语料库的类型

合集下载

语料库的基本特征

语料库的基本特征

语料库的基本特征
语料库是指用于研究语言的大规模数据集合,是语言学、计算语言学和自然语言处理等领域中的重要资源。

语料库的基本特征包括以下几个方面:
1. 语料库的规模和构成:语料库的规模和构成取决于研究的目的和领域。

例如,对于计算机自然语言处理领域来说,需要大规模、多样化的语料库,以涵盖尽可能多的语言现象和场景。

而对于语言学研究来说,需要针对某一语言或语言族群的语料库。

2. 语料库的类型:语料库可以分为平衡语料库和非平衡语料库。

平衡语料库是指各类文本和语言现象在语料库中的比例相对均衡,如新闻语料库、百科全书语料库等;非平衡语料库则是指某些语言现象在语料库中的比例偏高,如口语语料库、科技文献语料库等。

3. 语料库的数据来源:语料库的数据来源有多种,包括人工采集、网络爬虫、自然语言生成等。

其中,人工采集是最常见的方式,可以通过实地调查、问卷调查、录音或录像等方式获取。

4. 语料库的标注与清洗:语料库的标注和清洗是保证语料库质量的重要环节。

标注过程包括词性标注、命名实体识别、依存句法分析等;清洗过程则是去除重复文本、错误文本、非目标文本等。

5. 语料库的应用:语料库在语言学、计算语言学和自然语言处理等领域中有着广泛的应用。

例如,语言学家可以通过对语料库的分析来研究语言现象的规律;自然语言处理领域则可以利用语料库来训练模型、提高机器翻译的准确率等。

总之,语料库是语言研究不可或缺的基础资源,其基本特征决定了它在不同领域中的应用和价值。

语料库的分类

语料库的分类

语料库的分类一、介绍语料库是指用于语言学研究的大规模文本数据集合,是自然语言处理(NLP)领域的重要资源之一。

通过对语料库的分类和应用,可以帮助我们更好地理解和分析自然语言现象,提高机器对语言的理解能力和处理效果。

本文将介绍几种常见的语料库分类及其应用。

二、基于文本来源的分类1. 平衡语料库平衡语料库是指从各个领域、不同类型的文本中均匀采样得到的语料库。

这类语料库可以用于构建通用的语言模型,对各种领域的文本进行处理和分析。

2. 领域特定语料库领域特定语料库是指针对某一特定领域的语言样本进行收集和整理的语料库。

比如医学领域的语料库可以用于医学文本的分类、信息抽取和实体识别等任务。

3. 实时语料库实时语料库是指根据实时产生的文本数据构建的语料库,例如社交媒体上的实时文本。

这类语料库可以用于情感分析、事件检测和舆情分析等任务。

三、基于语言类型的分类1. 单语语料库单语语料库是指只包含一种语言的文本数据集合,例如中文语料库、英文语料库等。

这类语料库可以用于机器翻译、语言模型训练等任务。

2. 双语对照语料库双语对照语料库是指包含两种语言的文本数据集合,例如中英文对照语料库。

这类语料库可以用于机器翻译、跨语言信息检索等任务。

3. 多语语料库多语语料库是指包含多种语言的文本数据集合,例如欧洲各国的语料库。

这类语料库可以用于跨语言信息检索、语言联系研究等任务。

四、基于文本属性的分类1. 口语语料库口语语料库是指包含口语化文本的语料库,例如电话对话、社交媒体文本等。

这类语料库可以用于语音识别、对话系统等任务。

2. 书面语语料库书面语语料库是指包含书面语文本的语料库,例如新闻报道、学术论文等。

这类语料库可以用于文本分类、信息抽取等任务。

3. 平行语料库平行语料库是指包含相同内容但使用不同语言表达的文本对,例如中英文平行语料库。

这类语料库可以用于机器翻译、句子对齐等任务。

五、应用领域1. 机器翻译语料库是机器翻译系统的重要训练数据来源,通过对平行语料库的分析和建模,可以提高机器翻译的准确性和流畅度。

浅谈语料库分类及用途

浅谈语料库分类及用途

浅谈语料库分类及用途一、语料库的定义在语言学中,语料库是指大量文本的集合。

