翻译及写作技巧

合集下载

文言文翻译方法及解题技巧

文言文翻译方法及解题技巧

文言文翻译方法及解题技巧文言文翻译方法一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”:就是保留。

凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。

“删”,就是删除。

删掉无须译出的文言虚词。

例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。

”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。

”“补”,就是增补。

(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。

“换”,就是替换。

用现代词汇替换古代词汇。

如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。

把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。

“变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活译有关文字。

“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。

英译汉时应注意以下几个方面

英译汉时应注意以下几个方面

英译汉时应注意以下几个方面1.总的原则(1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯(2)翻译不可太拘泥。

拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。

好的译文应该是形式与内容的统一(3)能够直译尽量不意译(4)翻译的过程应该是先理解后表达。

现就这一点作进一步论述。

2.结合英文写作特点对语言进行整体理解首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。

展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。

利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译.其次,就具体而言:(1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手(2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现(3)对于长句,可采用如下译法:顺译法:按照原文顺序译逆续法:顺序与原文顺序相反重复法:重复前一个词分译法:一个句子分成几个部分来翻译括号法:在译文后加括号进行解释和说明等终合法:综合运用上述各种方法3.表达正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。

这些技巧有:(1)增词法。

根据需要增加一些词语,如名词等(2)减词法。

根据汉语习惯,删去一些词(3)肯否表达法。

原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。

反之亦然(4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等(5)分合法。

一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。

(6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略4.应试中还应注意的问题(1)词的指代问题要搞清楚(2)汉语知识的应用,如修辞等(3)部分否定和否定重点。

部分否定,如not all;否定重点,如I don't teach because I have knowledge.(我并非因为有知识才去教书)。

高考英语写作翻译技巧集中营(一)

高考英语写作翻译技巧集中营(一)

高考英语写作翻译技巧集中营(一)在做句子翻译练习时,我们常见一个汉语句子有多种英译法。

其表达意义几乎相同。

这种近似句的翻译大致可从以下几个方面来考虑。

利用复合句与简洁句之间的关系来表达通过运用分词、不定式、动名词、名词词组、形容词短语、介词短语或独立主格结构等来化简从句,从而达到另一种翻译形式。

例如:1.现在正在建立的那幢房子将是我们的寝室。

The house which is being built now will be our bedroom.The house being built now will be our bedroom.(现在分词短语代替了定语从句)2.去年建立的那幢房子是我们的寝室。

The house which was built last year is our bedroom.The house built last year is our bedroom.(过去分词短语代替了定语从句)3.下个月将建立的那幢房子将是我们的寝室。

The house which will be built next month will be our bedroom.The house to be built next month will be our bedroom.(不定式短语代替了定语从句)4.她生病使得她母亲担忧。

That she was ill made her mother worried.(=It made her mother worried that she was ill.)Her being ill made her mother worried.(动名词短语代替了主语从句)Her illness made her mother worried.(名词词组代替了主语从句)5.我们都知道,她是诚恳的。

That she is honest is well known to us.(=It is well known to us that she is honest.)Her honesty is well known to us.(名词词组代替了主语从句)6.我们驾驭一门外语是必要的。

