捕蛇者说翻译

合集下载

柳宗元《捕蛇者说》原文与翻译

柳宗元《捕蛇者说》原文与翻译

柳宗元《捕蛇者说》原文与翻译 原文 永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。

然得而腊 (xī) 之以为饵, 可以已大风、 挛踠 (luán wǎn) 、 瘘 (lòu ) 、 疠 (lì) , 去死肌, 杀三虫。

其始, 太医以王命聚之, 岁赋其二, 募有能捕之者, 当 (dàng) 其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾 嗣(sì)为之十二年,几(jī)死者数(shuò)矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复 若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋 不幸之甚也。

向吾不为斯役, 则久已病矣。

自吾氏三世居是乡, 积于今六十岁矣, 而乡邻之生日蹙(cù)。

殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ), 饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè) 也。

曩(nang,第二声)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十 无二三焉, 与吾居十二年者, 今其室十无四五焉, 非死则徙尔, 而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁 焉。

吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食 (sì)之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其 余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦(dàn)有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则 已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲。

孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹 信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风 者得焉。

捕蛇者说文言文翻译

捕蛇者说文言文翻译

永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为食品,可享之终岁。

永州之野人闻有蛇,则群聚而击之,得而腊之。

今虽死,其骨节皆存,曾无损益于饮食之间也。

盖永州之野人,食蛇之习久矣。

余闻之,乃为之说。

其说曰:“彼竭其类也,然后吾取之;非吾取之,而物自取之也。

吾尝闻之:天地之大德,生而无害。

吾欲取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖物之自取也。

彼竭其类也,吾取之,非吾之能也,盖物之自取也。

是以吾取之,不害其生;吾不取,亦不害其生。

吾之与蛇,其利岂有异?吾与蛇,其利同也。

吾取之,非吾之能也,盖蛇之自取也。

嗟乎!吾闻之,人之所以异于禽兽者,以其能反己而善也。

彼竭其类也,吾取之,非吾之能也,盖人之所以异于禽兽者,以其能反己而善也。

嗟乎!吾闻之,天地之生万物,莫不有以自养也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之生万物,莫不有以自养也。

吾与蛇,其利同也。

吾取之,非吾之能也,盖蛇之自取也。

吾闻之,天地之大德,生而无害。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾与蛇,其利同也。

吾取之,非吾之能也,盖蛇之自取也。

吾欲取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾欲取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾欲取之,非吾之能也,盖天地之德也。

永州之野人,食蛇之习久矣。

吾欲取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

嗟乎!吾欲取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

《捕蛇者说》翻译:在永州的郊野,有一种奇特的蛇,黑色的身体上有着白色的花纹,它一旦接触到草木,草木就会全部枯死;如果它咬了人,就没有什么办法可以抵御。

然而,人们捉到这种蛇后,将其风干制成食品,可以享用整整一年。

永州的郊野居民听到有蛇的消息,就会聚集起来捕捉它,捉到后将其风干。

中考文言文《捕蛇者说》原文及详细翻译

中考文言文《捕蛇者说》原文及详细翻译

中考文言文《捕蛇者说》原文及详细翻译导读:捕蛇者说作者:柳宗元原文:永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。

然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luánwǎn)、瘘(lòu)、疠(lì),去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣(sì)为之十二年,几(jī)死者数(shuò)矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”捕蛇者说蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。

殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。

曩(nang,第二声)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂(xúnxún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食(sì)之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦(dàn)有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。

孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(s ì)夫(fú)观人风者得焉。

柳宗元《捕蛇者说》原文翻译

柳宗元《捕蛇者说》原文翻译

柳宗元《捕蛇者说》原文翻译捕蛇者说唐·柳宗元选自《柳河东集》。

这篇文章是柳宗元被贬到永州(今湖南省零陵县)时写的。

《捕蛇者说》原文永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。

然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán w ǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣(sì)为之十二年,几死者数矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。

殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。

曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食(sì)之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。

孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。

《捕蛇者说》译文

《捕蛇者说》译文

ī《捕蛇者说》译文永州的郊外产有一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,人没有办法抵挡它的毒。

然而捉住它(杀死),把肉晾干,制成药饵,可以用来治好麻风、手脚弯曲不能伸展、肿脖子和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,(准许用蛇)抵它他的赋税。

永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事了。

有个姓蒋的人家,独占这种(捕蛇而不纳税)的好处已经三代了。

问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上,现在我接替干这件事已有十二年,险些送命也有好几次了。

”他说着这些话,脸上好象很忧伤的样子。

我同情他,并且说:“你怨恨这个差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”姓蒋的人更加忧伤了,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:“你哀怜我想让我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还不如恢复我缴赋税的不幸那么厉害呢。

假使从前我不干这个差事,那就早已困苦不堪了。

”自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了,可是乡邻们的生活一天天窘迫,把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了,(被苛税所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着毒气,处处是死人成堆。

从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,现在十家剩不到二三家了,同我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。

(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。

可我靠着捕蛇单独活了下来。

凶狠蛮横的差吏一来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰,(悍吏那种)喧闹叫嚷着惊扰乡间的气势,不要说人即使是鸡狗也不得安宁啊。

我提心吊胆地起来,看看那瓦缸,我的蛇还在,才放心地睡。

我小心地喂养它,到规定的时间把它献上去,回家来就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。

初中语文文言文柳宗元《捕蛇者说》原文、注释、译文

初中语文文言文柳宗元《捕蛇者说》原文、注释、译文

柳宗元《捕蛇者说》原文、注释、译文【原文】永州之野产异蛇,黑质(底子)而白章(花纹);触草木,尽死;以啮(niè)人,无御(抵御)之者。

然得而腊(xī,晾干)之以为饵(药饵),可以已(使……停止,治好)大风、挛踠(luánwǎn)、瘘(lòu)、疠(lì),去死肌,杀三虫(寄生虫)。

其始,太医以王命聚(收集、征集)之,岁赋(做为赋税征收)其二(两次),募有能捕之者,当(dàng,抵充)其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专(专享)其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是(在这件事上),吾父死于是。

今吾嗣(sì,继承)为之十二年,几(几乎,差点)死者数(shuò)矣。

”言之,貌(样子)若甚戚者。

余悲之,且曰:“若(你的)毒(怨恨)之乎?余将告于莅(lì)事者(视事,处理公务的人,指地方官),更(更换)若役,复(恢复)若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然(泪汪汪的样子)出涕曰:“君将哀而生(使……活下去)之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向(先前)吾不为斯役,则久已病(困苦不堪)矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生(生活)日(一天天)蹙(cù,窘迫),殚(dān,用尽)其地之出(出产的),竭(耗尽)其庐之入(收入的),号呼而转徙(xǐ,迁徙),饥渴而顿踣(bó,跌倒在地),触(顶着)风雨,犯(冒着)寒暑,呼嘘(呼吸)毒疠,往往(常常)而死者相藉(枕藉)也。

曩(nǎng,先前)与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣(叫嚷)乎(于,在)东西,隳(huī)突(骚扰)乎南北;哗然而骇(使惊骇)者,虽(即使)鸡狗不得宁(安宁)焉。

吾恂恂(xúnxún,小心翼翼,提心吊胆)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然(放松)而卧。