在语料库语言学中,他们是主要用来进行统计分析与假设检定,在某一领域中,测试语言规律的出现或有效性。

语料库可以是某一单独语种的文本(单语语料库),又或者是多种语言中的文本数据。

二、语料库的分类1.多语种语料库多语种语料(Multilingual corpora)经常经过格式特殊处理进行比对研究,也被称作平行语料库。

它是由大量的平行文本(parallel text)组成。

平行文本通常是几种语言放在一起,有原文有译文,对齐放置。

较为著名的平行文本有洛布古典丛书和克莱梵语丛书。

平行文本不仅仅是两种语言的平行,有时会有多种语言集合。

如圣经研究中,关于圣经的译文可以有多种版本。

较为著名的便是俄利根的《圣经六国译文合璧》,其中为旧约提供了六个版本。

在多語种语料库中,一定要注意多语种语义的平行对齐,这是保障语言学研究的前提条件。

一般情况下,双语平行语料库中,主要有两种类型,翻译语料库(translation corpus)和对比语料库(comparable corpus)。

在翻译语料库中,一种语言的文本会是另外语种语言文本的翻译。

在翻译过程中,翻译人员可以对句子进行拆分、合并、删除、插入或重新排列。

翻译语料库现如今广泛运用于机器翻译中,机器翻译实际属于计算机语言学中的一类,其方法是通过某种程序将一种语言翻译成另外一种语言。

借助语料库,便可以提供大量准确而地道的目标语言文本,从而使计算机可以生成更加复杂的自动翻译,处理更复杂的语言翻译。

在对比语料库中,文本都是同种类型,覆盖同种内容,但是他们并不是互相翻译的关系。

为开发平行语料库,有些文本需以一个短语或句子组成的语块进行匹配。

其中,经常会运用由两种语言语料库组成的平行语块对双语的机器翻译进行训练。

为使语料库能够对语言学研究更能有用,他们通常会运用到注释程序,比如,对演讲的部分内容进行注释或是词性标注。

语料库的分类、创建和检索简述

语料库的分类、创建和检索简述

语料库的分类
语料库的分类
根据不同的标准,语料库可以分为多种类型。常见的语料库类型包括: 1、通用语料库:包含来自不同领域、不同语言的语料,适用于广泛的研究和 应用领域。
语料库的分类
2、专业语料库:针对特定领域或专业构建的语料库,例如医学、法律、金融 等。
3、口语语料库:包含口头语言 材料,如录音、口语表达等。
二、图像分类技术
另外,降维技术也可以用于图像分类。降维技术可以将高维的图像特征降维 到低维的空间,从而使得分类更加简单和高效。常用的降维技术有PCA、t-SNE和 autoencoder等。
三、图像语义检索与分类技术的 研究现状
三、图像语义检索与分类技术的研究现状
近年来,图像语义检索和分类技术的研究取得了显著的进展。在图像语义检 索方面,研究者们提出了多种基于内容、语义相似度和向量空间模型等方法。在 图像分类方面,SVM、神经网络和降维技术等算法的应用取得了重要突破。
一、图像语义检索技术
图像语义检索是指通过自然语言描述或者用户提交的查询关键词,从图像库 中检索出与查询相关的图像。近年来,研究者们提出了多种图像语义检索的方法。
一、图像语义检索技术
基于内容的图像语义检索是通过分析图像的内容,提取出图像的特征,然后 根据这些特征进行检索。例如,可以通过提取图像的颜色、纹理、形状等特征进 行检索。另外,还可以利用深度学习技术,如卷积神经网络(CNN)来提取图像 的特征,提高检索的准确性。
语料库的创建
此外,为了便于语料库的管理和检索,需要构建语料库的索引和词典。索引 可以记录每个单词在语料库中出现的位置和频率,而词典则包含了单词的语义信 息和语法信息等。最后,语料库的创建还需要注意保证数据的安全性和隐私保护。

语料库语言学名词解释

语料库语言学名词解释

语料库语言学名词解释1. 什么是语料库语言学?语料库语言学是一门研究自然语言的学科,通过收集和分析大量的实际文本数据(称为语料库),以揭示自然语言的结构、用法和变化规律。