行政公文的翻译与英文写作技巧

行政公文的翻译与英文写作技巧

行政公文的翻译与英文写作技巧翻译行政公文是翻译工作中的一个重要方面。

行政公文的翻译不仅要求准确传达原文的意思,还要符合英文写作的规范和习惯。

本文旨在介绍行政公文的翻译原则以及一些常用的英文写作技巧,帮助读者提高行政公文的翻译质量和英文写作水平。

一、行政公文翻译的原则1.准确传达意思行政公文的翻译首要原则是准确传达原文的意思。

翻译人员需要全面理解原文,并结合上下文和特定背景,准确理解作者的意图和用词选择,以确保翻译文档的准确性。

2.保持行文风格行政公文通常采用严谨、正式的行文风格,翻译时应尽量保持原文的行文风格。

例如,如果原文采用了正式的措辞或词组,翻译时应选择相应的正式词汇或表达方式。

3.遵循规范格式行政公文的格式通常有一定的规范要求,例如标题、日期、正文、署名等。

翻译人员应确保按照规范格式翻译,并注意一些特殊的格式要求,如标点符号、章节编号等。

二、常用的英文写作技巧1.使用简洁明了的语言行政公文要求表达清晰,使用简洁明了的语言可以提高文档的可读性。

避免使用冗长的句子和复杂的词汇,尽量用简洁、直接的语言表达观点和意思。

2.避免使用俚语和口语表达行政公文需要保持正式和专业的形象,因此应避免使用俚语、口语和地方方言等非正式的表达方式。

选择合适的词汇和句子结构,确保语言的专业性和准确性。

3.注意段落结构和逻辑连贯行政公文通常包括多个段落,每个段落应包含一个主题或观点,并在段落之间保持逻辑连贯。

在英文写作中,可以使用过渡词汇和连接词来引导读者理解文章的逻辑关系和思路。

4.正确使用标点符号和语法结构正确使用标点符号和语法结构是英文写作的基础。

翻译人员要熟悉英文的标点符号和语法规则,注意使用正确的句子结构和标点符号,以确保文章的语法准确性和流畅性。

5.注重审校和润色翻译人员在完成翻译后,应进行审校和润色工作。

仔细检查翻译文档中的错别字、标点符号等语言错误,并进行必要的更正和修改。

此外,还可以适当修改词汇选择、句子结构等,以提高文章的准确性和流畅性。

英语翻译十大技巧

英语翻译十大技巧

英语翻译十大技巧在今天的全球化时代,英语已经成为了一种全球通用语言,无论是在学校、工作场所还是日常生活中,我们都需要使用英语。

而对于许多非英语母语的人来说,翻译成英语可能是一个具有挑战性的任务。

本文将介绍英语翻译的十大技巧,帮助您更好地应对这一任务。

一、理解原文在开始翻译之前,首先要确保对原文有一个清晰的理解。

仔细阅读原文,理解其中的意思、语境以及作者的写作目的。

只有通过深入理解原文,我们才能更好地传达原文中的信息。

二、根据上下文翻译时常我们会遇到一些具有多义性的词语,在翻译时需要根据上下文来进行选择合适的含义。

通过仔细分析句子所处的语境,我们可以更准确地翻译出这些词语的意思。

三、保持简洁明了英语一直以来都以简洁明了著称,翻译时也要尽量保持这种特点。

避免使用过于繁琐的句子结构和冗长的表达方式,保持句子的简洁性,能够使读者更容易理解所要传达的意思。

四、注意语法和拼写正确的语法和拼写是英语翻译中的关键。

犯下语法和拼写错误可能会导致误解和歧义。

要牢记英语的基本语法规则,仔细检查所翻译的内容,确保语法和拼写的正确性。

五、避免直译直译是一个常见的翻译错误。

有时,一个短语或句子在英语中的表达方式与原文完全不同。

在翻译时,应尽量避免直译,而是根据英语的表达习惯和习语来传达原文的含义。

六、了解文化差异英语的使用和表达方式在不同的文化背景下可能会有所不同。

在翻译时,要注意原文所处的文化背景,并尽可能将这种文化差异传达到译文中。

这样可以使译文更贴近原文的意思,同时也更容易被目标读者所理解。

七、重视语气和语调语气和语调在英语中承载了很多信息。

在翻译时,要尽量保留原文中的语气和语调,使译文更贴合原文的情感色彩。

这样可以使读者更加有身临其境的感受,更好地理解原文的意思。

八、遵循译者的道德准则作为翻译者,我们应该遵循译者的道德准则。

这包括尊重原文作者的原意,不添油加醋地篡改原文的含义,以及对译文进行客观和公正的表达。

我们应该始终忠实于原文,并尽力传达原文所要表达的意思。

英语四级翻译技巧总结

英语四级翻译技巧总结

英语四级翻译技巧总结中国传统文化,一直是英语四级翻译最常考的话题。

关于英语四级翻译技巧你知道有哪些吗?下面是小编整理的英语四级翻译技巧总结,欢迎大家阅读分享借鉴,希望对大家有所帮助。

英语四级翻译技巧1.四级翻译技巧:修饰后置例题:做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。

Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。

同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。

2.四级翻译技巧:插入语插入语一般对一句话作一些附加的说明。

它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。

通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。

插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。

插入语真题重现:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。

3.四级翻译技巧:非限定性从句非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

科技英语翻译技巧和写作

科技英语翻译技巧和写作

Company Logo
8. 省略句较多 (1) 并列复合句中的省略。
在并列复合句中,各句里的相同成分——主、谓、或宾 可予以省略。 例:Low density polyethylene has a crystallinity
range of 65 perceEntv,aalnudathioignh odennlys.ity polyethylene ted(whaitshaAcsrypsotaslelin.Sitlyidreansgfeo)ro.fN8E5Tpe3r.c5enCt.lient Profile 5.2
Company Logo
3. 表达方式程式化。 文章结构程式化:标题、摘要,正文(引言、论述、结
论)。
介绍某个过程或E功v能al及ua达ti到on某种on目ly标. 时,一般利用动词 ted 不例w定:ith式TA短os语ipn构ocrs成eea目.sS的elid状the语es,rfao放tre在.No句fE子rTe的a3开c.t5头ioC。n,lieanctaPtarloyfsilte 5.2
in thCeofpam yriilgyhot f2p0o0l4yo-2le0f1in1sAcsopmopsoesPedtyoLf td.
long chain saturated hydrocarbons.
Company Logo
5. 条件句较多。 科技英语中常须提出假设和推理,因而条件句
使用得较多。 Evaluation only. ted wi一th般A条sp件os句e由.S两lid个es句f子or组.N成E:T表3.示5假C设lie条nt件P的rofile 5.2
If Creoqpuyirriegdht 需20要0时4-,2如01果1需A要s(po的s话e)Pty Ltd.