文言文捕蛇者说翻译

文言文捕蛇者说翻译

永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛豌、瘘、疥,此医者之所珍也。

卒有吕师孟者,人谓之蛇神。

云能捕蛇者,其所得愈多,愈勇而贪。

于是厚其币金,委积如丘。

旦日,则猎于野;暮则归室,煮其蛇以为食。

岂不鄙哉?余闻而异之,旦日,往见之。

田家以供赋,纵不能改其习,则其残害于草木,为已甚矣。

且吾闻蛇之灵,可以为生者延年,而毒人者减寿。

蛇之有灵,岂不信哉?吾欲得其一,以观其神。

乃告其人,曰:“吾闻蛇之灵,可以为生者延年,而毒人者减寿。

吾欲得一蛇,以观其神。

子能为我得之乎?”其人笑而应曰:“吾固能为子得蛇,然蛇之神,非人所易得也。

子欲得蛇,必先具酒食,以礼待我,然后我乃为子得之。

”余从其言,具酒食,以礼待之。

明日,果得蛇,其大如牛,其色如黑,其形如鳖。

余大喜,以为得蛇之神矣。

及蛇至,余见其首,其尾,其腹,其背,皆与常蛇无异。

余乃问其人,曰:“此蛇之神,何故与常蛇无异?”其人曰:“蛇之神,非徒异于常蛇也,而其神也。

吾观其神,在吾心,不在蛇身。

吾心若蛇,蛇神即在吾心。

吾心若非蛇,蛇神即不在吾心。

故蛇之神,与常蛇无异,而吾心之蛇神,独异于常蛇。

”余听其言,恍若有得,遂拜而谢之。

自是之后,余常思蛇之神,而不得其解。

一日,于梦中,见一蛇,其形如龙,其色如金,其声如雷。

余惊而问之,蛇曰:“吾蛇之神也。

吾闻子欲得蛇之神,故来见子。

子欲得蛇之神,必先得蛇之心。

蛇之心,在蛇腹中,子能得蛇腹中之心,则蛇之神可得矣。

”余闻其言,大喜,遂觉。

觉后,余遂寻蛇腹中之心,果得之。

于是余以蛇之心,炼之,炼之不已,炼之愈久,其神愈妙。

余于是悟蛇之神,即在吾心。

吾心若蛇,蛇之神即在吾心。

吾心若非蛇,蛇之神即不在吾心。

故蛇之神,非蛇之有,而吾心之有也。

余因作《捕蛇者说》,以记其事。

夫蛇之神,非蛇之有,而吾心之有也。

吾心若有,则蛇之神在;吾心若无,则蛇之神不在。

是以吾心之蛇神,独异于常蛇,而常蛇之神,独在吾心。

《捕蛇者说》原文及翻译

《捕蛇者说》原文及翻译

《捕蛇者说》原文及翻译导读:《捕蛇者说》就是柳宗元谪居永州时写的,主题思想即赋敛之毒有甚于蛇毒,下面是《捕蛇者说》的原文及翻译,一起来看看!《捕蛇者说》原文:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。

其始太医以王命聚之,岁赋其二。

募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。

而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。

号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉。

与吾父居者,今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

《捕蛇者说》翻译:永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。

然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。

《捕蛇者说》原文及译文

《捕蛇者说》原文及译文

《捕蛇者说》原文及译文《捕蛇者说》原文及译文《捕蛇者说》主题思想即赋敛之毒有甚于蛇毒,下面小编整理了《捕蛇者说》原文及译文,欢迎阅读!捕蛇者说唐代:柳宗元永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。