它结合了计算机科学、统计学和语言学等多个领域的方法和理论,旨在提供对自然语言的全面、详细和深入的理解。

2. 什么是语料库?语料库是指由大量实际文本组成的数据集合,可以包括书籍、报纸、杂志、网页、社交媒体帖子等。

这些文本通常经过数字化处理并按照一定规则进行标注,以便进行进一步的分析和研究。

3. 为什么要使用语料库进行研究?使用语料库进行研究有以下几个优点:•自然性:语料库中的文本来自真实世界,反映了人们在不同情境下使用自然语言的方式。

•大规模性:大型语料库包含了大量文本数据,可以提供更加全面且具有代表性的样本。

•可比性:通过比较不同文本之间的共同点和差异,可以揭示语言的普遍规律和个体差异。

•可验证性:研究者可以重复使用相同的语料库进行验证和复制研究结果。

•数据驱动性:语料库语言学强调通过数据来推动理论的发展,以实证为基础进行研究。

4. 常用的语料库类型4.1. 平衡语料库平衡语料库是指在不同领域、不同类型文本中均匀采样而得到的语料库。

它旨在保持各个领域和类型的文本在整个语料库中的比例相对均衡,以便更好地反映自然语言的使用情况。

4.2. 非平衡语料库非平衡语料库是指在采集过程中没有保持各个领域和类型文本比例均衡的语料库。

这种类型的语料库可能更加关注某些特定领域或主题,适用于特定研究目标。

4.3. 同步平行语料库同步平行语料库是指包含两种或多种不同自然语言版本(例如英文、法文、汉文)的对应文本。

这些文本在句子或段落级别上具有相同的语义内容,可以用于机器翻译、跨语言信息检索等领域的研究。

4.4. 异步平行语料库异步平行语料库是指包含两种或多种不同自然语言版本的对应文本,但其对应关系并不是在句子或段落级别上一一对应。

这种类型的语料库适用于跨语言补全、跨语言文本摘要等研究。

语料库_精品文档

语料库_精品文档

语料库引言语料库是自然语言处理和文本分析中非常重要的资源。

它是大量有序的文本数据的集合,用于研究和分析自然语言的结构、语法和语义。

语料库的建立既可以依赖于人工的文本收集和整理,也可以通过网络爬虫等自动化的方式获取。

本文将介绍语料库的定义、类型、应用和建立方法等内容。

一、语料库的定义语料库是由大量文本信息组成的有序集合,可以涵盖广泛的领域和主题。

语料库可以包含书籍、报纸、杂志、电影字幕、社交媒体信息等不同来源的文本数据。

这些文本数据以电子文档的形式存储,方便进行搜索和分析。

语料库不仅包含自然语言的表达,还包括文本的元数据信息,例如作者、出版日期、地理位置等。

这些信息可以帮助研究人员更好地理解文本的背景和语境。

二、语料库的类型根据语料库的来源和用途,可以将其分为不同的类型。

1. 原始语料库:原始语料库是从真实的文本数据中收集而来的,通常包含大量的未经处理的文本。

原始语料库可以覆盖多个领域和主题,有助于研究人员深入了解各种语言现象。

2. 标注语料库:标注语料库是在原始语料库的基础上进行了人工标注的语料库。

标注可以包括分词、词性标注、句法分析、语义标注等。

标注语料库可以用于训练和评估自然语言处理的算法和模型。

3. 平行语料库:平行语料库是包含双语或多语文本的语料库,可以用于机器翻译和跨语言信息检索等任务。

平行语料库中的文本在语义和结构上是对应的,可以用于训练和评估翻译模型的准确性。

4. 专门领域语料库:专门领域语料库是根据特定领域或主题进行了选择和整理的语料库。

例如医学领域的语料库可以收集和整理包含医学术语和知识的文本,有助于医学研究和医学文档的分析。

三、语料库的应用语料库在自然语言处理和文本分析的研究中具有广泛的应用。

1. 语言模型训练:语料库可以用来训练语言模型,提高自然语言处理任务中的语言理解和生成能力。

通过学习大规模的文本数据,语言模型可以预测下一个词的概率、处理歧义和生成连贯的语言表达等。

2. 文本分类和情感分析:语料库可以用来训练文本分类器和情感分析模型。

专业的语料库语言分析

专业的语料库语言分析

专业的语料库语言分析语料库是指大量收集并整理起来的自然语言文本资源的集合。

在语言学和计算机科学领域,语料库是进行语言学研究和自然语言处理的重要基础。

语言分析是对语料库中的文本进行系统地处理和研究的过程。

本文将探讨专业的语料库语言分析的方法和应用。

一、语料库的构建与特点语料库的构建是一个相对复杂的过程,需要采集、整理、标注和存储大规模的文本数据。

常见的语料库类型包括平行语料库(Parallel Corpus)、单语语料库(Monolingual Corpus)和特定领域语料库(Specialized Corpus)等。

语料库的特点有多样性、真实性和大规模性。

多样性指语料库中的文本来自于不同的语言、文体和主题领域,能够涵盖各种文本类型的特征。

真实性指语料库中的文本是真实的语言数据,具有一定的时效性和可靠性。

大规模性指语料库中包含大量的文本数据,可以提供足够的样本数量进行分析和研究。

二、语料库语言分析的方法专业的语料库语言分析需要结合语言学和计算机科学的方法和技术。

以下是一些常用的语料库语言分析方法:1.词汇频率分析通过统计语料库中词汇的频率和分布情况,可以了解到不同词汇在语言中的重要性和使用情况。

词汇频率分析可以对文本进行关键词提取、词汇排序和热点话题挖掘等。

2.搭配分析搭配是指一组词在语境中经常一起出现的现象。

通过对语料库中的搭配进行分析,可以了解到词汇之间的搭配规律和固定搭配的使用频率。

搭配分析可以帮助改进词汇的搭配选择和提高语言表达的准确性。

3.句法分析句法分析是对语料库中句子结构和语法关系的分析。

通过句法分析,可以了解到句子的句法结构、成分之间的关系和句法规则的应用情况。

句法分析可以帮助理解句子的语法结构和语义含义,对翻译、文法教学和机器翻译等领域具有重要意义。

4.样式分析样式分析是对语料库中文本样式和表达方式的分析。

通过样式分析,可以了解到文本的体裁和风格特点、修辞手法和篇章结构等。

样式分析可以帮助提高写作能力和文本理解能力,对文学研究和科技写作等领域具有重要价值。

专业的语料库与语言分析

专业的语料库与语言分析

专业的语料库与语言分析语料库是一种大规模的文本数据库,包含大量的实际语言使用情况的样本。

它是语言学和语言分析领域中非常重要的资源,能够提供大量的语言数据用于研究和分析。

本文将介绍专业的语料库及其在语言分析中的应用。

一、什么是语料库语料库是由各种各样的文本样本组成的数据库,其中包含书籍、报纸、杂志、广播、网页、社交媒体等不同来源的文本。

这些文本样本都是根据特定的语言学原则进行分类和标记的,以便进行更深入的研究。

专业的语料库不仅仅是简单的文本集合,还包含了各种统计数据,如词频、词汇搭配、句法结构等。

这些数据可以帮助研究者揭示语言使用的规律和变化。

二、语料库的分类根据语料库的规模和特点,可以将其分为不同类型,例如:1. 专业语料库:专门针对特定领域的语言进行收集和整理,如医学语料库、法律语料库、金融语料库等。