初中英语知识点归纳常见的翻译技巧与方法

初中英语知识点归纳常见的翻译技巧与方法

初中英语知识点归纳常见的翻译技巧与方法翻译是英语学习中非常重要的一部分,它有助于我们更好地理解英语文章,提高我们的阅读、写作和口语表达能力。

在学习英语的过程中,我们常常会遇到一些词汇、句子或者篇章的翻译难题。

为了帮助同学们更好地应对这些问题,下面将归纳一些常见的翻译技巧与方法。

1. 上下文理解法当我们遇到一个生词或者句子不懂得时候,可以通过上下文来理解它的含义。

通过仔细阅读前后几句话,我们可以推测出它的大致意思。

这种方法在我们阅读长篇文章时尤其有用,因为有时候我们并不需要逐字逐句地翻译,而只需要理解整个句子或者段落的大意即可。

2. 利用词根词缀法学习英语的词根词缀对于翻译来说非常有帮助。

词根词缀是构成单词的最小单位,它们可以帮助我们识别并理解单词的意思。

当我们遇到一个陌生的单词时,我们可以分析它的词根和后缀来推测它的意思。

比如,当我们遇到“unhappy”这个词时,可以通过词根“un-”和后缀“-y”来判断它的意思是“不快乐的”。

3. 注重说法和表达法的转换直译法和意译法是翻译过程中非常重要的两种方式。

直译法是指按照原文的语序和结构逐字逐句地翻译。

而意译法是指根据原文的意思进行重新表达,以使翻译更符合目标语言的表达习惯。

在不同的语境中,我们需要灵活运用这两种翻译策略,以便更好地表达出原文的意义。

4. 注意语法结构和时态变化英语与汉语在语法结构和时态变化上有很大的差异。

为了准确地翻译句子,我们需要了解并掌握英语的语法规则和时态变化。

比如,当我们翻译一句过去进行时的句子时,我们需要将动词变为过去进行时态,加上相应的助动词和时态标志词。

5. 预习和复习课文预习和复习课文是我们学习英语的基本功课。

在课堂上,老师通常会引导我们对课文进行预习和复习。

这个环节对于翻译技巧的提高非常关键。

通过预习和复习课文,我们可以更好地理解课文的内容和结构,从而更准确地翻译课文。

总结起来,翻译是英语学习中不可或缺的一部分。

通过灵活应用上下文理解法、利用词根词缀法、注重说法和表达法的转换、注意语法结构和时态变化以及预习和复习课文等技巧和方法,我们可以更好地进行英语翻译,提高我们的英语水平。

英语阅读完形翻译写作

英语阅读完形翻译写作

英汉翻译技巧
1. Never trouble trouble till trouble troubles you。
麻烦没来找你,就别去自找麻烦。
第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。
2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.
形容词后缀: -able, -ible, -al, -tial, -tic, -ly, -ful, -ous, -tive, -less, -ish, -ulent
副词后缀: -ly
解题技巧(二):
寻找Subject
Matter (SM中心思想)
Subject Matter是作者在文章中要表达的的主要内容是贯穿全文的核心。作者在文章中努力通过各种Supporting Details来阐明中心议题。因此,把握主要思想对于全文内听理解具有重要意义。文章的主旨大意,要注意文章的开头、结尾及段落的段首句和段尾句。针对SM问题,应采用快速阅读法(Skimming)浏览全文。
Ter
Earth
territory
(地域)
② 表示数量的前缀
Half
semiannual, hemisphere
One
unicycleቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ monarchy, monorail
Two
binary, bimonthly, dilemma
Hundred
Century, centimeter
8. 2B or not 2B, that is a ?
这是一种文字简化游戏。它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存还是毁灭,那是一个问题。)