其始太医以王命聚之,岁赋其二。

募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。

而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。

号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉。

与吾父居者,今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

译文永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。

然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。

捕蛇者说译文

捕蛇者说译文
7
5
一年当中冒死的情况只是两次;其余 时间我就可以快快乐乐地过日子了。 哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢! 现在我即使死在这差事上,比起那些 死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢 怨恨这差事呢?”
6
译文:
我听了他的话更加悲伤。孔子说: “残酷的政令比猛虎还凶暴。” 我曾经 对于这话表示怀疑,现在从蒋氏的遭遇 来看,孔子的这句话还是可信的。唉! 谁知道租赋的毒害大大超过这种毒蛇之 害的呢!因此,我写了这篇“说”,以 等待那些考察民情的人看到它。
译文: 我怜悯他,并且说道:“你怨恨干
这差事吗?我打算去告诉主管官,让他 更换你的差事,恢复你的租赋,你看怎 么样?”
1
他非常悲伤,眼泪汪汪,说道:“您 想哀怜我,让我能够活下去吗?那么 我告诉您,我干这差事遭受的不幸, 还不如恢复我的赋税所遭遇的不幸那 么厉害呢。(假使)从前我不干这差事, 那我早已困苦不堪了。
3
从前和我爷爷住在一起的人家,现在 十户当中难得有一户了;和我父亲住 在一起的人家,现在十户当中难得有 两三户了;和我一起住了十二年的人 家,现在十户当中难得有四五户了。 那些人家不是死绝了就是迁走了。而 我却由于捕蛇而处狂喊乱叫,到处骚扰毁环,他们 那种喧闹,使人害怕的情形,即使 鸡狗都不得安宁。我提心吊胆的起 身,看看那瓦罐,蛇还在里面,就 放心躺下了。小心喂养蛇,到时候 把蛇送上去(交了差)。回家后我 有滋有味地吃着田地里长出的东西, 来过完我的岁月。
2
译文:
自从我家住在这个地方,三代人到现在,已 经六十年了。然而(这六十年间),乡邻们 的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产 全部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交 不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥渴交 迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着 严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,处处 死人成堆。

古诗捕蛇者说原文及翻译

古诗捕蛇者说原文及翻译

古诗捕蛇者说原文及翻译古诗捕蛇者说原文及翻译《捕蛇者说》,出自于唐代文学家柳宗元的散文名篇。

文本抓住蛇毒与苛政之毒的联系,巧用对比,通过捕蛇者与毒蛇之毒来衬托赋税之毒,突出了社会的黑暗。

以下是小编帮大家整理的古诗捕蛇者说原文及翻译,希望对大家有所帮助。

古诗捕蛇者说原文及翻译篇1永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之,貎若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。

岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。

孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

捕蛇者说全文翻译:永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花级;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。

但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。

柳宗元《捕蛇者说》原文和翻译

柳宗元《捕蛇者说》原文和翻译

原文永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。

然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣(sì)为之十二年,几(jī)死者数(shuò)矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。

殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。

曩(nang,第二声)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食(sì)之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦(dàn)有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。

孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。

《捕蛇者说》译文

《捕蛇者说》译文

《捕蛇者说》译文永州的野外生长着一种奇异的蛇,(它)黑色的身子上有着白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇咬了人,没有能够抵挡蛇毒的办法。

然而捉到它并把它晾干用来做成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠等疾病,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,(准许他们用蛇)抵他们的赋税。

永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。

有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。

我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。

现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。

”他说这些话时,脸上好像很忧伤的样子。

我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉管理政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“您是哀怜(我),使我活下去吗?然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我赋税遭受的不幸那么厉害呀。

假使我不干这差事,那我早已困苦不堪了。

自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。

从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有四五户了。

那些人家不是死了就是迁走了。

可是我却凭借捕蛇这个差事才存活下来。

凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,(不要说人)即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。

我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。

回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。

捕蛇者说全文翻译

捕蛇者说全文翻译

永州之野产异蛇,黑质而白章;永州的原野生长着一种奇特的蛇,黑底子,白花纹。

触草木,尽死;以啮(niâ)人,无御之者。

它碰到草木,草木全都枯死,如果咬了人,没有能够抵挡它的办法。

然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。

然而把它把它晾干作为药饵,就可以治愈大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。

永之人争奔走焉。

起初,太医用皇帝的命令,征集这种蛇,招募能捕蛇的人,准许用蛇抵他的税收,永州的百姓争走着去做捕蛇这件事。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

有个姓蒋的人,占有这种捕蛇不纳税的好处已经三代了,问他,他却说:“我的祖父死在这件事上,我的父亲死在这件事情上今吾嗣(sì)为之十二年,几(jī)死者数(shuò)矣。

”言之,貌若甚戚者。

现在我继承干这件事已经有十二年了,有好几次也险些送命,他说这些话,一副很忧伤的样子。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”我很同情他,并且说:“你怨恨这个差事么?我打算告诉地方官,更换你的差使,恢复你的赋税,这样可以了么?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

