.. 知zhī我wǒ者zhě;谓wèi 我wǒ心xīn 忧yōu;不bù知zhī我wǒ者zhě;谓wèi 我wǒ何hé求qiú..悠yōu 悠yōu 苍cāng 天tiān ;此cǐ何hé人rén 哉zāi 彼bǐ黍shǔ离lí离lí;彼bǐ稷jì之zhī实shí..行háng 迈mài 靡mí靡mí;中zhōng 心xīn 如rú噎yē.. 知zhī我wǒ者zhě;谓wèi 我wǒ心xīn 忧yōu ;不bù知zhī我wǒ者zhě;谓wèi 我wǒ何hé求qiú..悠yōu 悠yōu 苍cāng 天tiān ;此cǐ何hé人rén 哉zāi 译文那黍子长得一排排;那高梁生出苗儿来..离家远行难迈步;心中烦闷方寸乱..了解我的知我有忧愁;不了解我的当我有所求..悠悠苍天啊;为什么要这样对待我 那黍子长得一排排;那高梁抽出穗儿来..离家远行难迈步;心中昏乱如醉酒..了解我的知我有忧愁;不了解我的当我有所求..悠悠苍天啊;为什么要这样对待我 那黍子长得一排排;那高梁结出粒儿来..离家远行难迈步;心中郁闷如噎食..了解我的知我有忧愁;不了解我的当我有所求..悠悠苍天啊;为什么要这样对待我。

诗经·国风·王风·黍离

诗经·国风·王风·黍离

诗经·国风·王风·黍离诗经·国风·王风·黍离黍离朝代:先秦作者:佚名原文:彼黍离离,彼稷之苗。

行迈,中心摇摇。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。

行迈,中心如醉。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

行迈,中心如。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?简介该诗作于周平王迁都洛邑(今洛阳)后。

周朝一位士大夫路过旧都,见昔日宫殿夷为平地,种上了庄稼,不胜感慨,写下了哀婉悲伤的诗篇。

诗以庄稼的成长,暗喻光景的流逝于人事的变迁,写出了历史的荒芜感。

而“中心摇摇”,“中心如醉”,“中心如”,这刻画了内心情感由触动到浸淫再到悲哀的层层深入。

三章反复呈现“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求”,悲歌之中,既有故国之思,又蕴藏了不被人了解的痛苦。

“悠悠苍天!此何人哉”是在向苍天质问谁是造成历史悲剧的罪魁祸首,包含着深沉的思考。

诗用比兴,一唱三叹,沉痛悲,动人心魄.后人遂用“黍离之悲”来表达历史兴哀之感。

注释黍:小米。

离离:行列貌。

稷:高粱。

头两句是说黍稷离离成行,正在长苗的时候。

“离离”和“苗”虽然分在两句实际是兼写黍稷。

下二章仿此。

迈:行远。

行迈:等于说“行行”。

:脚步缓慢的样子。

中心:就是心中。

摇摇:又作“”,是心忧不能自主的感觉。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求:这两句说,了解我的人见我在这里徘徊,晓得我心里忧愁,不了解我的人还当我在寻找什么呢。

悠悠:犹“遥遥”。

此:指苍天。

人:即“仁”(人、仁古字通),问苍天何仁,等于说“昊天不惠”。

第二、三章的头两句是说黍稷成穗结实。

从抽苗到结实要经过六七个月。

不过苗、穗、实等字的变换也可能是为了分章换韵,不必呆看作写时序的变迁。

(椰yē):气逆不能呼吸。

译文那儿的黍子茂又,那儿的高粱刚发苗。

走上旧地脚步缓,心神不定愁难消。

黍离·诗经注释讲解白话翻译

黍离·诗经注释讲解白话翻译

黍离·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《黍离》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。

这首诗中除了黍和稷是具体物象之外,都是空灵抽象的情境,抒情主体“我”具有很强的不确定性,基于这一点,欣赏者可根据自己不同的遭际从中寻找到与心灵相契的情感共鸣点。

诸如物是人非之感,知音难觅之憾,世事沧桑之叹,无不可借此宣泄。

更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】《诗经;王风;黍离》译注题解:周大夫行役路过宗周镐京,见旧时宗庙宫室遗址,黍稷茂盛,因悲周室颠覆,乃作此诗。