行政公文的外语写作与翻译技巧

行政公文的外语写作与翻译技巧

行政公文的外语写作与翻译技巧随着全球化进程的加速和国际交流的扩大,行政公文的外语写作与翻译变得越来越重要。

在国际交往中,行政公文是代表一个国家或组织形象的重要方式,因此正确地书写和翻译行政公文至关重要。

本文将介绍行政公文的外语写作与翻译的技巧,帮助读者提升行政公文的质量和效果。

一、行政公文的外语写作技巧1. 语言简洁明了:行政公文在外语写作中要求精确清晰,避免冗长复杂的表达。

应采用简洁明了的语言,将信息直接传达给读者。

同时,还要注意使用具有普遍性的词汇和表达方式,避免使用太多的专业术语,以确保读者能够顺利理解公文内容。

2. 结构清晰合理:行政公文的结构应具备逻辑性和条理性。

在外语写作时,首先需要明确行文目的和主题,然后按照逻辑顺序组织内容,确保每一部分之间的衔接自然流畅。

通常可以采用目录结构或者标题加段落的方式来分隔和组织文章内容。

3. 格式规范统一:行政公文的外语写作需要遵循一定的格式规范,并保持统一性。

例如,在信函或备忘录中,需要包括日期、收件人、发件人、主题等基本要素,并进行正确的格式排版。

此外,还需要注意使用标点符号、字体和字号等方面的规范要求,确保公文整体的美观和规范。

二、行政公文的外语翻译技巧1. 准确理解原文:在进行行政公文的翻译前,首先需要准确理解原文的意思。

阅读原文时,可以标注关键词和短语,并对其进行词义分析和语法解析。

只有正确理解原文,才能进行准确的翻译。

2. 考虑读者背景:在进行行政公文的翻译时,要考虑读者的背景和阅读目的。

根据读者的角色和需求,选择合适的词汇和表达方式,以便读者能够准确理解翻译的内容。

3. 转换语言习惯:不同语言有不同的表达方式和语言习惯,在翻译行政公文时,需要注意语言习惯的转换。

遵循目标语言的表达习惯,使译文更加自然流畅,并能够贴合当地文化背景。

4. 校对和核对:翻译完成后,应进行校对和核对,确保翻译的准确性和一致性。

特别是对于涉及法律、政策等重要内容的翻译,要仔细核对原文和译文的准确性,避免出现严重的误译和歧义。

英译汉常用的方法和技巧

英译汉常用的方法和技巧

这些事件引起了我们的重视.
八. 分句法, 合句法(运用较多,且非常重要) 1. 分句法: 把原文中的一个单词译成句子, 使原文中的一个句子分
译成两个或两个以上的句子.
The Chinese seemed justifiably proud of their economic achievements. 中国人似乎为他们取得的经济成就而感到自豪, 这是合乎情理的. Energy can neither be created nor destroyed, a universally accepted
与之相比. 2) 溶合法(把原文中的主语和定语从句溶合在一起, 译成一个独
立的句子, there be结构汉译时, 以及在科技英语中常用)
There is a man downstairs who wants to see you. 楼下有人要见你.
There are some metals which posses the great power of conduct electricity.
他想给他们增加些援助, 增添些武器, 增派些人员.
2. 为了生动(使用四字词组, 重叠, 四字对偶)
But there had been too much publicity about my case.
但我的事情现在已搞得满城风雨, 人人皆知了.
Target priorities were established there.
us in its grip, it is hard for us to recognize what ails (折磨) us. (Book 4, reading course, P67, L.18-20) 它不是突然发生的, 毫无戏剧性可言, 因此它就有了一个极大的优 势, 它悄悄地一点一点地吞噬我们的心灵,一旦被它完全控制, 我们 甚至很难看出是什么在折磨我们.

英语如何通过翻译提高写作能力

英语如何通过翻译提高写作能力

英语如何通过翻译提高写作能力在学习英语写作的过程中,翻译作为一种有力的工具可以帮助我们提高写作能力。

通过翻译练习,我们可以扩展词汇量、加强语法运用以及培养语感。

下面将介绍一些提高写作能力的翻译方法和技巧。

一、词汇扩充和语境转化翻译时,可以将中文句子逐词逐句地翻译成英文,并且在这个过程中尽量使用自己已掌握的英文词汇。

然后再将翻译后的英文句子进行比较、修改和完善。

这种方法可以帮助我们扩展词汇量,并加强英文词汇在不同语境下的灵活运用能力。

例如,中文句子:“他的笑容温暖了整个房间。

”逐词翻译:“His smile warmed the whole room.”修改完善:“His smile brought warmth to the entire room.”二、语法结构转换和灵活运用在翻译时,可以将中文的句子结构转换为英文的句子结构,并进行相应的语法调整。

这个过程中,我们可以学习和掌握不同的句子结构,为写作提供更多的选择和变化。

另外,还可以通过比较英汉语言的差异,加深对英文语法规则的理解和应用。

例如,中文句子:"我喜欢读书,因为它可以让我放松并且增长知识。

"句子结构转换:“I like rea ding because it helps me relax and gain knowledge.”三、培养语感和表达流畅通过翻译,我们可以加深对英文句型、表达方式和习惯用语的了解。

在翻译过程中,要尽量用地道的英文表达方式来传达中文的含义,这可以帮助我们提升写作的地道性和流畅度。

同时,也要注重语感的培养,通过不断地阅读和练习翻译,逐渐融入到英语的思维和表达方式中。

例如,中文句子:“早起锻炼对于保持健康非常重要。

”翻译和调整句子结构:“Exercising in the morning is cru cial for maintaining good health.”总结起来,通过翻译可以提高我们的写作能力。