姓蒋的人十分悲伤,满眼含泪,夺眶而出,说道:“你要哀怜我,使我活下去么?然而我干这个差事的不幸,还不如恢复我的赋税的不幸那么厉害呢。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)从前我不干这个差事,就早已困苦不堪了,自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在,已经六十年了,可是乡邻的生活却一天天的窘迫,殚(dān)其地之出,竭其庐之入,把他们土地生产出来的,家里收入的都拿出去,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiâ)也。

《捕蛇者说》原文、译文及赏析

《捕蛇者说》原文、译文及赏析

《捕蛇者说》原文、译文及赏析《捕蛇者说》通过揭露永州百姓在封建官吏的横征暴敛下家破人亡的悲惨遭遇,有力得控诉了社会吏治的腐败,曲折得反映了自己坚持改革的愿望。

下面是小编给大家带来的《捕蛇者说》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!捕蛇者说唐代:柳宗元永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。

其始太医以王命聚之,岁赋其二。

募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。

而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。

号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉。

与吾父居者,今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

译文永州的野外出产一种奇特的蛇,它有着黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵挡伤毒的方法。

然而捉到后晾干把它拿来做药引,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。

捕蛇者说 原文解释翻译

捕蛇者说 原文解释翻译

捕蛇者说唐柳宗元1. 永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。

奇异质地花纹全,都用咬抵挡永州的野外出产一种奇特的蛇,黑色的身体,白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;让它去咬人,就没有抵御它的办法了。

2.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

然而抓到干肉把……做可以用来去除但是捉到后把它晾干作成药饵,可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等疾病,还可以去除死肉,杀死人体内的寄生虫。

3.其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

用收集每年征收抵充当作起初,太医用皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉这种蛇的人,用蛇来抵充他的税收。

4.永之人争奔走焉。

趋向代词这件事因此永州的人都争着去做捕蛇这件事。

5.有蒋氏者,专其利三世矣。

独占,享有有个姓蒋的,享有这种捕蛇而不纳税的好处已经三代了。

6.问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”在这件事继承做几乎多次我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。

现在我继承祖业干这差事也已经有十二年了,差点儿被毒蛇咬死的情况也有好几次了。

”7.言之,貌若甚戚者。

面部表情悲伤说起这些,神情像是很悲伤的样子。

8. 余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”同情,怜悯你怨恨向更换差事你的赋税我很同情他,并且说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉地方官,让他更换你的差使,恢复你的赋税,那么怎么样?”9.蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?满眼含泪的样子眼泪使……活下去蒋氏听了更加悲伤了,满眼含泪地说:“你要哀怜我,让我活下去吗?10.则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

这比不上那么我这个差事的不幸,还不及恢复我赋税的不幸那样厉害呀。

11.向吾不为斯役,则久已病矣。

从前做困苦不堪假如当初我不做这个差事,那我的生活就早就已经困苦不堪了。

12.自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙。

《捕蛇者说》柳宗元文言文原文注释翻译

《捕蛇者说》柳宗元文言文原文注释翻译

《捕蛇者说》柳宗元文言文原文注释翻译作品简介:《捕蛇者说》,出自于唐代文学家柳宗元的散文名篇。

文本抓住蛇毒与苛政之毒的联系,巧用对比,通过捕蛇者与毒蛇之毒来衬托赋税之毒,突出了社会的黑暗。

文章笔锋犀利,文情并茂,堪称散文中的杰作。

千百年来一直广为传颂。

该文被收入语文版九年级上册,苏教版九年级上册。

作品原文:捕蛇者说永州1之2野3产4异5蛇,黑质而白章6,触7草木,尽8死;以啮9人,无御10之11者。

然12得而腊之13以为饵14,可以15已大风、挛踠、瘘、疠16,去死肌17,杀三虫18。

其始19太医以王命聚之20,岁赋其二21;募22有能捕之者23,当其租入24。

永之人争奔走25焉26。

有蒋氏者,专其利27三世矣。

问之,则28曰:“吾祖死于是29,吾父死于是,今30吾嗣31为之32十二年,几33死者34数35矣。

”言之36,貌若甚戚者37。

余悲之38,且39曰:“若毒之乎40?余将41告于42莅事者43,更若役44,复若赋45,则何如46?”蒋氏大47戚,汪然48出涕49曰:“君将哀而生之50乎?则吾斯51役之不幸,未若52复吾赋不幸之甚53也。