这些语料库可以帮助研究者深入理解专业领域内的语言使用规律。

2. 平衡语料库:包含各种文本类型和风格的语料库。

这种语料库旨在从更全面的角度研究语言使用,涵盖不同领域和不同社会群体的语言样本。

3. 时代语料库:通过收集不同时间段的语言样本,可以展示语言在不同时期的变化和发展。

三、语料库在语言分析中的应用语料库在语言学和语言分析研究中起着关键的作用。

以下是语料库在语言分析中的一些常见应用:1. 词频分析:通过统计语料库中词汇的频率,可以确定常见词汇和特定领域内的专用词汇。

这对于教学、翻译和词汇学研究非常有价值。

2. 词汇搭配分析:语料库可以帮助研究者了解不同词汇之间的搭配关系,例如哪些词汇常常同时出现,或者哪些动词通常与特定名词搭配使用。

3. 语法分析:通过分析语料库中的句子结构和语法规则,可以揭示语言使用中的句法规律和变化。

这对于语言教学和语法研究非常有益。

4. 文体分析:通过分析不同文本类型的语言样本,可以了解特定文体的特点和语言习惯。

这对于文学研究和写作风格的模仿非常有帮助。

5. 语言变化研究:通过比较不同时期的语料库,可以分析语言的演变和变化。

语料分类标准

语料分类标准

语料分类标准
语料(Corpus)是指收集到的文字、音频、视频等多种媒介下的语言数据。

语料分类标准是指对语料进行分类的标准,主要是根据不同的目的和需求,将语料进行不同的分类,便于后续的分析和研究。

常见的语料分类标准有以下几种:
1.按语言类型分类:将语料库按语言类型划分,如中文语料库、英文语料库、法语语料库等。

2.按语言层次分类:将语料库按语言的不同层次划分,如音素、词素、句子、篇章等。

3.按语言类型和用途分类:将语料库按语言的不同类型和用途进行分类,如新闻语料库、科技语料库、法律语料库、医学语料库等。

4.按主题分类:将语料库根据主题进行分类,如体育新闻语料库、经济新闻语料库、政治新闻语料库等。

5.按地域分类:将语料库按地域进行分类,如欧洲语料库、亚洲语料库、非洲语料库等。

6.按时间分类:将语料库按时间进行分类,如历史语料库、现代语料库等。

总之,语料分类标准可以根据研究目的和需求进行分类,方便后续的分析和研究。

专业的语料库使用指南

专业的语料库使用指南

专业的语料库使用指南使用语料库的指南语料库是语言学研究中非常重要的工具,它可以帮助我们更准确、更有效地理解和使用语言。

本文将为你介绍专业的语料库使用指南,帮助你充分发掘语料库的潜力。

1. 什么是语料库语料库是大量的实际语言使用样本的集合,包括书面语和口语。

它们可以是书籍、报纸、杂志、电视节目、社交媒体甚至是实时收集的对话录音。

语料库是语言学研究的重要资源,也被广泛应用于教学、翻译和自然语言处理等领域。

2. 语料库的类型根据语料库的内容和用途,可以分为以下几类:a. 参考语料库:用于对照和验证语言规则,如牛津英语语料库;b. 平衡语料库:包含不同类型和风格的文本,能够全面反映语言的特征,如英国国家语料库;c. 专用语料库:针对特定领域或研究主题建立的语料库,如医学语料库或法律语料库。

3. 语料库的查询工具使用语料库需要借助查询工具,常见的语料库查询工具有:a. AntConc:一款免费的语料库查询软件,适用于初学者;b. Sketch Engine:提供多种语言的专业语料库,并提供灵活的查询和分析功能;c. WordSmith Tools:强大的语料库分析工具,适用于深度语言研究。

4. 如何利用语料库使用语料库可以帮助我们进行以下方面的研究和学习:a. 词汇研究:通过查询词频、词义、词组搭配等信息,帮助我们了解词汇的用法和搭配特点;b. 语法分析:通过查询句子结构、短语的用法等,帮助我们理解语法规则和句子的组织结构;c. 语用研究:通过查询对话和社交媒体文本,分析语言背后的交际意图和语境;d. 翻译与翻译评估:通过查询语料库中的双语对照文本,帮助我们进行翻译和评估翻译质量。

5. 案例分析下面以查询词汇搭配为例,来说明如何使用语料库进行研究。

假设我们想研究英语中"art"这个词汇的搭配用法。

我们可以选取一个平衡语料库,比如英国国家语料库,然后使用查询工具进行搜索。

查询结果将展示该词汇的出现频率、常见搭配以及不同领域中的应用情况。

汉语中介语语料库

汉语中介语语料库

汉语中介语语料库在语言学研究中,语料库是一种非常重要的资源。

因为只有通过大量真实的语言数据,才能更加系统和深入地研究语言的规律和特点。

在汉语研究中,汉语中介语语料库是一种很有价值的语言资源。

本文将从不同角度探讨汉语中介语语料库的特点和应用。

1.汉语中介语语料库的定义和分类汉语中介语语料库是指在翻译、教学和语言理解等领域中有广泛应用的语料库,是一类专业的语言资源库。

按照不同的分类标准,可以将中介语语料库分为多类,较为常见的分类方法有以下几种:(1)按照数据采集方式划分。

该分类方法主要有手工采集和自动采集两种方式。

手工采集是指通过人工收集和整理语言数据来构建语料库;自动采集则是利用自然语言处理技术和计算机程序收集和整理语言数据。

(2)按照语料库的内容和类型划分。

根据不同语料库的目的和应用领域,可以将中介语语料库分为多种类型,如平行语料库、词典类语料库、语音库等。

(3)按照语言形式划分。

该分类方法主要根据语言的形式和形态特征将语料库分为汉英双语、汉法双语、汉日双语等,并可再按照语言形式的细微差异进一步划分。

2.汉语中介语语料库的特点汉语中介语语料库有许多突出的特点,这些特点不仅为汉语研究提供了重要的参考和依据,同时也方便了其他领域如教学、翻译、语音识别等的实际应用。

(1)真实性。

中介语语料库的数据采集主要依赖于真实的语言使用,因而具有较高的真实性。

这为研究汉语语言规律提供了无可替代的语言数据依据。

(2)丰富性。

中介语语料库收录的语言数据相对而言较多,数据来源广泛,覆盖面广,因此具有较高的语言样本丰富性。

这也为汉语教学、研究以及翻译提供了重要的帮助。

(3)统计分析。

中介语语料库的数据具有大量的统计特征,可通过量化分析获得更具客观性和科学性的结果,在构建自然语言处理系统、机器翻译等方面发挥了重要作用。

3.汉语中介语语料库的应用汉语中介语语料库在汉语研究中拥有重要的应用价值。

比如:(1)教学应用。

学习汉语的学生可通过中介语语料库获取大量的语言样本,以提高听说读写等综合语言能力。

语料库研究初探

语料库研究初探

语料库研究初探作者:齐芷玥来源:《文存阅刊》2018年第11期摘要:本文将从语料库的定义、类型、内容、规模设计、标注原则、建库方法等角度对语料库进行分析,目的是通过展现语料库相关基础知识,向语料库初学者提供帮助。