英语写作与翻译技巧

英语写作与翻译技巧

英语写作与翻译技巧在如今的全球化世界中,掌握英语写作与翻译技巧至关重要。

无论是商务文件、学术论文还是个人博客,能够准确地表达自己的思想和观点是一项必备技能。

下面将介绍一些提升英语写作和翻译技巧的方法。

一、英语写作技巧:1.确定写作目的:在开始写作之前,要明确自己写作的目的。

是向读者提供信息、论述一个观点还是解决一个问题?清晰的写作目的有助于组织文章结构和选用适当的语言表达。

2.多读多写:阅读是提高写作技巧的基础。

通过阅读优秀的英文文章,可以学习到不同的写作风格和表达方式。

同时,多写练习也能提高写作能力,逐渐形成自己的写作风格。

3.注意段落结构:每段文字应该有清晰的主题,并且开头句子要明确地陈述该主题。

在段落中,要使用恰当的过渡词来连接各个句子和段落,使文章内容有逻辑性。

4.使用恰当的词汇:选择适当的词汇能够准确表达想法和观点。

可以使用字典或者在线资源来查找同义词和近义词,以丰富你的词汇选择。

5.避免冗长和复杂的句子:简洁明了的表达是有效沟通的关键。

避免过多的从句和复杂的句子结构,使用简单句和并列句来提高文章的可读性。

二、英语翻译技巧:1.理解语境:在开始翻译之前,必须充分理解原文的语境和意义。

了解原文的背景和目的,可以帮助翻译者准确传达原文的意思。

2.保持准确性:翻译时要力求准确地表达原文的意思,避免误译和歧义。

可以使用在线词典和翻译软件来辅助翻译,但需要审慎地使用,以免出现错误。

3.灵活运用结构和语法:英汉两种语言的语法和句子结构有所不同。

翻译时要注意运用正确的语法和句子结构,以使译文更加流畅和自然。

4.注意文化差异:不同的语言和文化之间存在差异,翻译时要注意避免翻译成与原文文化背景不符的说法。

对于一些文化特定的词汇和习语,可以进行适当的解释或者选择相似的表达方式。

5.校对和修改:翻译完成后,要仔细校对译文,确保语法正确、准确表达原文的意思。

可以请母语人士或专业翻译人士进行修改和审校,找出可能存在的错误和问题。

如何将汉语翻译成英语 汉语翻译英语

如何将汉语翻译成英语 汉语翻译英语

如何将汉语翻译成英语汉语翻译英语如何将汉语翻译成英语呢,成语好难,句子好长,怎么翻译?下面是小编为你整理的将汉语翻译成英语的技巧,希望大家喜欢! 将汉语翻译成英语的技巧一、代入法这是进行英语写作时最常用的方法。

同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代入相应的句式即可。

如:◎他从不承认自己的失败。

He never admits his failure.◎那项比赛吸引了大批观众。

The match attracted a large crowd.◎他把蛋糕分成4块。

He divided the cake intofour pieces.二、还原法即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。

这是避免写错句子的一种有效的办法。

如:◎这是开往格拉斯哥的火车吗?Is this the train forGlasgow?还原为陈述句:This isthe train for Glasgow.◎他是因为爱我的钱才同我结了婚。

It was because he lovedmy money that he married me.还原为非强调句:Becausehe loved my money, he married me.◎光速很快,我们几乎没法想象它的速度。

So fast does lighttravel that we can hardly imagine its speed.还原为正常语序:Lighttravels so fast that we can hardly imagine its speed.三、分解法就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。

这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。

如:◎我们要干就要干好。

If we do a thing, weshould do it well.◎从各地来的学生中有许多是北方人。

There are students fromall over the country. Many of them are from the North.四、合并法就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。