原文译文注释彼黍离离1,彼稷之苗。

行迈靡靡2,中心摇摇3。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉4?彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎5。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱刚发苗。

走上旧地脚步缓,心神不定愁难消。

理解我的人说我是心中忧愁。

不理解我的人问我把什么寻求。

悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样的人?那儿的黍子茂又繁,那儿的高梁已结穗。

走上旧地脚步缓,心事沉沉昏如醉。

理解我的人说我是心中忧愁。

不理解我的人问我把什么寻求。

悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样的人?那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱子实成。

走上旧地脚步缓,心中郁结塞如梗。

理解我的人说我是心中忧愁。

不理解我的人问我把什么寻求。

悠远在上的苍天神灵啊。

这究竟是个什么样的人?1.黍稷(shǔjì 蜀记):两种农作物。

黍,小米;稷,高粱。

离离:行列貌。

2.行迈:行走。

靡靡:行步迟缓貌。

3.摇摇:形容心神不安。

4.此何人哉:致此颠覆者是什么人?5.噎(yē耶):忧深气逆不能呼吸。

【F-065】黍离彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。

国风王风黍离

国风王风黍离
• 看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎 一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人, 问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
背景
• 这是东周都城洛邑周边地区的民歌,是一首有感于家国兴亡的诗 歌。全诗三章,每章十句。此诗由物及情,寓情于景,情景相谐, 在空灵抽象的情境中传递出闵意情怀,蕴含着主人公绵绵不尽的 故国之思和凄怆无已之情。其主要特点是用重叠的字句,回还反 复地吟唱,表现出主人公不胜忧郁之状。
• 黍离之悲:成语,指对国家残破,今不如昔的哀叹。也指国破家 亡之痛。
大意
• 看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有 忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人, 问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
• 看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步理解我的人, 问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
国风·王风·黍离
彼黍离离1,彼稷之苗2。行迈靡靡3,中 1、黍(shǔ):北方的一种农作
心摇摇4。知我者,谓我心忧,不知我者,物,形似小米,有黏性。离离:
谓我何求。悠悠苍天5!此何人哉?
行列貌。
2、稷(jì):古代一种粮食作物,
指粟或黍属。
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心 3、行迈:行走。靡(mǐ)靡:行
如醉。知我者,谓我心忧,不知我者, 步迟缓貌。
谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
4、中心:心中。摇摇:心神不定
的样子。
5、悠悠:遥远的样子。
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心 6、噎(yē):堵塞。此处以食物 如噎6。知我者,谓我心忧,不知我者, 卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。
谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

诗经《黍离》注音加译文[最新]

诗经《黍离》注音加译文[最新]

诗经《黍离》注音加译文[最新] 黍离bǐshǔlílíbǐjìzhīmiáohángmàimímízhōngxīnyáoyáo彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

zhīwǒzhěwâiwǒxīnyōubùzhīwǒzhěwâiwǒhãqiúyōuyōucāngtiāncǐhãrãnzāi知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉,bǐshǔlílíbǐjìzhīsuìhángmàimímízhōngxīnrúzuì彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

zhīwǒzhěwâiwǒxīnyōubùzhīwǒzhěwâiwǒhãqiúyōuyōucāngtiāncǐhãrãnzāi知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉,bǐshǔlílíbǐjìzhīshíhángmàimímízhōngxīnrúyē彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

zhīwǒzhěwâiwǒxīnyōubùzhīwǒzhěwâiwǒhãqiúyōuyōucāngtiāncǐhãrãnzāi知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉,译文]那黍子长得一排排,那高梁生出苗儿来。

离家远行难迈步,心中烦闷方寸乱。

了解我的知我有忧愁,不了解我的当我有所求。

悠悠苍天啊,为什么要这样对待我? 那黍子长得一排排,那高梁抽出穗儿来。

诗经名句“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求

诗经名句“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求

诗经名句“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求诗经名句“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求!”出自《诗经·国风·王风·黍离》《诗经·国风·王风·黍离》彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?这句话的意思是:了解我的人,说我心中忧愁;不了解我的人,以为我有什么要求。