关键词:语料库;建库一、语料库定义语料库就是大量语言材料的集合。

语料库(Corpus)是指一个由大量的语言实际使用的信息组成的,专供语言研究、分析和描述的语言资料库。

在计算机网络技术和信息技术快速发展的现代社会,语料库主要指经科学取样和加工的大规模电子文本库。

[3]二、语料库类型语料库有多种类型,确定类型的主要依据是它的研究目的和用途。

有学者曾经把语料库分成四种类型:(1)异质的(Heterogeneous);(2)同质的(Homogeneous);(3)系统的(Systematic);(4)专用的(Specialized)。

[4]参考此种分类方法,可进一步将国内语料库进行分类,种类包括以下五种:1.通用语料库(general):主要用于一般性的语料库研究;2.专用语料库(specialized):是为了对某个特定领域语言变体进行研究而建立的语料库;3.平行语料库(parallel corpus):为对比某种语言的原文文本和其对应的译文文本之间的差异、研究翻译行为而建的语料库;4.可比语料库(comparable corpus):是由具有某些相同或相似属性的文本构成的语料库;5.学习者语料库(learner corpus):如中国英语学习者语料库(CLEC)、中国英语学生口笔语语料库 1.0 版(SWECCL1)等。

三、语料库的内容及建库用途。

如果说规模是针对量的问题,那么,内容就是要解决质的问题。

对于内容,最根本的是要真实,它包括:1.要收集实际使用中的文本,而不能是研究者杜撰的;2.要收集符合条件的文本。

如要建立的是学习者语料库,要分析的是学生的真实语言能力,就不能把学生抄袭书本的东西收进来。

数据库以语料库结构划分

数据库以语料库结构划分

数据库以语料库结构划分
按语料库的结构划分,可分为平衡结构语料库和自然随机结构的语料库。

其他类型的有:
1.按语料选取的时间划分,可分为历时语料库和共时语料库。

2.按语料的加工深度划分,可分为标注语料库和非标注语料库。

3.按语料库的用途划分,可分为通用语料库和专用语料库。

专用语料库又可以进一步根据使用的目的来划分,例如,又可以进一步分为语言学习者语料库、语言教学语料库。

4.按语料库的表达形式划分,可分为口语语料库和文本语料库。

5.按语料库中语料的语种划分,可分为单语种语料库和多语种语料库。

多语种语料库又可以再分为比较语料库和平行语料库。

比较语料库的目的侧重于特定语言现象的对比,而平行语料库的目的侧重于获取对应的翻译实例。

6.按语料库的动态更新程度划分,可分为参考语料库和监控语料库。

参考语料库原则上不作动态更新,而监控语料库则需要不断地进行动态更新。

语料库与翻译

语料库与翻译

语料库与翻译语料库的翻译研究室20世纪90年代兴起的全新研究模式。

语料库不仅为纯翻译研究提供了有力的工具,而且语料库在翻译过程、翻译教学、翻译研究中充当的角色也越来越重,发挥的作用也越来越大。

本为将对语料库的分类,及语料库在翻译过程、翻译教学、翻译研究中的作用一一描述,并进行概括。

【关键词】语料库;翻译;教学;研究一、语料库的分类语料库,依据它的研究目的和用途进行分类,课分为四类:①异质的(Heterogeneous):即没有特定的语料收集原则,广泛收集并原样存储的各种语料;②同质的(Homogeneous):只收集同一类内容的语料;③系统的(Systematic):根据预先确定的原则和比例进行语料收集,是语料具有平衡性和系统性,能够代表某一范围内的预言的事实性;④专用的(Specialized):只收集用于某种特定用途的语料。

另外,按照语料的语种,语料库也可以分为单语的(Monolingual)、双语的(Bilingual)和多语的(Multilingual).按照语料的采集单位,语料库又可以分为语篇的、语句的、短语的。

双语的和多语的语料库按照语料的组织形式,还可以分为平行(对齐)语料库和比较语料库,前者的语料构成译文关系,多用于机器分宜、双语词典编撰等应用领域,后者将表述同样内容哦那个的不同语言文本收集到一起,多用于语言对比研究。