英语写作与翻译

英语写作与翻译

英语写作与翻译一、引言在当今全球化的时代,英语已经成为世界上最重要的国际语言之一。

因此,掌握英语写作和翻译的能力对于个人的职业发展和学术研究都至关重要。

本教案将介绍英语写作和翻译的基本原则和技巧,帮助学生提高自己的写作和翻译水平。

二、英语写作的基本原则1. 明确目标:在进行英语写作之前,首先要明确写作的目标和目的。

是要表达自己的观点,还是要描述一个事件或者解释一个概念?只有明确了写作的目标,才能更好地组织自己的思路和语言。

2. 结构清晰:一篇好的英语作文应该有一个清晰的结构,包括引言、正文和结论。

引言要引起读者的兴趣,正文要有逻辑性和连贯性,结论要简明扼要地总结全文。

3. 语言简洁:英语写作中,要尽量使用简洁明了的语言。

避免使用冗长的句子和复杂的词汇。

简洁的语言更容易被读者理解和接受。

4. 适当使用修辞手法:修辞手法可以使作文更具有表现力和感染力。

例如,使用比喻、夸张和排比等手法可以使文章更生动有趣。

三、英语写作的技巧1. 扩展词汇量:扩展词汇量是提高写作水平的关键。

学生可以通过阅读英语原著、报纸和杂志来增加自己的词汇量。

同时,还可以使用词汇书和在线词汇工具来帮助记忆和巩固词汇。

2. 练习写作:写作是一个需要不断练习的过程。

学生可以通过写日记、写作文等方式来提高自己的写作能力。

同时,可以请教老师或者找一个写作小组来互相批改作文,从中学习和改进。

3. 注意语法和拼写:良好的语法和拼写是写作的基础。

学生应该重视语法和拼写的学习,避免常见的语法错误和拼写错误。

四、英语翻译的基本原则1. 理解原文:在进行英语翻译之前,首先要对原文进行深入的理解。

理解原文的意思和表达方式,才能更好地进行翻译。

2. 保持准确性:翻译时要尽量保持原文的准确性。

避免意译和误译,尽量保持原文的语义和语气。

3. 适当调整语言:在翻译时,要根据目标语言的语言习惯和表达方式来适当调整语言。

避免字面翻译和生硬的语言。

4. 保持风格一致:在进行长篇翻译时,要尽量保持整个翻译的风格和语气的一致性。

写作和翻译技巧

写作和翻译技巧

写作和翻译技巧写作和翻译是一项需要良好技巧的任务,无论是从内容的表达还是语言的转换,都需要注意一些基本原则和技巧。

本文将为您介绍一些关于写作和翻译技巧的要点,帮助您提高写作和翻译的能力。

一、写作技巧1.明确目标:在写作之前,明确你要表达的中心思想和目标。

有一个明确的目标能够帮助你更好地组织和安排文章的结构和内容。

2.提纲:在写作之前,制定一个大纲或提纲,列出你要论述的主要观点和论据。

提纲能够帮助你保持逻辑的连贯性和条理性。

3.简明扼要:尽量用简洁明了的语言表达你的观点和论述。

避免冗长和晦涩的句子,尽量用简练的语言来表达。

4.注意段落:将文章分段来表达不同的观点和论述。

每段应该有一个明确的中心思想,并展开辅助论据来支持你的观点。

5.使用适当的例子和引用:使用适当的例子和引用能够更具说服力地支持你的观点。

这些例子和引用要尽量来自可靠的资源,并与你的主题相关。

6.审校和修改:写完之后,及时审校和修改你的文章。

检查语法、拼写和标点等错误,并重新组织和调整句子,使得文章更加通顺和易读。

二、翻译技巧1.理解源语言:在翻译之前,要充分理解源语言的含义和表达方式。

只有理解了原文的意思,才能更好地转化为目标语言。

2.选择适当的词汇:在翻译过程中,要选择与原文意思相符合的适当词汇。

避免直译和机械翻译,尽量寻找目标语言中与原文意思相近的词汇。

3.保持语境的连贯性:在翻译过程中,要保持语境的连贯性,尽量使目标语言的句子和原文具有相似的结构和表达方式。

4.注意文化背景:翻译不仅涉及语言的转换,还涉及到不同文化背景的转化。

在翻译时,要注意目标语言读者的文化背景和习惯,尽量使译文易于被理解和接受。

5.使用辅助工具:翻译过程中,可以使用一些辅助工具来提高效率和准确性。

例如,在线词典、翻译软件和语料库等工具能够提供宝贵的参考和支持。

6.校对和修改:完成翻译后,要仔细校对和修改译文。

检查译文的语法、用词和语义是否准确,以及是否符合目标语言的表达习惯。

翻译常用的八种技巧

翻译常用的八种技巧

翻译常用的八种技巧一、常用的翻译技巧1. 重复法(repetition)2. 增译法(amplification)3. 减译法(omission)4. 词类转移法(conversion)5. 词序调整法(inversion)6. 分译法(division)7. 正说反译, 反说正译法(negation)8. 语态变换法(the change of the voices)1. 重复法汉语重复,英译时也重复;根据两种语言各自的习惯用法,以不同的表达方式进行重复,这种重复通常是为了传达原文的生动性.We have to analyze and solve problems.我们要分析问题,解决问题。

Let’s revise our safety and sanitary regulations.我们来修改安全规则和卫生规则吧。

Gentlemen may cry, peace, peace --- but there is no peace.先生们尽管可以高呼和平,和平!但是依然没有和平。

Nels had it all written out neatly.纳尔斯把它写得清清楚楚。

青青河边草, 郁郁园中柳。

Green grows the grass upon the bank,The willow shoots are long and lank.2. 增译法为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语,这就叫增译法.增词义增加虚词为多,也可酌量增加实词。

英译汉时经常增加的词有结构词、数量词、概念词、语气词等。

从增补的功能来看,可以分为结构增补、意义增补和修辞增补。

I am looking forward to the holidays.我们等待假日的到来。

Much of our morality is customary.我们大部分的道德观念都有习惯性。

Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man.读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人精确。

英语写作与翻译技巧

英语写作与翻译技巧

英语写作与翻译技巧在写作和翻译时,如果你不更新你的词汇量,那么你的作文肯定不能脱颖而出。

下面就给大家介绍一些高大上的词汇。

important= vital= crucial(重要的,权威的,极其重要的)difference= distinction= gap(区别,不同,分歧)nowadays= currently(当前,目前)cheap= economical= inexpensive(便宜的,廉价的,节约的)good= beneficial= advantageous(好的,优秀的,有益的)need= require= necessitate= call for(必须,需要)improve= promote= advance= enhance(提升,提高)emphasize= highlight= stress= address(强调,着重,最重要的事)develop= cultivate= nurture(发展,生长,培育)complex= intricate(复杂的,难以理解的)break= impair= undermine= jeopardize= devastate(打破,破坏)satisfy= gratify (gratified her curiosity)(使满意,使高兴)angry= enraged (be enraged at/by sb.'s conduct, be enraged with sb.)(使暴怒,激愤)best= optimal (near optimal, time optimal)(最佳的,优秀的)unbelievable= inconceivable (an inconceivable victory against all odds)(不可相信的,难以置信的)famous= distinguished (distinguished guest, distinguished for diligence)(卓越的,著名的)possible= feasible (looking for feasible ways)(可行的,可用的)so= consequently (His long illness and consequent absence put him far behind in his work.)= accordingly (You may arrange accordingly.)(所以,因此)appear= emerge (The truth emerged at the inquest.)(出现,浮现)用于四六级作文开头的万能模板1. Many people insist/hold that... 很多人(坚持)认为……2. With the development of science and technology, more and more people believe that... 随着科技的发展, 越来越多的人认为……3. A lot of people seem to think that... 很多人似乎认为……4. It is well-known to us that…(我们都知道……)= As far as my knowledge is concerned,…(就我所知…)5. Recently the problem of…has been brought into focus. = Nowadays there is a growing concern over…(最近……问题引起了关注)6. Nowadays(overpopulation)has become a problem we have to face.(现今,人口过剩已成为我们不得不面对的问题)7. Internet has been playing an increasingly important role in our day-to-day life. It has brought a lot of benefits but has created some serious problems as well.(互联网已在我们的生活扮演着越来越重要的角色,它给我们带来了许多好处但也产生了一些严重的问题)8. With the rapid development of science and technology,more and more people believe that…(随着科技的迅速发展,越来越多的人认为……)9. It is a common belief that…=It is commonly believed that…(人们一般认为……)10. A lot of people seem to think that…(很多人似乎认为……)翻译小技巧翻译和作文在四六级中都占总分的15%,虽然翻译一度被认为是无规律可循,费时间正确率又不高的部分,但也不能轻易放弃。