高远的苍天啊,我怎么会是这样?作品赏析:关于《黍离》一诗的主旨,虽然《诗序》说得明白:“黍离,闵宗周也。

周大夫行役,至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍。

闵周室之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。

”而且从此诗序于王风之首,确见其为编诗者之意旨。

但历来争讼颇多,三家诗中韩、鲁遗说与毛序异,宋儒程颐更有臆说以为“彼稷之苗”是彼后稷之苗。

近人读诗,新说迭出,比较有代表性的有郭沫若在《中国古代社会研究》中将其定为旧家贵族悲伤自己的破产而作,余冠英则在《诗经选》中认为当是流浪者诉述他的忧思。

还有蓝菊荪的爱国志士忧国怨战说(《诗经国风今译》),程俊英的难舍家园说(《诗经译注》)等。

说法虽多,诗中所蕴含的那份因时世变迁所引起的忧思是无可争辩的,虽然从诗文中无法确见其具体背景,但其显示的沧桑感带给读者的心灵震撼是值得细加体味的。

另一方面,从诗教角度视之,正因其为大夫闵宗周之作,故得列于《王风》之首,此为诗说正统,不可不及,以下从两方面细析之。

闵宗周之诗何以列于《王风》之首,先得弄清何为《王风》,郑笺云:“宗周,镐京也,谓之西周。

周,王城也,谓之东周。

幽王之乱而宗周灭,平王东迁,政遂微弱,下列于诸侯,其诗不能复《雅》,而同于《国风》焉。

”可见《王风》兼有地理与政治两方面的含义,从地理上说是王城之歌,从政治上说,已无《雅》诗之正,故为《王风》。

大学语文-- 诗经·王风·黍离

大学语文-- 诗经·王风·黍离
入声
彼 黍 离 离,彼 稷 之 穗。 行 迈 靡 靡,中 心 如 醉。 知 我 者,谓 我 心 忧; 不 知 我 者,谓 我 何 求。 悠 悠 苍 天,此 何 人 哉!
彼 黍 离 离,彼 稷 之 实。 行 迈 靡 靡,中 心 如 噎。 知我者,谓我心忧; 不知我者,谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉!
入声
诗经·王风·黍离
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。 知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉!
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。 知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉!
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。 知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉!
shī jīnɡ wānɡ fēnɡ
诗 经 王 风
平声 shǔ lí
仄zè声 黍离
一二声平三四仄
认识入声字: 不 实 噎 认识押韵的字:
每行诗歌中最后一个字的韵母跟下一 行或下几行的最后一个字的韵母及声 调相同:苗 摇 忧 求 穗 醉
平、仄(zè)、入和韵字的吟诵规则:
一二声平三四仄
诗经·王风·黍离
——诗词吟诵教学
浙江富阳教育集团 陈琴
诗经·王风·黍离
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。 知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉!
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。 知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉!
对着译文读懂大意:
那糜méi子一行行地排列, 那高粱生出苗儿来。 远行人的脚步沉重啊,缓慢地走着, 心中实在难安。 了解我的人说我有心有忧愁, 不了解我的人却说我有所祈求。 浩渺的苍天啊,这种状况是谁造成的呢?

“知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求“出处、解释及赏析

“知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求“出处、解释及赏析

“知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求“出处、解释及赏析名句:知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

出自:先秦佚名的《黍离》解释:能够理解我的人,说我是心中忧愁。

不能理解我的人,问我在追寻什么。

赏析:此句简洁明了,语言平实,却抒发出深沉的思想和情感,表现出众人皆醉我独醒的悲哀,不被世人理解的孤独,充满着诗人的郁懑和忧思。

原文:《黍离》彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?译文:看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。