二、语料库对翻译的辅助语料库,尤其是双语语料库,能为英汉翻译提供巨大真实的参考译文质量,从而帮助译者改进译文质量。

同时,双语语料库,双语语料库中的大量对应文本还有助于进一步认识和研究翻译过程。

对于翻译实践来说,双语语料库还可以作为翻译人员的参考工具,帮助议员提高翻译质量和效率。

具体而言,英汉双语语料库在英汉翻译教学中的应用主要有三种:1、在英汉翻译过程中检验搭配组合是否恰当。

词与词的搭配对于产出自然地道的英语及其重要,在英汉翻译教学中,双语语料库对培养学生的搭配能力有着至关重要的作用。

三个汉语中介语语料库对比分析

三个汉语中介语语料库对比分析

三个汉语中介语语料库对比分析随着汉语在全球的普及和影响力的提升,汉语中介语语料库的发展也日益受到人们的。

中介语语料库是第二语言习得研究的重要工具,能够反映出第二语言学习者在习得过程中的语言使用情况和特点。

本文将对三个汉语中介语语料库——国家社科基金语料库、国家汉语水平考试中心语料库和北京大学汉语中介语语料库进行对比分析。

国家社科基金语料库是由北京语言大学牵头建设的大型汉语中介语语料库,涵盖了不同汉语水平的学习者在不同学习阶段所使用的语言材料。

该语料库包含了书面语和口语材料,其中书面材料包括作文、翻译、阅读等,口语材料包括口语表达、口语考试等。

该语料库的特色在于对不同水平的学习者进行了标注和分类,有利于针对不同水平的学习者进行深入研究。

国家汉语水平考试中心语料库是国家汉语水平考试中心建设的大型汉语中介语语料库,主要涵盖了中高级水平学习者的语言材料。

该语料库以测试和模拟试题为主,包括听力、阅读、写作等部分。

该语料库的特色在于其试题均来自国家汉语水平考试的真实考题,具有较高的真实性和可靠性。

北京大学汉语中介语语料库是由北京大学对外汉语教育学院建设的中级汉语学习者使用的中介语语料库,主要涵盖了中高级水平学习者的语言材料。

该语料库包含了各类写作材料,包括日记、作文、翻译等,同时也包括口语表达和口语考试等材料。

该语料库的特色在于对学习者的各类写作材料进行了细致的标注和分类,有利于针对不同类型的学习者进行深入研究。

国家社科基金语料库和国家汉语水平考试中心语料库均属于大型中介语语料库,但两者的语料来源和规模存在一定差异。

国家社科基金语料库的书面材料来源广泛,包括作文、翻译、阅读等,而国家汉语水平考试中心语料库则主要来源于真实的考试试题。

在规模方面,国家社科基金语料库的口语材料相对较多,而国家汉语水平考试中心语料库的书面材料则更为丰富。

北京大学汉语中介语语料库相对较小,但也有一定的代表性。

其材料来源相对较为集中,主要涵盖了中高级学习者的各类写作材料。

语料库语言学智慧树知到课后章节答案2023年下鲁东大学

语料库语言学智慧树知到课后章节答案2023年下鲁东大学

语料库语言学智慧树知到课后章节答案2023年下鲁东大学第二章测试1.国内建设的语料库主要有哪些类型?A:平行语料库 B:汉语语料库 C:英语学习者语料库 D:特殊英语语料库答案:平行语料库;汉语语料库;英语学习者语料库;特殊英语语料库2.北大汉语标注语料库的特点有:A:正确率高 B:规模大 C:覆盖面广 D:加工深答案:正确率高;规模大 ;覆盖面广;加工深3.语料库作为语言样本的集合,就是对文本文件的简单整理。

A:对 B:错答案:错4.19世纪最大的方言库是由Ellis于1889年收集的。

A:错 B:对答案:对第三章测试1.语料库在设计的过程中要考虑:A:语料的来源 B:语料的规模 C:语料库的代表性 D:语料加工的深度答案:语料的规模;语料库的代表性;语料加工的深度2.语料库设计要遵循哪些原则?A:时代性 B:通用性 C:代表性 D:描述性答案:通用性;代表性;描述性3.概率抽样法包括:A:整群抽样 B:简单随机抽样 C:分层抽样 D:等距抽样答案:整群抽样;简单随机抽样;分层抽样;等距抽样4.下列说法错误的是()A:语料库的建库目的决定语料库的类型B:建立语料库只是为个人研究服务C:语料库的建库目的决定收集语料的范围 D:语料库的建库目的决定收集语料的规模答案:建立语料库只是为个人研究服务5.语料库建设是一项庞大的系统工程。

()A:错 B:对答案:对第四章测试1.语料库标注的目的A:实现语料功能多样化 B:提高语料价值 C:为词典编纂服务 D:获取更多知识和信息答案:实现语料功能多样化;提高语料价值;获取更多知识和信息2.自动分词面临哪些难题?A:歧义字段的切分 B:兼类词的存在 C:未登录词的识别 D:分词单位的确立答案:歧义字段的切分;未登录词的识别;分词单位的确立3.词性标注最困难的是:A:新词 B:兼类词 C:未登录词 D:外来词答案:兼类词4.句法标注内容包括短语的内部结构关系和短语的功能类型。

语料库

语料库

小结
• 主要语料库检索工具:
• 道格拉斯· 比伯----《语料库语言学》 清华大学出版社 1)AntConc:由日本学者Laurence Anthony开发,具有词 语检索、生成词表和主题词三大功能。
• 2 何安平 ----《语料库语言学与英语教学》 . )Concapp :是香港理工大学Chris Greaves 研制的语料库 检索工具。主要功能包括:制作语境共现、句内语境共现( sentence 《语料库辅助英语教学入门》 concordance)、检索词搭配、词频表。 . 3)Wordsmith Tools:由英国利物浦大学Mike Scott设计的 一个功能强大的综合软件包。包含Concord(语境共现检索 工具),Wordlist(词频列表检索工具),Keywords(关键词 检索工具),Splitter(文本分割工具),Text Converter(文 本替换工具),Viewer(文本浏览工具)等6个程序。

L/O/G/O
Thank You!