向54吾不为55斯役,则久已病56矣。

自57吾氏三世居58是乡,积于今59六十岁矣。

而乡邻之生60日61蹙62,殚63其地之出,竭64其庐65之入。

号呼而转徙66,饥渴而顿踣67。

触风雨,犯68寒暑,呼嘘毒疠69,往往而死者相藉70也。

曩71与吾祖居者,今其室72十无一焉。

与吾父居者,今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔73。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣74乎东西,隳突75乎南北;哗然而骇76者,虽77鸡狗不得宁焉。

吾恂恂78而起,视其缶79,而吾蛇尚存,则弛然80而卧。

谨食之81,时82而献焉。

退83而甘84食其土之有85,以尽吾齿86。

盖87一岁之犯88死者二焉,其余则熙熙89而乐,岂若吾乡邻之旦旦90有是哉91。

今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶92?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛93政猛于94虎也!”吾尝疑乎95是,今以蒋氏观之,犹信。

《捕蛇者说》译文

《捕蛇者说》译文

《捕蛇者说》译文永州的野外生长着一种奇异的蛇,(它)黑色的身子上有着白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇咬了人,没有能够抵挡蛇毒的办法。

然而捉到它并把它晾干用来做成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠等疾病,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉这种蛇的人,(准许他们用蛇)抵他们的赋税。

永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。

有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。

我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。

现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。

”他说这番话时,脸上好像很忧伤的样子。

我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管理政事的地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“您是哀怜(我),想让我活下去吗?那么我干这差事的不幸,还比不上恢复我赋税遭受的不幸那么厉害呀。

假使我不干这差事,那我早已困苦不堪了。

自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。

从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有四五户了。

那些人家不是死了就是迁走了。

可是我却凭借捕蛇这个差事才存活下来。

凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,(不要说人)即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。

我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。

回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

捕蛇者说
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;
永州的郊野有一种奇异的蛇,黑色的皮肤,上有白色的斑纹,它碰过的草木全得枯死;
以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,
(若)咬了人,就没有医治的办法。

但把它捉了来,风干以后制成药饵,
可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。

却可以治好麻风、手脚麻痹、脖子肿和癞疮等恶性疾病;还可以消除烂肉,杀死人体内的寄生虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,
起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,
募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

招募能捕捉它的人,(准许)他们用蛇抵应缴的租税。

永州的老百姓都争着去干这件差事
有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:
有个姓蒋的人家,专享这种好处有三代了。

我向他打听,他却说:
“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣为之十二年,
“我爷爷死在捕蛇上,我爹死在捕蛇上,我接着干这件差事十二年了,
几死者数矣。

”言之,貎若甚戚者。

险些送了命也有好几次了。

”说这话的时候,脸上好像很悲伤。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,
我同情他,并且说:“你怨恨这件差事吗?我打算告诉主管人,
更若役,复若赋,则何如?”
免掉你这件差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”
蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?
姓蒋的(一听)更觉得悲苦,眼泪汪汪地说:“您是可怜我,让我活下去吧!则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

可(您不知道,)我这件差事的不幸,还不像恢复我缴税的不幸那么厉害啊。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,
要是我过去不干这件差事,那早就困苦不堪了.从我家三代定居这个村子,
积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,
算起来,到现在有六十年了,(这些年)乡邻们的生活一天比一天困苦。

殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徒,饥渴而顿踣,
地里的出产缴光了,家里的收入用完了,(大家)哭着喊着,四处逃亡,又饥又渴,常常跌倒在地,
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,吸着有毒的瘴气,死者遍野,尸骨成堆。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