走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。

能够理解我的人,说我是心中忧愁。

不能理解我的人,问我把什么寻求。

高高在上苍天啊,何人害我离家走?看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。

走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。

能够理解我的人,说我是心中忧愁。

不能理解我的人,问我把什么寻求。

高高在上苍天啊,何人害我离家走?看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。

走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。

能够理解我的人,说我是心中忧愁。

不能理解我的人,问我把什么寻求。

高高在上苍天啊,何人害我离家走?注释:黍(shǔ):北方的一种农作物,形似小米,有黏性。

离离:行列貌。

稷(jì):古代一种粮食作物,指粟或黍属。

行迈:行走。

靡(mǐ)靡:行步迟缓貌。

中心:心中。

摇摇:心神不定的样子。

悠悠:遥远的样子。

噎(yē):堵塞。

此处以食物卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。

鉴赏:关于《黍离》一诗的主旨,虽然《诗序》说得明白:“黍离,闵宗周也。

周大夫行役,至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍。

闵周室之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。

”而且从此诗序于王风之首,确见其为编诗者之意旨。

但历来争讼颇多,三家诗中韩、鲁遗说与毛序异,宋儒程颐更有臆说以为“彼稷之苗”是彼后稷之苗。

王风黍离解读

王风黍离解读

《王风·黍离》是一首悲伤的诗歌,表达了诗人对故国的怀念和忧愁。

以下是对该诗的解读:
黍离之悲:本意指对故国的怀念和忧愁,后来也指故国之思和亡国之痛。

这个词语出自《诗经·王风·黍离》,其中写道:“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉!”诗人通过对于黍子、高粱等农作物的描写,表达了自己心中的忧愁和痛苦,以及对祖国的深深怀念。

理解与被理解:诗中反复提到“能够理解我的人”,说明诗人渴望被理解和被安慰。

然而现实中,往往有很多人无法理解他的痛苦和忧愁,甚至会误解他。

这种不被理解的痛苦,让诗人感到更加孤独和无助。

醉酒与心醉:诗中提到“走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样”,以及“中心如醉”,暗示了诗人内心的痛苦和混乱。

虽然醉酒可以暂时让人忘记痛苦,但并不能解决问题。

只有通过内心的调整和思考,才能真正摆脱痛苦。

天问与归途:诗的最后一句“高高在上苍天啊,何人害我离家走?”表达了诗人的天问和对于归途的渴望。

诗人对于祖国的怀念和对于未来的迷茫,让他不禁向上天发出质问,希望能够找到答案。

同时,他也渴望能够找到一条回家的路,回到祖国的怀抱。

总之,《王风·黍离》是一首充满悲伤和怀念的诗歌,表达了诗人对于祖国的深深怀念和对于未来的迷茫。

诗中的词语和意象都具有深刻的含义和象征意义,让人们对于故国之思和亡国之痛有了更深刻的理解。

王风黍离主要诗歌意象

王风黍离主要诗歌意象

王风黍离主要诗歌意象《王风·黍离》彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?衍生注释:“黍”和“稷”:都是古代重要的农作物。

在这里是诗人眼前所见的景物,黍长得茂盛(离离,表示繁茂的样子),稷则从苗到穗再到实,展现出时间的推移。

“行迈靡靡”形容脚步迟缓的样子,“中心摇摇”“中心如醉”“中心如噎”都是表达诗人内心的一种忧愁、迷乱和梗塞的感觉。

赏析:主题方面,这是一首忧国伤时的诗。

诗人可能目睹了曾经繁荣的都城如今已是黍稷丛生的荒凉景象,由此感叹朝代的兴亡交替。

情感上充满了深深的悲哀和忧虑,诗人对国家命运的关心以及对世事变迁的无奈尽在其中。

表现手法上,一是情景交融,以黍稷等农作物生长变化的景象起兴,很自然地过渡到自己内心的忧愁。

二是重章叠句的运用,每章只在少数字词上变换,如“苗”“穗”“实”,反复吟唱,强化了诗人悲苦的情绪,使诗歌充满了节奏感与感染力。

作者介绍:关于《王风·黍离》的作者并没有明确的定论。

从诗歌内容推测,应该是一位经历了国家变故、政权更迭的没落贵族或者是对旧朝有着深厚情感的人。

他看到曾经的宫室、宗庙如今沦为农田,心中满是对往昔的怀念和对当下的哀伤。

运用片段:例一:小杨曾经有一个美好的家乡,那里有着传统的古街,古街两旁都是各种热闹的小店。

但是由于经济发展规划的调整,古街渐渐衰落,老房子被拆得七零八落。

当他再回到故土时,眼前一片荒芜的景象,他不禁想起了《王风·黍离》中的句子:“彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