国外语料库的发展
1960-1970
1970-1980
1980-1990
1990-至今

国内语料库的发展
• 从理论研究方面看,2000外语教学与研究出版社引进了 Biber等人的《语料库语言学》和Kennedy的《语料库语 言学入门》。 2002 杨惠中教授编写的《语料库语言学导 论》,是我国第一本该学科的专著。 2008卫乃兴的《语 料库语言学的弗斯学说基础》,探讨语料库语言学的学科 本质。 • 同时,因其较高的应用价值,学习者语料库和双语平行语 料库的建设及研究成为我国语料库语言学的重心。

词汇语法
• 词汇层面研究: 一词多义、同义词或近义词 词的惯用搭配 不同语域的词义分布 … • 语法层面研究: 单词的语法类别-----词法 单词组合成句的方法、规则 各种语言结构的频率分布 语法结构与其他语言或非语言因素之间的关系 (That we mustn’t worry too much is clear. It is clear that we mustn’t worry too much.) …

口语语料库

口语语料库

口语语料库一、引言随着语言学研究的不断深入,口语语料库作为研究语言实际使用的重要资源,越来越受到学者们的关注。

口语语料库收集了大量的自然口语数据,为研究者提供了真实、客观的语言材料,有助于揭示语言的本质特征和使用规律。

本文将对口语语料库的定义、类型、构建方法以及应用价值进行深入探讨。

二、口语语料库的定义与类型1. 定义:口语语料库是指收集、整理、标注和存储大量自然口语数据的电子数据库。

这些数据通常来源于日常生活中的对话、访谈、演讲等场景,反映了语言的实际使用情况。

2. 类型:根据研究目的和数据来源的不同,口语语料库可分为多种类型。

例如,通用口语语料库旨在反映一般人群的口语特征,而专门领域口语语料库则侧重于特定领域或行业的语言使用。

此外,还有多模态口语语料库,它不仅包含文本数据,还融合了音频、视频等多种模态信息。

三、口语语料库的构建方法1. 数据收集:口语语料库的数据收集通常采用录音、录像等方式进行。

为了确保数据的真实性和自然性,研究者需要在不干扰说话者的情况下进行录制。

此外,还需要注意保护说话者的隐私和权益。

2. 数据整理:收集到的原始数据需要进行整理,包括去除噪音、切割对话片段、标注说话者信息等。

这一过程需要借助专业的音频处理软件和标注工具来完成。

3. 数据标注:标注是口语语料库构建中的关键环节。

它涉及对文本进行词性标注、句法分析、语义角色标注等多个层面,以便为后续的语言学研究提供丰富的信息。

标注过程需要遵循一定的规范和标准,以确保数据的准确性和一致性。

4. 数据存储与管理:口语语料库的数据量庞大,需要采用高效的存储和管理方式。

通常,研究者会使用关系型数据库或非关系型数据库来存储数据,并设计合理的查询和检索机制,以便快速访问和提取所需信息。

四、口语语料库的应用价值1. 语言学研究:口语语料库为语言学研究提供了丰富的实证材料。

通过对语料库中的数据进行深入挖掘和分析,研究者可以揭示语言的音系、词汇、句法、语义等各个层面的特征和规律。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语料库的类型
[作者:李文中转贴自:Corpora and the ELT点击数:97 文章录入:neilruan ]
语料库来自拉丁词corpus,原意为“汇总”、“文集”等,复数形式为corpora或corpuses。

语料库是“作品汇集,以及任何有关主题的文本总集”(OED)是“书面语或口头语材料总集,为语言学分析提供基础”(OED)。

语料库是“按照明确的语言学标准选择并排序的语言运用材料汇集,旨在用作语言的样本”(Sinclair,1986:185-203)。

语料库是按照明确的设计标准,为某一具体目的而集成的大型文本库(Atkins and Clear,1992:1-16)。

Renouf认为,语料库是“由大量收集的书面语或口头语构成,并通过计算机储存和处理,用于语言学研究的文本库”(Renouf, 1987:1)。

Leech指出,大量收集的可机读的电子文本是概率研究方法中获得“必需的频率数据”的基础,“为获得必需的频率数据,我们必须分析足量的自然英语(或其它语言)文本,以便基于观测频率(observed frequency)进行合乎实际的预测。

因此,就需要依靠可机读的电子文本集,即可机读的语料库”(Leech, 1987:2)。

综上所述,语料库具有以下基本特征:
1〕语料库的设计和建设是在系统的理论语言学原则指导下进行的,语料库的开发具有明确而具体的研究目标。

如二十世纪六十年代初的BROWN语料库主要目的是对美国英语进行语法分析,而随后的LOB语料库基本按照BROWN语料库的设计原则收集了同年代的英国英语,目的是进行美国英语和英国英语的对比分析和语法分析。

2〕语料库语料的构成和取样是按照明确的语言学原则并采取随机抽样方法收集语料的,而不是简单地堆积语料。

所收集的语料必须是语言运用的自然语料(naturally-occurred data)。

3)语料库作为自然语言运用的样本,就必须具有代表性(representativeness)。

Chomsky曾经批评语料库不过是试图用很小的样本代表巨量的甚至无限的实际语言材料,其结果必然存在偏差,缺乏代表性,“自然语料库存在如此严重的偏差,以至于对其所进行的描述将不过是一个词表而已”(Chomsky, 1962:159)。

这种批评对任何以概率统计为基础手段的研究都是有价值的(McEnery, 1996:5)。

但是,目前的计算机语料库可以通过控制抽样过程和语料比例关系来缩小偏差,增强语料的代表性。

决定语料代表性的主要因素不外乎样本抽样的过程和语料量的大小。

语料库抽样一般采取随机抽样方法。

一种做法是在抽样前首先确定抽样的范围,如BROWN语料库和LOB语料库分别是以1961年全年的美国英语和英国英语出版物作为抽样范围i[i];再就是确定语料的分层结构,进行分层抽样,如把语料按文类(genre)和信道(channel, 如书面语和口语等)进行分层,如图2.1所示。