从前跟我爷爷住一块儿的,如今十家中连一家也没有;跟我爹住一块儿的,十家中没剩下两三家,跟我一块儿住了十二年的,如今也不到四五家了。

非死则徙尔。

而吾以捕蛇独存。

(那些人家)不是死光就是逃荒去了。

可我靠着捕蛇独自活了下来。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

凶暴的官吏一到我们村子来,就到处乱闯乱嚷,吓得人们哭天叫地的,甚至连鸡狗也不得安宁啊。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

我提心吊胆地爬起身,看看那瓦罐子,我的蛇还在里面,这才安心地睡下。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

我小心地喂养它,到规定的时间把它交上去。

回来后,心满意足地吃我地里出产的东西,来过完我这一辈子。

盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。

其实呢,我一年里冒生命危险只有两次,其余的日子却能高高兴兴地过,岂若吾乡邻之旦旦有是哉!哪像我的邻居们天天都这么难熬呢!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
如今即使死在捕蛇上,比起我那些邻居的死已经晚多了,又怎么敢怨恨这件差事呢?”
余闻而愈悲。

孔子曰:苛政猛于虎也。

听了这些话,我更加悲痛。

孔子说:“横征暴敛比老虎还要凶狠啊。


吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

我曾经怀疑过这句话。

现在从蒋氏的遭遇来看,还是真实可信的。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!
唉,谁能想到横征暴敛的毒害比这种毒蛇还要厉害呢!
故为之说,以俟夫观人风者得焉。

所以我为此事写了这篇“说”,我期待着那些考察民情的人能了解这种情况。

19、捕蛇者说
柳宗元一:预习
注意下列字词的音形。

以啮.人腊.之以为饵挛.疠.募.蓦.然当.其租入嗣.几.死者数.矣莅.事者日蹙.殚.其地之出转徙.顿踣.呼嘘.毒疠相藉.狼藉.国籍.囊.叫嚣.隳.突哗.然而骇.
言简意赅.弹劾.恂.徇.殉.视其缶.
谨食.之熙熙
..而乐孰.知俟.
1、掌握下列词句的含义
第一段:黑质.而白章.以啮
..人然得.而腊.之以为
...
..饵可以已
太医以.王命聚之岁赋
..其二当.其租入
第二段:专其利
....死于是
..
..嗣.几.死者数.矣貌若甚戚者
第三段:余悲.之若毒之
...
...乎莅事者
第四段、大戚
..出涕.君将哀.而生.之乎斯.向.吾..汪然
不为斯役病.居是.乡积.于今日蹙
..殚.其
地之出.竭.其庐之入.号呼而转徙
..犯.
..顿踣
相藉
...南...囊.而吾以.捕蛇独存叫嚣乎东西
北.哗然而骇者,虽.鸡狗不得宁焉恂恂
..谨
..弛然
食.之时.而献焉退而甘食
..其土之有以.尽吾齿盖.一
岁之犯死者二焉熙熙
...有是哉
..岂若吾乡邻之旦旦
又安.敢毒.耶
第五段:苛政猛于.虎也吾尝疑乎是
..今以.蒋氏观之
孰知赋敛之毒有甚.是蛇者乎故为
..夫观.
..之说以俟
人风者
...得焉.
3、翻译课文。

下列句子必须掌握。

(1)其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

(2)若毒之乎?(3)君将哀而生之乎?(4)则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也,向吾不为斯役,则久已病矣。

(5)悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

(6)今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?(7)孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!(8)故为之说,以俟夫观人风者得焉
4、整理:一词多义,见课后练习二。

补充:然A蒋氏大戚,汪然出涕B然得而腊之以为饵C吴广以为然
赋A岁赋其二B复若赋
食A谨食之B退而甘食其土之有
若A若毒之乎B貌若甚戚者C更若役,复若赋。

相关文档
最新文档