短文翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

我又想起了梵高那幅《向日葵》。他在画这画时,心头也许远比我尝到人世更大的孤凄,要不他为什么画出行将衰败的花朵呢?但他也梦想欢欣,要不他又为什么要用这耀眼的黄色作底呢?梵高的《向日葵》已经卖入富人家,可那幅复制品却永远伴着我的记忆,难免想起作画者对生活的疯狂渴望。人的一生尽管有多少波涛起伏,对生活的热爱却难能泯灭。阳光的金色不断出现在我的眼前,这原是梵高的《向日葵》说出了我未能一表的心思。

My thoughts turned to V an Gogh and his Sunflowers again. When he was working on the painting, he might have felt more loneliness and misery of life, otherwise why did he paint the pedals going to wither? (5分)

He must have dreamed of joy, otherwise why should he have placed the pedals against an intense yellow background? Now V an Gogh’s Sunflowers has become a rich man’s private property but that reproduction of the painting lives on in my memory reminding me of the artistt’s crazy lust for life. (5分)Though one has ups and downs to face down the road, his love for life is hard to fade away. That the golden color of the sunshine keeps popping up before my eyes is an indication that V an Gogh’s Sunflowers voices the feelings I have been unable to express myself.(5分)面对着他的作品,我无法谈论某一方面的见解,谈出都失水准,行话全沦为小技,露出我一副蠢相了。我只想到了项羽,力举千鼎,气概山河。他使我从病中振作,怯弱生勇,改造我的性格。这时代有太多的猥琐,也有太多的浮躁,如此大的气势和境界实在少之又少,是一个奇迹。打开他的画册,我已经独坐了一个晌午,任在那创造的大自然里静定神游,作一回庄子,化一回蝴蝶。

I am not qualified to comment on any particular aspect of his words for whatever I say would be short of professionalism, turning technical terms into frivolities, thus laying bare laymen’s follies. At this point I think of XiangYu, the ancient heroic general, who had unusual physical strength and overwhelming will power. (5分)It has braced me up from the suffering of ailments, tuned what is cowardly in me into courage, thus toughening up my character. In this era characterized by too much petting and flightiness, it is really a miracle that we should find such dynamic forcefulness and artistic excellence as shown in his works.(5分) I remember sitting at home alone. for the whole of one morning after an other, with his album open in front of me, my mind wondering about in the artistic, feeling as if I were zhuangzi transformed into a buttering around.

Some old people are oppressed by the fear of death .In the young there is a justification for this feeling. Y oung men have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought they have been cheated of best things that life has to offer. But in an old man who has known human joys ands sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do the fear of death is somewhat abject and ignoble. The best way to overcome it –so at least it seems to me—is to make your interests gradually wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes in cheatingly merged in the universal life.

相关文档
最新文档