从各种语料的抽样比例上又可分为‘均衡抽样’(balanced)和‘塔式抽样’(pyramidal)。

前者对各种语料按平均比例抽取,而后者对不同的语料进行不等比例抽取。

4)语料库语料以电子文本形式储存并且是通过计算机自动处理的。

巨量语料以纯文本形式存储在磁盘上,以便语料库索引软件检索和处理。

也可以通过转换软件把其它格式的文件如超文本(htm 或html)格式转换为纯文本。

另外,语料库具有一定的容量。

语料库的大小取决于语料库的设计原则和研究需求,以及建库过程中语料资源的获取难度及其它因素。

计算机语料库实际上提供了一种人机交互,这种交互方式随着语料库工具的发展而逐步加强其自动化特性。

Leech认为这种人机交互有以下四种渐进的模式:(1)‘数据检索模式’。

计算机以便利的形式提供数据,人进行分析。

(2)‘共生模式’。

计算机提供部分经过分析的数据,人不断改善其分析系统。

(3)‘自我组织模式’。

计算机分析数据并不断改善其分析系统,人提供分析系统参数及软件。

(4)‘发现程序模式’。

计算机基于数据自动划分数据范畴并进行分析,人提供软件(Leech,1991:19)。

计算机自动处理包括自动词性附码(tagging)、自动句法分析(parsing)等。

其基本处理和分析过程包括以下几个步骤:
语音分析(phonetic analysis)指音段分析,主要用于语音识别和语音合成。

正字分析(orthographic analysis)指对文本中各种非文字符号、标点、大小写问题等进行处理和歧义消除。

形态分析(morphological analysis)即词性指定和附码。

语料库自动附码软件通过概率统计和分析,对所给句子每一个词指定一个或多个词性码。

结果显示分列显示和行显示两种。

目前语料库自动词性附码准确率一般在97%以上。

句法分析(syntactic analysis)是指句子成分切分、句法关系识别、以及句法分析。

语义分析(semantic analysis)和语用分析对语篇进行语义指定和意义解释。

5)基于语料库的研究以量化研究为基石,以概率统计为基本手段,以“数据驱动”为基本理念。

其基本方法是通过对实际语言运用的抽样,确定其对语言整体的代表性,通过对样本特征的描述概括整体特征。

在量化分析中,首先对特征进行分类,并统计各个特征的频率,通过建立复杂的统计模型对观测到的数据进行解释。

分析结果可对研究对象总体进行概括。

量化分析能够使我们发现在某一种语言或语言变体中哪些现象反映了语言的真实特征,那些现象仅属于偶然的个例。

针对某一语言变体而言,我们还可以确切地知道某一语言现象的显著性,从而确认该现象是规范的还是异常的(McEnery,1997:3)。

6)语料库既是一种研究方法,又代表着一种新的研究思维,并以当代先进的计算机技术为技术手段。

7)语料文本是一连续的文本或话语片断(running text or continuous stretches of discourse),而不是孤立的句子和词汇。

在语料库研究中,对某一搜索词的语法关系、用法、以及搭配的观察是通过分析提供的语境(context)进行的。

语料库索引提供的语境可分为以下几种:(1)指定跨距,即使用者指定以搜索词为中心左右相邻的词数;(2)意元语境,即以某一意义单元结束为一微型语境,在语料库索引中意元的确定是以意义结束符号如“,;”等为标识的;(3)句子语境,即以句子终结符号如“. !”等为标识;(4)可扩展语境,即对搜索词所在语境可无限扩展。

这对研究词汇的语法关系、词汇用法、词汇搭配、词丛(word cluster)、词汇在连续语篇中呈现的范型(pattern)、以及主题词汇之间的意义关系提供了可靠而方便的途径。

如“necessarily”一词在《新英汉词典》中作为“necessary”词条下该词的副词形式,定义为“必定,必然”;Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English把它列为一个单独的词条,给出的定义为“adv as a necessary result; inevitably”;各种英语教科书中对该词的定义和解释也大同小异。

在上海交大科技英语语料库(以下简称JDEST)中搜索“necessarily”这个词,发现该词在全库中出现264次,频率最大的搭配词“not”出现在该词左边第一个位置,观察搭配频数为136。

全库中出现5次以上的三词词丛有20组,同时含有“not”和“necessarily”的词丛有18组。

通过索引行统计和词丛统计可以看出(见图2.4示例),“necessarily”一词最典型的用法是与“not”
搭配使用,表示含有否定意义的主观评价,意为“未必”,“不一定”。

如果把这个词看成是一个孤立词条并确定其定义,很难概括该词在用法中的真实行为和典型特征。

除此之外,现代计算机语料库还具有以下重要优势:1〕资源优势。

可获得的语料资源丰富,获得渠道方便。

传统的语料库建设,语料输入工作极为浩繁,基本输入手段要靠手工键盘输入以及扫描输入。

靠这种输入方式收集的语料存在大量输入错误,需进一步人工校对。

如今大量的在线语料资源,光盘资料,因特网资源,包括新闻、邮件列表、电子邮件等使得语料库的建设和扩充变得非常快捷方便。

2〕速度优势。

早期的语料库是通过手工处理来完成分析过程的,不仅费时费力,而且误差很大,严重影响分析结果的可靠性。

后来出现了在DOS环境中运行的语料库软件,提高了语料处理的自动化。

但每次处理语料量受到限制,且不易操作。

另外,传统的语料库软件大多与库本体集成开发,软件不易剥离,且适用平台少。

如今,不少语料库索引软件可以在不同的操作环境中运行,且每次处理的语料量不受限制。

通过专用索引软件,使得大型语料库计算机分析更加快捷。

例如,只能在DOS 环境中运行的索引分析软件TACT2.1每次只能处理1兆字节左右的语料,而如今在WINDOWS环境中运行的WORDSMITH TOOLS可以同时处理的语料量只受计算机硬件的限制,即内存和硬盘的大小以及CPU的速度。

3〕精确度提高。

现代语料库索引软件内嵌各种统计和检验功能,使各种统计误差更精确地体现出来
文章来源:中国计算机辅助语言教学研究。

相关文档
最新文档