”那种看着曾经美好的事物被破坏后的忧愁,让他对这首诗有了深深的共鸣。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求《诗经·王风·黍离》

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求《诗经·王风·黍离》

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求《诗经·王风·黍离》知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

[译文] 了解我的人知我有忧愁,不了解我的当我有所求。

[出典] 春秋《诗经·王风·黍离》注:1、《诗经·王风·黍离》彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉!彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉!彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉!2、注释:黍:一种农作物,即糜子,子实去皮后叫黄米,有黏性,可以酿酒、做糕等。

离离:庄家一行行排列的样子。

稷:谷子,一说高粱。

行迈:远行。

迈,行、走。

靡靡:迟迟、缓慢,犹疑不决的样子。

中心:内心。

摇摇:心中愁闷难忍。

谓:说。

悠悠:遥远、渺茫。

此何人哉:这(指故国沦亡的凄凉景象)是谁造成的呢?实:籽粒。

噎:食物塞住咽喉,哽咽。

3、译文1:那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。

缓慢地走着,心中恍惚不安。

了解我的人知我有忧愁,不了解我的当我有所求。

浩渺的苍天啊,这都是谁造成的呢?那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。

缓慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉。

了解我的人知我有忧愁,不了解我的当我有所求。

浩渺的苍天啊,这都是谁造成的呢?那糜子一行行地排列,那高粱结出粒儿来。

缓慢地走着,心中难过,哽咽难言。

了解我的人知我有忧愁,不了解我的当我有所求。

浩渺的苍天啊,这都是谁造成的呢?译文2:那糜子一片连一片那高粱又长出新苗我徘徊在田间小径我的心在颤抖理解我——知我心忧不理解我——以为我作何寻求青天在上是谁使宫殿变成荒丘!那糜子一片连一片那高粱又抽出穗头我徘徊在田间小径我的心已破碎理解我——知我心忧不理解我——以为我作何寻求青天在上这是谁呵这是谁?那糜子一片连一片那高粱又结出穗实我徘徊在田间小径我的心在抽泣理解我——知我心忧不理解我——以为我作何寻求高高青天呵这是谁呵究竟是谁!4、《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌311篇,由于“小雅”中的笙诗六篇有目无辞,因此实际为305篇。

《黍离》原文及翻译

《黍离》原文及翻译

《黍离》原文及翻译诗经《黍离》原文及翻译据知,《黍离》选自《诗经·王风》,采于民间,是周代社会生活中的汉族民间歌谣,基本产生于西周初叶至春秋中叶,距今三千年左右。

以下是小编整理的《黍离》原文及翻译,希望可以提供给大家进行参考和借鉴。

《黍离》原文彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉? 彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉? 彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?《黍离》翻译那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。

缓慢地走着,心中恍惚不安。

了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。

遥远的苍天啊,这都是谁造成的呢?那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。

缓慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉。

了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。

遥远的苍天啊,这都是谁造成的呢?那糜子一行行地排列,那高粱结出粒儿来。

缓慢地走着,心中难过,哽咽难言。

了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。

遥远的苍天啊,这都是谁造成的呢?注释黍:北方的一种农作物,形似小米,有黏性。

离离:行列貌。

稷:古代一种粮食作物,指粟或黍属。

行迈:行走。

靡靡:行步迟缓貌。

中心:心中。

摇摇:心神不定的样子。

悠悠:遥远的样子。

噎:堵塞。

此处以食物卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。

鉴赏关于《黍离》一诗的主旨,虽然《诗序》说得明白:“黍离,闵宗周也。

周大夫行役,至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍。

闵周室之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。

”而且从此诗序于王风之首,确见其为编诗者之意旨。

但历来争讼颇多,三家诗中韩、鲁遗说与毛序异,宋儒程颐更有臆说以为“彼稷之苗”是彼后稷之苗。

近人读诗,新说迭出,比较有代表性的有郭沫若在《中国古代社会研究》中将其定为旧家贵族悲伤自己的破产而作,余冠英则在《诗经选》中认为当是流浪者诉述他的忧思。

诗经《黍离》原文及赏析

诗经《黍离》原文及赏析

诗经《黍离》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《黍离》原文及赏析【导语】:彼黍离离①,那儿黍子蓬勃茂盛, 彼稷之苗②。