高超的写作技巧英语翻译

高超的写作技巧英语翻译

高超的写作技巧英语翻译引言写作是一项重要的技能,尤其在如今信息爆炸的社会中。

通过高超的写作技巧,我们能够有效地传达思想,吸引读者的注意力,提升自己的影响力。

本文将介绍一些提高写作技巧的方法,并附有英语翻译,帮助读者在实践中更好地运用这些技巧。

1. 确定写作目的在开始写作之前,首先要明确写作的目的。

是为了传达信息?还是为了抒发情感?明确自己的写作目的可以帮助你更好地组织文章结构,确保内容更加有针对性。

Translation: Determine the Writing Purpose在开始写作之前首先要确定你的写作目的。

确定写作目的有助于你更好地组织文章结构,确保内容更加有针对性。

2. 结构清晰一个优秀的文章结构应该清晰明了,包含引言、正文和结论三个部分。

引言需要引起读者兴趣,正文需要说明观点和论据,结论需要总结文章内容并提出建议或展望未来。

Translation: Clear StructureAn excellent article should have a clear and organized structure, including introduction, bo dy, and conclusion. The introduction should pique the readers’ interest, the body should present points and evidence, and the conclusion should summarize the content and provide suggestions or future prospects.3. 使用恰当的词汇和句型在写作过程中,恰当的词汇和句型能够使文章更加生动、准确表达。

要注意避免重复使用相同的词汇,可以通过查阅词典和语法书籍来丰富自己的词汇和句型。

Translation: Proper Vocabulary and Sentence StructureThe use of appropriate vocabulary and sentence structures can make the article more vivid and accurately express ideas. Avoiding the repetitive use of the same words is important, and one can enrich their vocabulary and sentence structures by consulting dictionaries and grammar books.结语通过不断练习和改进,我们可以提高自己的写作技巧。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译一、句子翻译的类型初中阶段的句子翻译题主要指"将汉语句子译成英语",其常见的类型有:①根据汉语提示补全句子(每空一词);②根据汉语意思和英语提示词语,写出语法正确的句子(所给的英文必须都用上);③根据所给提示词,将下列各句译成英语。

二、句子翻译的技巧I. 认真审题,确定词义。

审题包括"审"英语、汉语两部分内容。

审英语部分时(跳过空格)读一下已经给出的那一部分,然后再仔细分析一下要求翻译的英语;审汉语部分时,了解汉语句子(或所给的汉语部分)所要表达的意思,然后联想一下相关词汇和句型,再考虑时态、词形变化、人称与数的一致性等问题。

例如:这是一辆英国的轿车。

This is _______ _______ car.II. 分析辨别,确定词性。

同学们在做"句子翻译"这种题型时,要切忌一知半解,不要轻易动笔答题。

英语中有许多意义相同的词或短语对这些貌似相同实则大相径庭的词、短语的用法,我们就得从分析句子结构入手,认真辨别,仔细分析,判断该词或短语在句中作何成分来定。

例如:1. 他每天骑着自行车去上学。

a. He goes to school ______ ______ every day.b. He goes to school ______ ______ ______ every day.c. He _____ ______ ______ to school every day.2.瞧!他们长得很像。

Look! They ___________.III. 根据空格数,考虑词汇。

解句子翻译题时,有时要求每空一词。

故做题时还需要注意词数、有伸缩的词汇和结构,否则多填或少填都是错误的,即使意思符合也不合要求。

有些词的缩写可写在一个空格内,如:isn't, let's,what're等;也可将缩略式展开,分写进几个空格,如I'm→I am, there're→there are, no→not a(an)/any 等。

例如:那不是她的字典。

a. That ______ ______ dictionary.b. That ______ ______ ______ dictionary.由于题a给出了两个空格,故填isn't her;而题b给出了三个空格,则填is not her。

IV. 灵活运用,切忌呆板。

句子翻译虽然是有条件的翻译,但多种表达方式还是存在的,尤其适合没有词数限制的句子。

所以,一旦某种方式表达不出来时,应另寻它法。

只要意思相符,另辟"蹊径"也不失为一妙法。

例如:1. 我父亲现在不在家。

My father ______ ______ ______ now.2. 你能帮一下忙吗?Could you ___________________?V. 通盘考虑,切忌顾此失彼。

做句子翻译题时,常涉及到词汇变化。

它主要包括名词的单复数、动词的时态(常考虑一般现在时、现在进行时,尤其是动词第三人称单数形式)、非谓语动词(主要是do/to do,V-ing)形式及形容词与副词的选择等。

因此解题时,应通盘考虑,切忌不可顾此失彼。

例如:1. 她在市场卖蔬菜。

She_____ _____in a market and.2. 他们每个人都能讲一门外语。

____________ a foreign language.习题1完成下列句子(词数不限)。

1.李磊通常中午在学校吃饭。

Li Lei usually ______________________ at school.2.你能看见那树上的鸟吗?Can you see the birds ______________________?3.那盒子里没有什么玩具了。

________________________________ in the box.4.走到那儿要花我十分钟时间。

It ________________________________ there.5.这些土豆是怎么卖的?________________________________ the potatoes? 2翻译你来自哪里?他的笔友住在哪里?你最喜欢的颜色是什么?这你的房间吗?他妹妹能说一点点汉语。

在这附近有一个邮局。

这是一个带水池的花园。

我的哥哥想做演员。

他在等什么?谢谢你的美味的食物。

北京的天气怎样啊?这儿有很多人在打篮球。

他昨晚九点上床睡的觉。

英语写作技巧一、要善于模仿首先,模仿的目标要明确。

重点放在一定的句式结构上及一些词汇。

其次,模仿的材料要地道如新概念英语这样的教材就提供了很多原汁原味的英语表达法。

最后,模仿要体现在实际动笔上。

比如说,新概念第三册有一个句式说:“…for the simple reason that…”表示某种现象的原因是什么,用在考试中,我们就可以拿来解释为什么自行车在中国如此的流行,表达为:“The bicycle is very popular in China for the simple reason that…”。

二、要细心观察注意英语中一些表达上的习惯,比如说,在正式文体的写作中,很少用“it isn"t”这样的略缩形式,而往往是一板一眼地写作“it is not”。

凡是一段文章的段首句出现转折时,转折词However都放在句子结构中的第二部分,以插入语的形式出现。

三、考虑全局看到问题应在内心有个大概的提纲,.写作就简化成为一个填空的过程了。

框架万变不离其宗,适当地填如观点、素材,文章就自然而然地立起来了。

掌握英文写作中的练习技巧,会使提高英文写作水平的努力有更大的收益。

四、“五项基本原则”:1、长短句原则写一个短小精辟的句子,相反,却可以起到画龙点睛的作用。

而且如果我们把短句放在段首或者段末,也可以揭示主题:As a creature, I eat; as a man, I read. Although one action is to meet the primary need of my body and the other is to satisfy the intellectual need of mind, they are in a way quite similar.建议:在文章第一段(开头)用一长一短,且先长后短;在文章主体部分,要先用一个短句解释主要意思,然后在阐述几个要点的时候采用先短后长的句群形式,文章结尾一般用一长一短就可以了。

2、主题句原则主题句放在文章的开头或者结尾尽量不要隐藏主体句!To begin with, you must work hard at your lessons and be fully prepared before the exam(主题句). Without sufficient preparation, you can hardly expect to answer all the questions correctly.3、一二三原则考官们看文章也要通过这些关键性的“标签”来判定你的文章是否结构清楚,条理自然。

1)first, second, third, last(不推荐,原因:俗)2)firstly, secondly, thirdly, finally(不推荐,原因:俗)3)the first, the second, the third, the last(不推荐,原因:俗)4)in the first place, in the second place, in the third place, lastly(不推荐,原因:俗)5)to begin with, then, furthermore, finally(强烈推荐)6)to start with, next, in addition, finally(强烈推荐)7)first and foremost, besides, last but not least(强烈推荐)8)most important of all, moreover, finally t(强烈推荐)9)on the one hand, on the other hand(适用于两点的情况)10)for one thing, for another thing(适用于两点的情况)4、短语优先原则使用短语,有两个好处:其一、用短语会使文章增加亮点。

其二、关键时刻思维短路,只有凑字数,用短语是一个办法,这样字数明显增加,表达也更准确。

I cannot bear it.可以用短语表达:I cannot put up with it.I want it.可以用短语表达:I am looking forward to it.5、多变句式原则1)加法(串联)如果怕长句写错,最保险的写长句的方法就是这些:可以在任何句子之间加and, 但最好是前后的句子又先后关系或者并列关系。

比如说:I enjor music and he is fond of playing guitar.如果是二者并列的,我们可以用一个超级句式:Not only the fur coat is soft, but it is also warm.其它的短语可以用:besides, furthermore, likewise, moreover2)转折(拐弯抹角)批评某人缺点的时候,我们总习惯先拐弯抹角说说他的优点,然后转入正题,再说缺点。

The car was quite old, yet it was in excellent condition.The coat was thin, but it was warm.更多的短语:despite that, still, however, nevertheless, in spite of, despite, notwithstanding3)因果(so, so, so)讲故事的时候我们总要追求先后顺序,先什么,后什么,所以然后这个词就变得很常见了。

其实这个词表示的是先后或因果关系!The snow began to fall, so we went home.更多短语:then, therefore, consequently, accordingly, hence, as a result, for this reason, so that4)失衡句(头重脚轻,或者头轻脚重)文章中如果出现这样的句子,就更会让考官看到你的句子与众不同。

其实就是主语从句,表语从句,宾语从句的变形。

相关文档
最新文档