27《黍离》原文译文及赏析《诗经》每日一篇

27《黍离》原文译文及赏析《诗经》每日一篇

《诗经》每日一篇
27.黍离
【原文】
彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?
【译文】
田间黍苗绿油油,行行高粱露出头。

慢慢走啊慢慢走,心中烦闷心中愁。

知我心者知我意,说我心中无限忧;不知我心不理解,以为我在把啥求。

老天爷啊老天爷,是谁葬送我宗周?
田间黍苗绿油油,高粱吐穗垂下头。

慢慢走啊慢慢走,心中烦闷似醉酒。

知我心者知我意,说我心中无限忧;不知我心不理解,以为我在把啥求。

老天爷啊老天爷,是谁葬送我宗周?
田间黍苗绿油油,颗粒坚实盼丰收。

慢慢走啊慢慢走,心头哽噎真难受。

知我心者知我意,说我心中无限忧;不知我心不理解,以为我在把啥求。

老天爷啊老天爷,是谁葬送我宗周?
【艺术特色】
本诗选自《诗经·王风》,这是篇抒发怀古之幽思的作品。

西周灭亡后,其旧臣行役到故都,看到昔日繁华的镐京已被夷为平地,长出茂盛的庄稼,因而发出沧海桑田、斗转星移的感慨。

诗篇以充满痛苦忧愤的旋律震撼着每一个读者的心灵。

“黍离之悲”作为亡国之思的代名词,成为古代文学的传统题材之一,对后世产生了极为深远的影响。

张宁《诗经·王风·黍离》赏析

张宁《诗经·王风·黍离》赏析

张宁《诗经·王风·黍离》赏析今天我们一起来学习《诗经·王风·黍离》。

一直以来在中国文学史上都有一个说法,叫做“黍离之悲”,那么“黍离之悲”到底代表着怎么一种情绪?它到底是怎么来的?在《黍离》这首诗中又是如何表现的呢?诗经赏析诗经·王风·黍离彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?大家拿着手上的《诗经》文本,首先对比一下这三章,把这三章诗人有变化的字眼划出来。

我们知道《诗经》中很多篇目都用了重章叠唱的手法,也就是说在一首诗里有一部分句子是完全一样的,有个别的句子只换了单独的某一个字。

那么我们着重来看一下在这首诗中哪些字发生了变化?每一章的第一句,第三句以及后面六句全部都没有任何变化。

有变化的只有“彼稷之苗”的“苗”,“彼稷之穗”的“穗”,和“彼稷之实”的“实”,以及“中心摇摇”的“摇摇”,“中心如醉”的“醉”和“中心如噎”的“噎”。

现在我要求大家先把这些字全部划起来,然后来思考一个问题:“彼稷之苗”、“彼稷之穗”和“彼稷之实”之间是什么关系,我们都知道“稷”是一种粮食,是一种高粱,是一种庄稼。

而前边的“彼黍离离”,“离离”是一行一行,密密麻麻的意思,那么也就是说在这里,“黍”是小米,“稷”是高粱,无论是小米还是高粱都是在说庄稼长得密密麻麻的很整齐的样子。

首先是庄稼苗长得非常的茂盛,抽出了穂,最后是收获了果实,那么在这个过程中有一个很长很长的时间的跨度,在这个时间的跨度里,诗人做了什么?想了什么?我们来看一下,与这个“苗”“穂”“实”紧挨着的这一句是“行迈靡靡”,“行”是走路,“迈”是走比较远的路,也就是说,“行”和“迈”是一个持续走路的状态,“靡靡”是走路迟迟疑疑、缓慢的样子,那么大家是不是能在脑海勾勒出来这样一个形象:在一片荒原之上长满了庄稼苗,密密麻麻,整整齐齐,非常地旺盛,诗人在这里慢慢地走着,心怀着忧伤,因为他说“知我者,谓我心忧”,所以我们可以认为他是心怀着忧伤的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经名句——《国风·王风·黍离》
《诗经·王风·黍离》原文彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?《诗经·王风·黍离》作者简介《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录周代诗歌305篇。

原称诗”或诗三百”,汉代儒生始称《诗经》。

现存的《诗经》是汉朝毛亨所传下来的,所以又叫毛诗”。

据说《诗经》中的诗,当时都是能演唱的歌词。

按所配乐曲的性质,可分成风、雅、颂三类。

风”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳等15国风,大部分是黄河流域的民歌,小部分是贵族加工的作品,共160篇。

雅”包括小雅和大雅,共105篇。

雅”基本上是贵族的作品,只有小雅的一部分来自民间。

颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共40篇。

颂是宫廷用于祭祀的歌词。

一般来说,来自民间的歌谣,生动活泼,而宫廷贵族的诗作,相形见绌,诗味不多。

《诗经》是中国韵文的源头,是中国诗史的光辉起点。

它形式多样:史诗、讽刺诗、叙事诗、恋歌、战歌、颂歌、节令歌以及劳动歌谣样样都有。

它内容丰富,对周代社会生活的各个方面,如劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等各个方面都有所反映。

可以说,《诗经》是周代社会的一面镜子。

而《诗经》的语言是研究公元前11世纪到公元前6世纪汉语概貌的最重要的资料。

《诗经·王风·黍离》简介关于《黍离》一诗的主旨,虽然《诗序》说得明白:黍离,闵宗周也。

周大夫行役,至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍。

闵周室之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。

”而且从此诗序于王风之首,确见其为编诗者之意旨。

但历来争讼颇多,三家诗中韩、鲁遗说与毛序异,宋儒程颐更有臆说以为彼稷之苗”是彼后稷之苗。

近人读诗,新说迭出,比较有代表性的有郭沫若在《中国古代社
会研究》中将其定为旧家贵族悲伤自己的破产而作,余冠英则在《诗经选》中认为当是流浪者诉述他的忧思。

还有蓝菊荪的爱国志士忧国怨战说(《诗经国风今译》),程俊英的难舍家园说(《诗经译注》)等。

说法虽多,诗中所蕴含的那份因时世变迁所引起的忧思是无可争辩的,虽然从诗文中无法确见其具体背景,但其显示的沧桑感带给读者的心灵震撼是值得细加体味的。

另一方面,从诗教角度视之,正因其为大夫闵宗周之作,故得列于《王风》之首,此为诗说正统,不可不及,以下从两方面细析之。

闵宗周之诗何以列于《王风》之首,先得弄清何为《王风》,郑笺云:宗周,镐京也,谓之西周。

周,王城也,谓之东周。

幽王之乱而宗周灭,平王东迁,政遂微弱,下列于诸侯,其诗不能复《雅》,而同于《国风》焉。

”可见《王风》兼有地理与政治两方面的含义,从地理上说是王城之歌,从政治上说,已无《雅》诗之正,故为《王风》。

此诗若如《诗序》所言,其典型情境应该是:平王东迁不久,朝中一位大夫行役至西周都城镐京,即所谓宗周,满目所见,已没有了昔日的城阙宫殿,也没有了都市的繁盛荣华,只有一片郁茂的黍苗尽情地生长,也许偶尔还传来一两声野雉的哀鸣,此情此景,令诗作者不禁悲从中来,涕泪满衫。

这样的情和这样的景化而为诗是可以有多种作法的,诗人选取的是一种物象浓缩化而情感递进式发展的路子,于是这首诗具有了更为宽泛和长久的激荡心灵的力量。

全诗共三章,每章十句。

三章间结构相同,取同一物象不同时间的表现形式完成时间流逝、情景转换、心绪压抑三个方面的发展,在迂回往复之间表现出主人公不胜忧郁之状,三章只换六字,而一往情深,低回无限”(方玉润《诗经原始》)。

相关文档
最新文档